1
00:00:00,265 --> 00:00:04,599
2
00:00:04,635 --> 00:00:06,568
3
00:00:07,771 --> 00:00:10,906
4
00:00:10,941 --> 00:00:13,141
5
00:00:26,123 --> 00:00:29,758
6
00:00:29,793 --> 00:00:31,456
_
7
00:00:33,431 --> 00:00:35,664
캘리포니아 오클랜드
8
00:00:35,699 --> 00:00:40,369
9
00:00:40,404 --> 00:00:41,636
10
00:00:41,672 --> 00:00:43,071
너 기차 시간 늦겠다
11
00:00:43,107 --> 00:00:46,108
표는 뽑아 놨어
12
00:00:46,143 --> 00:00:49,378
13
00:00:49,413 --> 00:00:52,414
14
00:00:52,449 --> 00:00:55,183
15
00:00:56,954 --> 00:01:00,489
16
00:01:00,524 --> 00:01:02,391
기차역이죠, 예?
17
00:01:02,426 --> 00:01:04,493
아뇨, 공항이요
18
00:01:04,528 --> 00:01:05,861
19
00:01:14,171 --> 00:01:17,005
861 기는
워싱턴 직항입니다
20
00:01:17,041 --> 00:01:21,243
현재 고도 3만 3천 피트
21
00:01:21,278 --> 00:01:24,046
대기 속도는
시간당 4백 마일 입니다
22
00:01:24,081 --> 00:01:25,680
날씨는 좋으며..
23
00:01:33,524 --> 00:01:36,224
라이언 부쓰
24
00:01:36,260 --> 00:01:38,693
만나서 반갑내요
라이언 부쓰
25
00:01:38,729 --> 00:01:40,362
워싱턴 출신이세요?
26
00:01:40,397 --> 00:01:42,230
그냥 인연이 있죠
칠레에도요
27
00:01:42,266 --> 00:01:43,365
아.. 그럼..
28
00:01:43,400 --> 00:01:44,366
휴가에요?
29
00:01:44,401 --> 00:01:47,302
국경 없는 의사요
30
00:01:47,337 --> 00:01:50,939
갑자기 대화가
근접하기 힘들군요
31
00:01:50,974 --> 00:01:52,007
32
00:01:52,042 --> 00:01:53,575
고마워요
33
00:01:54,611 --> 00:01:56,078
그쪽은요?
34
00:01:56,113 --> 00:01:57,746
가족한테 돌아가는 길이죠
35
00:01:57,781 --> 00:02:00,215
돌아간다뇨?
필리핀에 있었거든요
36
00:02:00,250 --> 00:02:01,950
아
37
00:02:01,985 --> 00:02:04,953
우리 둘에게
마지막 자유로운 밤이네요
38
00:02:04,988 --> 00:02:07,722
그러기에 한잔
39
00:02:07,758 --> 00:02:11,359
40
00:02:11,501 --> 00:02:15,159
조지아, 오거스타
41
00:02:16,233 --> 00:02:20,368
42
00:02:20,404 --> 00:02:23,205
43
00:02:23,240 --> 00:02:27,109
유타, 실버레이크 시티
44
00:02:27,144 --> 00:02:32,280
45
00:02:32,316 --> 00:02:35,884
46
00:02:35,919 --> 00:02:39,154
47
00:02:39,189 --> 00:02:43,091
뉴욕 시티
48
00:02:43,127 --> 00:02:46,261
49
00:02:46,296 --> 00:02:49,164
어서와요
어, 도와줘서 고맙네요
50
00:02:49,199 --> 00:02:50,232
저.. 사이먼 이예요
51
00:02:50,267 --> 00:02:51,733
어, 전 맥스요
52
00:02:51,768 --> 00:02:54,136
어, 우리 커피 마신 거예요
53
00:02:56,907 --> 00:02:59,608
54
00:02:59,643 --> 00:03:01,276
고마워요
네
55
00:03:01,311 --> 00:03:02,644
어, 어디가는데요?
56
00:03:02,679 --> 00:03:04,246
미안해요
늦었네요
57
00:03:04,281 --> 00:03:06,181
커피 고마워요
58
00:03:06,216 --> 00:03:07,182
예
59
00:03:07,217 --> 00:03:09,017
60
00:03:09,052 --> 00:03:12,487
61
00:03:12,523 --> 00:03:15,157
62
00:03:15,192 --> 00:03:17,425
화장실 있어요?
63
00:03:17,461 --> 00:03:19,194
64
00:03:19,229 --> 00:03:20,662
그게, 어, 고장났소
65
00:03:20,697 --> 00:03:23,865
66
00:03:23,901 --> 00:03:24,900
67
00:03:24,935 --> 00:03:26,101
물건 안 사면
열쇠 못 줘요
68
00:03:26,136 --> 00:03:28,737
69
00:03:40,317 --> 00:03:42,984
70
00:03:43,020 --> 00:03:46,655
71
00:03:46,690 --> 00:03:50,325
72
00:03:50,360 --> 00:03:55,163
73
00:03:55,199 --> 00:03:56,631
74
00:03:56,667 --> 00:03:58,767
75
00:03:58,802 --> 00:04:01,236
76
00:04:01,271 --> 00:04:04,339
77
00:04:04,408 --> 00:04:06,908
78
00:04:06,944 --> 00:04:09,444
됐어
79
00:04:09,479 --> 00:04:10,579
그만
80
00:04:10,614 --> 00:04:12,247
81
00:04:18,322 --> 00:04:22,023
그럼, 전화번호나 이메일
알려주겠어?
82
00:04:22,059 --> 00:04:24,726
아님... 이름이라도?
83
00:04:24,761 --> 00:04:26,394
너 내 타입이 아니야
84
00:04:26,430 --> 00:04:27,495
85
00:04:27,531 --> 00:04:29,731
방금 섹스한 남자한테
하는 얘기야?
86
00:04:29,766 --> 00:04:33,468
머, 내 타입이였으면
안했을 거거든
87
00:04:33,503 --> 00:04:35,103
너에 대해 알아가는 게
먼저였을 거야
88
00:04:35,138 --> 00:04:37,038
89
00:04:37,074 --> 00:04:39,341
90
00:04:39,376 --> 00:04:41,676
그럼..
91
00:04:41,712 --> 00:04:44,746
너에 대해서 다섯 가지를
말해 줄게
92
00:04:44,781 --> 00:04:46,081
내가 맞았다는 거 알거야
93
00:04:46,116 --> 00:04:47,749
하나라도 틀리거든
94
00:04:47,784 --> 00:04:49,918
너가 원하는 거
뭐든 지 말해줄게
95
00:04:49,953 --> 00:04:51,419
좋아
96
00:04:51,455 --> 00:04:53,788
첫째, 넌 친절해
97
00:04:53,824 --> 00:04:56,324
아니야
98
00:04:56,360 --> 00:04:58,827
예의 바른 걸 보면
아마도 여자들이 가득한
99
00:04:58,862 --> 00:04:59,928
가정에서 자랐을 거야
100
00:04:59,963 --> 00:05:01,529
면도하는 걸 가르쳐준
남자가 없었지
101
00:05:01,565 --> 00:05:04,065
수염 자란게
방향이 엉망이야
102
00:05:04,101 --> 00:05:06,134
둘째, 넌 결함품이야
103
00:05:06,169 --> 00:05:10,138
너 결혼했었지
상당히 최근 이였을 거야
104
00:05:10,173 --> 00:05:14,009
그 손가락에 굳은살이
작긴해도 무르진 않거든
105
00:05:14,044 --> 00:05:16,945
셋째, 너 약삭빨라..
106
00:05:16,980 --> 00:05:19,080
왜냐면 넌 마닐라에
갔던게 아니거든
107
00:05:19,116 --> 00:05:22,117
지금 마닐라는 우기인데
네가 입은 건..
108
00:05:22,853 --> 00:05:24,452
테니스화?
109
00:05:24,488 --> 00:05:27,922
그래, 테니스화
얼룩도 없고, 새것도 아니고
110
00:05:27,958 --> 00:05:30,558
그게, 넷째, 네가 사실
북동쪽에서 왔다면
111
00:05:30,594 --> 00:05:32,127
스니커즈라고 했겠지
112
00:05:32,162 --> 00:05:35,096
그 반대로..
서부해안?
113
00:05:35,132 --> 00:05:36,798
로스앤젤리스..
114
00:05:36,833 --> 00:05:38,466
호쏜..이 정확하겠네
115
00:05:38,502 --> 00:05:42,404
그래서, 다섯째
도대체 믿을 수가 없잖아
116
00:05:42,439 --> 00:05:44,673
내가 흥분될만한 것을
찾아 찾에 타서는
117
00:05:44,708 --> 00:05:47,142
우리가 그거를 하긴 했지만
118
00:05:47,177 --> 00:05:51,613
길게 보자면
확실히 내 타입은 아니야
119
00:05:51,648 --> 00:05:54,649
호쏜?
120
00:05:54,685 --> 00:05:57,519
호쏜 등록증
121
00:05:57,554 --> 00:05:59,487
너 누구야?
122
00:06:01,792 --> 00:06:03,291
지금으로썬
평생 모를걸
123
00:06:03,327 --> 00:06:05,493
124
00:06:05,529 --> 00:06:08,963
125
00:06:12,235 --> 00:06:15,870
나는 국내외 모든 적들에 맞서
126
00:06:15,906 --> 00:06:20,575
미 합중국 헌법을 받들며
수호하겠음을
127
00:06:20,610 --> 00:06:23,578
엄숙히 맹세합니다
128
00:06:25,716 --> 00:06:29,017
진실된 믿음과 충성을
함께 간직하겠습니다
129
00:06:29,052 --> 00:06:31,319
나는 어떠한 의구심도 없이
130
00:06:31,355 --> 00:06:35,156
기꺼이 선택한 의무를
져버리지 않을 것이며
131
00:06:35,192 --> 00:06:36,991
내가 속하게
되는 곳에서의 의무를
132
00:06:37,027 --> 00:06:40,495
충실히 이행하고
떠나겠습니다...
133
00:06:40,530 --> 00:06:44,265
신이시여 돌봐 주소서
134
00:06:48,672 --> 00:06:52,140
콴티코 FBI 학교에
온것을 환영한다
135
00:06:52,175 --> 00:06:54,142
난 특수요원
리암 오코너다
136
00:06:54,177 --> 00:06:55,877
축하한다
137
00:06:55,912 --> 00:06:57,312
다들 여기까지 왔다
138
00:06:57,347 --> 00:07:01,049
이제 여러분이
살아남을 지 봐야죠
139
00:07:01,084 --> 00:07:03,685
140
00:07:19,002 --> 00:07:21,136
141
00:07:29,015 --> 00:07:34,015
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com
호칭이 좀 안맞을 수 있습니다
재수정 없습니다
142
00:07:34,050 --> 00:07:36,217
143
00:07:36,252 --> 00:07:38,155
뉴욕, 그랜드 센트럴 역
144
00:07:38,488 --> 00:07:41,723
145
00:07:44,528 --> 00:07:47,195
여기! 여기요!
146
00:07:47,230 --> 00:07:48,963
FBI다!
움직이지 마!
147
00:07:48,999 --> 00:07:50,465
양손 내가 볼 수 있게하고!
148
00:07:50,500 --> 00:07:51,499
저도 FBI예요!
여기 신분증이..
149
00:07:51,535 --> 00:07:53,067
-움직이지 말랬지!
-알았어요
150
00:07:53,103 --> 00:07:54,102
움직이려는
생각조차 하지마!
151
00:07:54,137 --> 00:07:55,103
쏘지마!
쏘지마!
152
00:07:55,138 --> 00:07:56,471
아, 알겠어요
153
00:08:02,145 --> 00:08:03,445
자켓 주머니요
154
00:08:11,288 --> 00:08:12,854
여긴 위험해
155
00:08:12,889 --> 00:08:14,622
나랑 같이 가지
156
00:08:14,658 --> 00:08:15,790
이나라의 안위가
157
00:08:15,826 --> 00:08:18,626
이처럼 위태로운 때는
없었습니다
158
00:08:18,662 --> 00:08:21,196
위협이 전에 없이
많아진 것 뿐만 아니라
159
00:08:21,231 --> 00:08:22,897
대부분의 위협이
160
00:08:22,933 --> 00:08:24,699
알려진 단체나 극단주의자들에게서
오는 것이 아니라
161
00:08:24,734 --> 00:08:27,569
우리 뒷마당에서...
여러분이 같이 자라온 이웃이나
162
00:08:27,604 --> 00:08:32,440
여러분이 하룻밤 같이 지낸 상대나
어쩌면 가족 중에서
163
00:08:32,476 --> 00:08:35,009
나온다는 것입니다
164
00:08:35,045 --> 00:08:39,848
여러분은 그러한 위협에서 여러분의 나라를
지키고자 여기 응시했습니다
165
00:08:39,883 --> 00:08:42,383
여러분의 이상이나
여러분의 시험 점수가
166
00:08:42,419 --> 00:08:43,518
여러분을 이곳으로
오게 했지만
167
00:08:43,553 --> 00:08:45,620
여기에 머물기에는
그것으로 부족합니다
168
00:08:45,655 --> 00:08:48,723
FBI 훈련소는
극도로 힘든 신병 교육대이며
169
00:08:48,758 --> 00:08:50,859
하나로 뭉쳐진
단단한 대학원입니다
170
00:08:50,894 --> 00:08:52,927
대학교 같은게 아닙니다
171
00:08:52,963 --> 00:08:54,762
사느냐 죽느냐죠
172
00:08:54,798 --> 00:08:56,197
참 따뜻한 분이네
173
00:08:56,233 --> 00:08:58,522
-각 신병 학급이나..
-그럴리가
174
00:08:58,557 --> 00:09:00,001
-NAT 들은..
-저분이 대장인데
175
00:09:00,036 --> 00:09:01,669
-.. 확실히 그러한..
-그게 뭐?
176
00:09:01,705 --> 00:09:03,304
-기관의 졸업 요건을 갖춘..
-우리가 여기서 잘하면
177
00:09:03,340 --> 00:09:04,439
아주 잘된 경우에 말야
178
00:09:04,474 --> 00:09:07,976
무성별의, 심장도 없고
거들먹거리는 로봇이 되는거야?
179
00:09:08,011 --> 00:09:09,711
힐러리 밑에서 일하겠지
180
00:09:09,746 --> 00:09:11,679
181
00:09:11,715 --> 00:09:13,615
너희는 임시 신분증과
제복, 빨간 손잡이 권총을
182
00:09:13,650 --> 00:09:15,483
지급 받게 될 것이다
183
00:09:15,519 --> 00:09:18,086
언제나 제복을 입고
언제나 신분증을 지참하고
184
00:09:18,121 --> 00:09:19,420
언제나 빨간 권총을 휴대한다
185
00:09:19,456 --> 00:09:22,924
그래야만 너희가
방문객이나 DEA 훈련병,
186
00:09:22,959 --> 00:09:26,728
이웃인 해병도 아닌
신입 요원 훈련병으로
187
00:09:26,763 --> 00:09:28,496
구분된다
188
00:09:28,532 --> 00:09:31,032
권총은 표적 훈련시
189
00:09:31,067 --> 00:09:33,201
빨간 권총을 맡기고
대여된다
190
00:09:33,236 --> 00:09:37,405
권총을 반납하면
빨간 권총을 돌려받는다
191
00:09:39,042 --> 00:09:41,175
나 꼭 틸다 스윈턴 처럼
나왔네
192
00:09:41,211 --> 00:09:42,377
193
00:09:42,412 --> 00:09:45,113
난 사이먼이야
어, 처음 만나네
194
00:09:45,148 --> 00:09:46,981
그래
195
00:09:47,017 --> 00:09:49,250
중성적 제복
196
00:09:49,286 --> 00:09:50,618
평등의 승리려나?
197
00:09:50,654 --> 00:09:51,619
갈등되네
198
00:09:51,655 --> 00:09:52,854
199
00:09:52,889 --> 00:09:53,922
알렉스 페리쉬 야
200
00:09:53,957 --> 00:09:54,923
쉘비 와이엇
201
00:09:54,958 --> 00:09:56,558
-만나서 반가워
-그래, 나도
202
00:09:56,593 --> 00:09:57,725
이건 어디다 써?
203
00:09:57,761 --> 00:09:58,927
쏘지도 못하잖아
204
00:09:58,962 --> 00:10:00,261
그렇게 너 자신을
205
00:10:00,297 --> 00:10:02,497
권총을 휴대하는 무게에
익숙하게 하는거지
206
00:10:02,532 --> 00:10:04,198
진짜 총 쏴 본적 있어?
207
00:10:04,234 --> 00:10:07,235
난 양궁 선수였지
208
00:10:07,270 --> 00:10:09,337
같은 건 아니잖아
209
00:10:09,372 --> 00:10:13,007
2012년 올림픽 심판들은
꽤나 좋게 봐주던데
210
00:10:14,978 --> 00:10:17,812
211
00:10:26,389 --> 00:10:28,323
난.. 회계사였어
212
00:10:28,358 --> 00:10:30,592
취미라곤 이거 하나였지
213
00:10:30,627 --> 00:10:33,795
잘됐네
214
00:10:33,830 --> 00:10:35,697
해병대 커피는
엿 같았거든
215
00:10:36,666 --> 00:10:38,533
216
00:10:38,568 --> 00:10:40,668
217
00:10:40,704 --> 00:10:43,905
나이 30에
또다시 여름캠프라니
218
00:10:43,940 --> 00:10:45,139
내가 도와줄게
219
00:10:45,175 --> 00:10:46,608
내가 침대 정리는 잘하거든
220
00:10:46,643 --> 00:10:47,842
고마워
221
00:10:56,453 --> 00:11:00,655
너 옷 속에다가
파자마 입은 거야?
222
00:11:00,690 --> 00:11:03,224
잠깐 있어봐
223
00:11:03,259 --> 00:11:06,494
너 "엘더 에릭"이지?
224
00:11:06,529 --> 00:11:08,029
이럴수가!
225
00:11:08,064 --> 00:11:09,998
이봐
226
00:11:10,033 --> 00:11:11,132
저기서도 알아?
227
00:11:11,167 --> 00:11:13,101
당연하지
날 선발했는데
228
00:11:13,136 --> 00:11:16,137
왜?
229
00:11:16,172 --> 00:11:19,140
그야, 몰몬교인은 권위를 존중하고
술이나 약에 손대지 않고
230
00:11:19,175 --> 00:11:20,475
해외에서 많은 시간을
보내서
231
00:11:20,510 --> 00:11:22,577
여러 언어를
할 수 있으니까
232
00:11:22,612 --> 00:11:24,112
너한테는 하나도
적용되지 않는 것 같은데?
233
00:11:25,215 --> 00:11:27,615
-어디서 선교했어?
-말라위(동남아프리카)
234
00:11:28,241 --> 00:11:30,350
늘 가보고 싶었는데
235
00:11:30,665 --> 00:11:32,571
놀라운 민족의 나라지
236
00:11:35,492 --> 00:11:38,226
237
00:11:38,261 --> 00:11:39,794
조지아엔 가본 적 없는데
238
00:11:43,166 --> 00:11:45,433
라이언 부쓰
만나서 반가워
239
00:11:46,603 --> 00:11:48,569
6시간 전에 네 차에서
우리 섹스했잖아
240
00:11:48,605 --> 00:11:52,640
사람들이 모르기를
바랬을 거라고 생각했는데
241
00:11:52,676 --> 00:11:54,275
뭐 어때?
242
00:11:54,310 --> 00:11:56,644
우리 늦겠다
243
00:12:01,951 --> 00:12:03,751
니마 여자앤
독방 쓰는거야?
244
00:12:03,787 --> 00:12:05,586
그래, 어
독실한 무슬림 여자는
245
00:12:05,622 --> 00:12:07,789
노출된 모습을 남자들에게
보이면 안된다나봐
246
00:12:07,824 --> 00:12:10,558
그러니까 저기다 넣어버리면
그런일 없을 거잖아
247
00:12:10,593 --> 00:12:12,427
그래, 그렇지
248
00:12:15,632 --> 00:12:16,998
니마?
249
00:12:17,033 --> 00:12:18,733
그게 말야, 너도
첫 모임 놓치고 싶지 않..
250
00:12:18,768 --> 00:12:20,168
아! 미.. 미안해
251
00:12:20,203 --> 00:12:23,971
모.. 모두한테 그 얘기 하고
다니고 있었거든
252
00:12:24,007 --> 00:12:25,707
어, 난 게이야, 그러니..
253
00:12:25,742 --> 00:12:27,675
그렇다고 뭐가 달라져?
254
00:12:27,711 --> 00:12:28,743
아니
255
00:12:28,778 --> 00:12:30,978
나가
256
00:12:31,014 --> 00:12:34,816
이 서류들 속에
FBI가 너희 지원 과정에서 모은
257
00:12:34,851 --> 00:12:38,519
모든 정보들이 들어있다..
258
00:12:38,555 --> 00:12:40,288
한가지 정보가 수정되있지
259
00:12:40,323 --> 00:12:44,092
정보가 CIA의 게임이라면
수사가 우리의 게임이다
260
00:12:44,127 --> 00:12:45,860
어떻게 나보다 빨리왔어?
261
00:12:45,895 --> 00:12:47,105
누군가의 신분이 도난당하거나
262
00:12:47,140 --> 00:12:48,330
-연쇄살인마가 나타나거나..
-엘리베이터
263
00:12:48,364 --> 00:12:49,964
..폭탄이 터지거나..
264
00:12:49,999 --> 00:12:53,134
만약 단서가 없다고 하더라도
언제나 실마리는 있다
265
00:12:53,169 --> 00:12:56,037
아주 작은 세부사항이
큰 차이를 만들어낸다
266
00:12:56,072 --> 00:12:59,307
너희는 동료 훈련병들을
하나 찍어서
267
00:12:59,342 --> 00:13:01,909
24시간 안에
그들 이야기 속에서
268
00:13:01,945 --> 00:13:06,013
빠진 조각을 찾아낸다
못하면 탈락이다
269
00:13:06,049 --> 00:13:08,616
행운을 빈다
270
00:13:10,587 --> 00:13:12,086
271
00:13:12,122 --> 00:13:14,455
내꺼 바로 저깄어
의사양반
272
00:13:14,491 --> 00:13:16,657
왜그래
난 이미 너 파악했다고
273
00:13:16,693 --> 00:13:20,561
베데스타에 우리 아버지가
들으면 아주 좋아하실거야
274
00:13:22,966 --> 00:13:24,298
내가 원하던거 찾았네
275
00:13:24,334 --> 00:13:26,701
네 건 누가 벌써
가져가버렸나보네
276
00:13:31,207 --> 00:13:33,341
어-어-어
자기거 가져가면 안되지
277
00:13:33,376 --> 00:13:35,910
조셉 스미스
278
00:13:35,945 --> 00:13:38,346
너 마누라가 몇이나
되는지 함 봐야지
279
00:13:44,954 --> 00:13:47,588
몇 시간 전 폴발로
뉴욕 그랜드 센트럴역이
280
00:13:47,624 --> 00:13:50,158
흔들렸습니다
281
00:13:50,193 --> 00:13:52,827
그곳에서 멀지 않은
월도프 아스토리아 호텔에서
282
00:13:52,862 --> 00:13:54,262
민주당 전당대회가
진행되고 있었죠
283
00:13:54,297 --> 00:13:56,798
합동 테러 대책반에
지메네즈 부장이야
284
00:13:56,833 --> 00:13:58,399
아직 우리도 무슨 일이 있었는지
정보를 모으고 있지
285
00:13:58,434 --> 00:13:59,467
자네 도움이 정말로
필요하네
286
00:13:59,502 --> 00:14:00,635
저요? 왜요?
287
00:14:00,670 --> 00:14:02,937
저는 요원이 된지
몇달밖에 안됐다고요
288
00:14:02,972 --> 00:14:05,006
전 전당대회
외곽 경비 중이였고요
289
00:14:05,041 --> 00:14:06,774
그리고, 우리 사람들
구해야 하지 않나요? 그러니까..
290
00:14:06,810 --> 00:14:08,442
아니야, 현장에는
요원들과 지역 지원이 있고
291
00:14:08,478 --> 00:14:10,511
포트 헤밀턴에서
군지원도 올거야
292
00:14:10,547 --> 00:14:11,712
자넨 여기서
더 유용하네
293
00:14:12,982 --> 00:14:15,149
자넨 폭발 현장 가장 가까운데서
발견된 생존자야
294
00:14:15,185 --> 00:14:16,751
그러기에
최고의 증인이 되는거지
295
00:14:16,786 --> 00:14:18,152
하지만 전 기억나는게 전혀..
296
00:14:18,188 --> 00:14:19,453
자네 생각보다는
더 많은 걸 기억할 거야
297
00:14:19,489 --> 00:14:21,155
따라오게
298
00:14:23,259 --> 00:14:24,992
폭발 바로 직전에
정보를 하나 입수했었지
299
00:14:25,028 --> 00:14:26,961
-너무 늦기는 했지만..
-그게 뭐죠?
300
00:14:26,996 --> 00:14:29,063
우리 요원들 중 한명에 의한
내부소행이라는 거였어
301
00:14:29,098 --> 00:14:30,298
예?
말도 안되요
302
00:14:30,333 --> 00:14:33,668
하지만, 정보는 그보다
더 구체적이였어
303
00:14:33,703 --> 00:14:35,469
이 사람들
얼마나 잘 알고 있나?
304
00:14:37,540 --> 00:14:39,273
이해가 안되는데요
305
00:14:39,309 --> 00:14:40,341
자네가 저들을
지켜봤다는 거 아네
306
00:14:40,376 --> 00:14:41,742
그치, 6개월이나
저들과 같이 살았었지
307
00:14:41,778 --> 00:14:43,477
자네가 파악한 사실을
기억해줘야 겠어
308
00:14:43,513 --> 00:14:44,812
잠깐만요
지금 저들 중 한 명이
309
00:14:44,848 --> 00:14:46,414
테러리스트라는
말씀이세요?
310
00:14:46,449 --> 00:14:48,449
그뿐만 아니라
콴티코에 들어갈 때 이미
311
00:14:48,484 --> 00:14:49,517
테러리스트였다고
확신하네
312
00:14:49,552 --> 00:14:51,152
그게 정보 내용이야
313
00:14:51,187 --> 00:14:52,920
누군지 밝혀내는데
자네 도움이 필요하네
314
00:14:52,956 --> 00:14:54,822
그래야 또다른 공격을
막을 수가 있네
315
00:14:54,858 --> 00:14:58,059
316
00:15:04,803 --> 00:15:06,195
내 부하들이
폭탄 장비를 들여왔으니
317
00:15:06,230 --> 00:15:08,100
더 이상 놀랄 일은
없도록 할 겁니다
318
00:15:08,135 --> 00:15:10,440
교량과 터널은 모두 막아서
누구도 출입이 불가합니다
319
00:15:10,475 --> 00:15:12,409
도시는 911 때 만큼이나
단단하게 봉쇄됐습니다
320
00:15:12,444 --> 00:15:14,611
-좋아요. 계속 알려주세요
-그러죠
321
00:15:14,646 --> 00:15:15,879
그럼..
322
00:15:17,716 --> 00:15:19,315
둘쨋날
무슨 일이 있었지?
323
00:15:19,351 --> 00:15:23,119
324
00:15:23,155 --> 00:15:24,921
둘쨋날
오전 6시 - 기상
325
00:15:24,956 --> 00:15:29,959
326
00:15:29,995 --> 00:15:34,164
327
00:15:34,199 --> 00:15:36,499
328
00:15:36,535 --> 00:15:38,234
329
00:15:38,270 --> 00:15:40,937
330
00:15:42,674 --> 00:15:44,140
331
00:15:44,176 --> 00:15:46,576
332
00:15:46,611 --> 00:15:48,511
333
00:15:48,547 --> 00:15:51,414
334
00:15:51,450 --> 00:15:56,052
335
00:15:56,087 --> 00:15:57,720
눈을 뗄 술 없는
내가 싫다
336
00:15:57,756 --> 00:15:59,456
난 아닌데
337
00:16:01,493 --> 00:16:02,826
338
00:16:02,861 --> 00:16:04,427
저기!
339
00:16:04,463 --> 00:16:06,262
어제도 그 옷 입지 않았어?
340
00:16:06,298 --> 00:16:07,797
술집에서 잔거야?
341
00:16:07,833 --> 00:16:10,099
네가 그렇게나 관심을
가지는지 몰랐는데
342
00:16:10,135 --> 00:16:12,135
제대로 하라고
얘기 했지
343
00:16:12,170 --> 00:16:14,137
그래서 해보겠다고
얘기 했지
344
00:16:14,172 --> 00:16:17,106
기억해, 난 이제는
네 동료도, 여자친구도 아니야
345
00:16:17,142 --> 00:16:18,708
거기다 친구도 아니지
346
00:16:18,743 --> 00:16:21,277
-네 상관이라고
-흠
347
00:16:21,313 --> 00:16:24,581
그보다는 교도소장에
가까운 것 같은데..
348
00:16:24,616 --> 00:16:27,217
그게 그럴게 여기가 꼭
교도소 같거든
349
00:16:27,252 --> 00:16:30,320
문제를 일으킨건 너자신이야
리암, 내가 아니라고
350
00:16:30,355 --> 00:16:32,889
여기서 널 보고싶지는
않았었어
351
00:16:32,924 --> 00:16:35,892
그럼 왜 데려온건데?
352
00:16:35,927 --> 00:16:38,394
그래야 네가 연금하고
자존심을 유지하고
353
00:16:38,430 --> 00:16:40,864
품위있는 모습으로
시간을 보낼 수 있으니까
354
00:16:40,899 --> 00:16:43,733
음, 너처럼
355
00:16:45,737 --> 00:16:47,237
난 그런게 아니지
356
00:16:47,272 --> 00:16:48,705
뭐?
357
00:16:48,740 --> 00:16:52,208
어떤 여성도 콴티코에서
358
00:16:52,244 --> 00:16:54,110
부원장 이상으로
올라간 적이 없었지
359
00:16:54,145 --> 00:16:55,411
단 한명도
360
00:16:55,447 --> 00:16:56,746
내가 뭘 하는지는
상관없어
361
00:16:56,781 --> 00:16:59,582
모집 숫자도 지금까지
최고이면서도
362
00:16:59,618 --> 00:17:01,417
난 여기 있잖아
363
00:17:01,453 --> 00:17:03,639
네가 깨기 전까지는
천정은 그저 유리일 뿐이지
364
00:17:03,674 --> 00:17:05,388
365
00:17:05,423 --> 00:17:08,358
그게 정확히 남자라면
할 만한 말이지
366
00:17:10,161 --> 00:17:13,897
이 일하면서
난 가족을 잃었어
367
00:17:13,932 --> 00:17:15,131
나도 그래
368
00:17:15,166 --> 00:17:18,268
그래, 그치만 내가
그때문에 죽도록 술마시는거
369
00:17:18,303 --> 00:17:20,036
본적은 없지, 있어?
370
00:17:21,306 --> 00:17:25,575
네 방식으로 안된다고
그냥 포기하다니
371
00:17:25,610 --> 00:17:27,377
너 가라앉는데
내가 구해줬잖아
372
00:17:29,214 --> 00:17:32,649
하지만, 곧바로 다시
널 집어던질 수도 있어
373
00:17:36,488 --> 00:17:38,855
잊지말라고, 알았지?
374
00:17:40,892 --> 00:17:43,660
체력훈련, 무기
방어 전술...
375
00:17:43,695 --> 00:17:45,428
오전 9시 - 훈련
이 숙제 할만한 시간이 없잖아
376
00:17:45,463 --> 00:17:47,163
그래
나도 밤에나 시작했어
377
00:17:47,198 --> 00:17:49,365
난 벌써 끝냈는데
사이먼은 쉽더라고
378
00:17:49,401 --> 00:17:50,867
내가 솔직함을 선호하지
379
00:17:50,902 --> 00:17:53,570
숨길게 전혀 없거든
380
00:17:53,605 --> 00:17:55,138
저기, 음..
381
00:17:55,173 --> 00:17:57,307
어쨌든, 어제 말야..
382
00:17:57,342 --> 00:18:00,944
내가 문 열었을 때?
383
00:18:00,979 --> 00:18:03,079
어, 신경쓰지마
괜찮아
384
00:18:03,114 --> 00:18:05,248
뭐 하나 물어봐도 될까?
음..
385
00:18:05,283 --> 00:18:07,951
그..그게 눈에 띄던데
어쩔땐 히잡 핀을
386
00:18:07,986 --> 00:18:09,552
왼쪽에 하는데
어쩔 때는 오른 쪽에 하더라고
387
00:18:09,588 --> 00:18:11,854
내가 미처 몰랐던
문화적 특성이 있는거야
388
00:18:11,890 --> 00:18:14,390
아님 그냥 네가 핀을
잡는대로 하는거야?
389
00:18:14,426 --> 00:18:17,293
네가 양손잡이인건
알거든
390
00:18:17,329 --> 00:18:18,962
맞아
391
00:18:18,997 --> 00:18:19,996
안녕들 한가
392
00:18:20,031 --> 00:18:21,297
안녕하십니까
393
00:18:21,333 --> 00:18:23,366
난 특수요원
피트 페어맨이다
394
00:18:23,401 --> 00:18:26,569
내가 너희들 첫번째
자격시험을 주관할 것이다
395
00:18:26,605 --> 00:18:29,372
각자에 대한 조사가
제대로 시작한 건 언제지?
396
00:18:29,407 --> 00:18:34,110
훈련들 사이에요
점심 때, 사격장에서..
397
00:18:34,145 --> 00:18:36,479
예, 그 쪽 고객일로
전화 했는데요. 쉡리 와이어트요
398
00:18:36,514 --> 00:18:38,915
쉘비 와이어트
399
00:18:38,950 --> 00:18:42,185
와이어트 양의 변호사 말로는
그쪽에서 가문 재산을 관리하신다고요
400
00:18:42,220 --> 00:18:45,788
회계사 말로는 와이어트가 재산의 대부분은
2001년까지 그쪽 은행에 있었더군요
401
00:18:45,824 --> 00:18:48,191
402
00:18:48,226 --> 00:18:49,826
403
00:18:49,861 --> 00:18:51,027
그만!
404
00:18:51,062 --> 00:18:52,462
아주 인상적이군
아민 훈련병
405
00:18:52,497 --> 00:18:54,230
아주 인상적이야
406
00:18:54,265 --> 00:18:55,531
저게 오는 거 봤는데
407
00:18:55,567 --> 00:18:56,766
408
00:18:56,801 --> 00:18:57,934
쟤 무시하지 말라고
409
00:18:57,969 --> 00:18:59,402
이쪽이 전문 기술이
아니라서 그래
410
00:18:59,437 --> 00:19:00,637
그럼 뭔데?
411
00:19:00,672 --> 00:19:02,171
412
00:19:02,207 --> 00:19:04,974
413
00:19:05,010 --> 00:19:07,543
414
00:19:07,579 --> 00:19:09,412
아버님이랑 사냥 다니면서
유명해졌지
415
00:19:12,183 --> 00:19:13,850
416
00:19:13,885 --> 00:19:15,184
American sniper.
417
00:19:15,220 --> 00:19:17,120
친구가 2천명?
418
00:19:17,155 --> 00:19:19,989
전부 별 5개 주는건
도대체 누구야?
419
00:19:20,025 --> 00:19:22,625
왜 여기 올라온 영화가
"City Slickers" 하나 뿐이냐고?
420
00:19:22,661 --> 00:19:25,662
에릭 인스타그램 말야..
뭐. 그냥.. 유행어들 뿐이네
421
00:19:25,697 --> 00:19:27,030
다시 연락주셔서
감사합니다
422
00:19:27,065 --> 00:19:29,465
페리쉬 양이 구직 추천인에
당신을 올려두었더군요
423
00:19:29,501 --> 00:19:31,300
그래서 제가..
424
00:19:31,336 --> 00:19:32,669
제가..
425
00:19:32,704 --> 00:19:34,303
죄송해요
426
00:19:34,339 --> 00:19:36,773
있잖아요
약간의 정보를 좀..
427
00:19:36,808 --> 00:19:38,041
얻을 수 있을까 합니다
428
00:19:38,076 --> 00:19:39,509
페리쉬 양이
어떤 직원이였는지 말이죠
429
00:19:39,544 --> 00:19:41,044
430
00:19:41,079 --> 00:19:42,712
잡았다
431
00:19:43,948 --> 00:19:46,215
432
00:19:46,251 --> 00:19:47,717
433
00:19:47,752 --> 00:19:49,452
434
00:19:50,855 --> 00:19:52,555
435
00:19:52,590 --> 00:19:55,024
436
00:19:55,060 --> 00:19:56,125
437
00:19:58,563 --> 00:19:59,662
438
00:19:59,698 --> 00:20:01,264
내가 하루종일
케일럽을 들여다 봤는데
439
00:20:01,299 --> 00:20:03,166
완전 금동이라니까
440
00:20:03,201 --> 00:20:05,292
그거 알아? 감독이 직접
걔 추천서 써준거?
441
00:20:05,327 --> 00:20:06,302
어이
442
00:20:06,337 --> 00:20:08,071
얘 서류에서
수정된 사항이라곤
443
00:20:08,106 --> 00:20:10,640
분명 복근에 스프레이
뿌린게 다일 거야
444
00:20:10,675 --> 00:20:12,742
분명 뭔가
숨기고 있을거야
445
00:20:12,777 --> 00:20:13,876
아, 그렇지
446
00:20:13,912 --> 00:20:15,511
너희 거기 없었구나
447
00:20:15,547 --> 00:20:18,347
19... 20...
448
00:20:18,383 --> 00:20:19,949
15...
449
00:20:19,984 --> 00:20:21,918
450
00:20:21,953 --> 00:20:23,686
담배 피거든
451
00:20:27,125 --> 00:20:31,060
제 총에 무슨 문제가
있는 것 같습니다
452
00:20:31,096 --> 00:20:33,229
453
00:20:33,264 --> 00:20:35,765
젠장!
454
00:20:35,800 --> 00:20:39,669
우리 금동이가 어쩜
금도금 일지도 몰라
455
00:20:39,704 --> 00:20:41,237
그래서, 걔가 자기 외모 믿고
456
00:20:41,272 --> 00:20:43,806
설렁설렁 해도 된다고
생각한다는 거야?
457
00:20:43,842 --> 00:20:44,343
아마도
458
00:20:44,378 --> 00:20:47,076
나 설렁설렁 하지 않거든
테일러 스위프트
459
00:20:47,112 --> 00:20:49,245
내가 패커에 대해 찾은 걸
발표할 때 보면 알게 될 거야
460
00:20:50,248 --> 00:20:52,815
이봐, 말라위와 시간 차이는?
461
00:20:52,851 --> 00:20:54,250
일곱 시간
462
00:20:54,285 --> 00:20:55,284
왜?
463
00:20:58,456 --> 00:21:01,624
그 다음에는?
464
00:21:01,659 --> 00:21:03,559
수업시간이였는데요
465
00:21:03,595 --> 00:21:06,262
우리 총을 반납 했고요
466
00:21:07,732 --> 00:21:10,500
무슨 일이 있었는지는
이미 아시잖아요
467
00:21:10,535 --> 00:21:13,736
468
00:21:14,873 --> 00:21:17,306
좋아 그래. 뭘 찾았나본데
나도 좀 알지
469
00:21:17,342 --> 00:21:19,942
아, 내가 생각했던 것보다
훨씬 더한 거더라고
470
00:21:22,013 --> 00:21:23,646
알았어, 나도 물었다고
471
00:21:23,681 --> 00:21:26,015
우, 롬니, 진정하라고
472
00:21:26,050 --> 00:21:28,251
다른 애들처럼 너도
놀래보고 싶지 않아?
473
00:21:28,286 --> 00:21:32,622
그래서 좀 묻자..
배경조사는 어떻게 통과한 거야?
474
00:21:34,926 --> 00:21:35,892
475
00:21:35,927 --> 00:21:38,027
거짓말이군
476
00:21:38,062 --> 00:21:39,128
아무 것도 없네
477
00:21:39,164 --> 00:21:42,064
이봐
그만하라고, 하스
478
00:21:42,100 --> 00:21:44,400
저기. 그냥 얘가
제대로 준비됐는지..
479
00:21:44,435 --> 00:21:46,836
자기가 한건
자기가 알잖아
480
00:21:46,871 --> 00:21:48,771
넌 솔트레이크에
계속 있었어야지, 꼬마야
481
00:21:53,278 --> 00:21:55,411
저기, 저렇게 그냥 두면 안돼
482
00:21:55,446 --> 00:21:57,013
그래, 쟤가 뭘 알아냈던지
483
00:21:57,048 --> 00:21:58,781
FBI는 벌써 다
알고 있어, 그찮아?
484
00:22:01,886 --> 00:22:04,587
가자
485
00:22:15,552 --> 00:22:18,257
오후 3시 - 심문
수사는 끝났다
486
00:22:18,292 --> 00:22:21,627
이제 심문으로
넘어갈 시간이다..
487
00:22:21,662 --> 00:22:23,996
자네들 각자 찾아낸
사실이 있겠지
488
00:22:24,031 --> 00:22:26,331
진실이라고 믿는
정보의 조각 말이다
489
00:22:26,367 --> 00:22:29,401
하지만, 그것은 용의자에게서
확인을 받아야 한다
490
00:22:29,436 --> 00:22:32,104
"수사와 심문"은..
491
00:22:32,139 --> 00:22:33,906
FBI의
"빵과 버터"이다..
492
00:22:33,941 --> 00:22:37,009
이 둘에서 뛰어나지 못하면
너희는 절대 해낼 수 없다
493
00:22:37,044 --> 00:22:39,444
그리고 현실적으로는
거짓말 탐지기가
494
00:22:39,480 --> 00:22:41,680
법원에서 받아들여지지
않을지더라도
495
00:22:41,715 --> 00:22:44,449
난 무엇을 알아내는데
훌륭한 도구라는 걸 알게됐다
496
00:22:44,485 --> 00:22:47,085
"예" 아니요" 질문에만
집중하도록 하고
497
00:22:47,121 --> 00:22:49,621
얼마나 얻어낼 수 있는지
보도록 하지
498
00:22:49,657 --> 00:22:52,424
그래, 누가 먼저였지?
499
00:22:52,459 --> 00:22:55,494
심문 1 - 쉘비 와이어트
500
00:22:55,529 --> 00:22:57,763
망막 카메라는
어디에 쓰는 거죠?
501
00:22:57,798 --> 00:23:00,465
눈동자의 움직이나 팽창은
간혹 결정적 증거가 되지
502
00:23:00,501 --> 00:23:02,701
사이먼, 시작하게
503
00:23:02,736 --> 00:23:04,570
조지아에서 자랐나?
504
00:23:04,605 --> 00:23:08,040
물론, 예
505
00:23:08,075 --> 00:23:09,274
가족과 함께?
506
00:23:09,310 --> 00:23:10,509
예
507
00:23:10,544 --> 00:23:11,543
독자인가?
508
00:23:11,579 --> 00:23:14,213
예
509
00:23:14,248 --> 00:23:17,082
어, 그게
이복 자매가 있어
510
00:23:17,117 --> 00:23:18,650
나보다 10살 많은데
잘 알지는 못해
511
00:23:18,686 --> 00:23:21,119
진정해
괜찮으니까
512
00:23:24,425 --> 00:23:25,757
부모님은 어떠셔?
513
00:23:25,793 --> 00:23:27,759
부모님이 뭐?
514
00:23:27,795 --> 00:23:29,795
두분 다 살아계셔?
515
00:23:31,699 --> 00:23:32,998
아니
516
00:23:33,033 --> 00:23:35,200
아니야
517
00:23:35,236 --> 00:23:37,402
어떻게 돌아가셨지?
518
00:23:37,438 --> 00:23:39,638
이거 "예""아니요" 질문이
아닌데
519
00:23:39,673 --> 00:23:41,907
두분 같이 돌아가셨어?
520
00:23:41,942 --> 00:23:44,543
예
521
00:23:44,578 --> 00:23:46,211
살해당하셨나?
522
00:23:46,247 --> 00:23:49,248
예
523
00:23:49,283 --> 00:23:51,717
내가 16살 때
524
00:23:55,089 --> 00:23:57,322
네가 가지고 다니는
금속 조각은 뭐지?
525
00:23:57,358 --> 00:23:58,557
질문 다시
526
00:23:58,592 --> 00:24:01,627
그 금속 조각은
비행기에서 나온거지?
527
00:24:03,364 --> 00:24:05,230
예
528
00:24:05,266 --> 00:24:08,600
부모님이 타고 계셨던
비행기지?
529
00:24:08,636 --> 00:24:09,868
예
530
00:24:09,903 --> 00:24:12,537
9월 11일
531
00:24:18,312 --> 00:24:20,979
내가 여기 있는 이유지
532
00:24:23,117 --> 00:24:24,249
잘했다, 사이먼
533
00:24:24,285 --> 00:24:25,984
잘했어
534
00:24:28,756 --> 00:24:30,455
다음은 누구였지?
535
00:24:30,491 --> 00:24:32,858
넌 게이야
536
00:24:32,893 --> 00:24:35,694
예, 그건 비밀도 아닌데
537
00:24:35,729 --> 00:24:37,262
네 서류에는 없는거지
538
00:24:37,331 --> 00:24:38,764
그건 차별이 되기 때문이지
539
00:24:38,799 --> 00:24:40,232
그러면 내가 너보고
동정이라고 한다면
540
00:24:40,267 --> 00:24:42,267
그것도 차별이
되는 건가?
541
00:24:42,303 --> 00:24:43,435
542
00:24:43,470 --> 00:24:45,570
니마가 이겼네!
543
00:24:45,606 --> 00:24:46,805
잠깐
저거 거짓말이잖아, 그치?
544
00:24:46,840 --> 00:24:49,274
거짓말 탐지기에 의하면
아니지
545
00:24:49,310 --> 00:24:51,276
내가 최근 네 남자친구들
4명하고 얘기해 봤는데
546
00:24:51,312 --> 00:24:52,377
다들 그렇게 말하더군
547
00:24:52,413 --> 00:24:54,813
니마, 그건
사이먼의 비밀이 아닌데
548
00:24:54,848 --> 00:24:55,881
그럴수도 있잖아요
549
00:24:55,916 --> 00:24:57,749
550
00:24:57,785 --> 00:24:59,985
자네 이 과제를 진지하게
생각하지 않은 게 분명하군
551
00:25:00,020 --> 00:25:02,054
끝내게
552
00:25:02,089 --> 00:25:05,824
사이먼 아셔
넌 독실한 시온파 가정 출신의
553
00:25:05,859 --> 00:25:07,693
보수적인 유태인이야
554
00:25:07,728 --> 00:25:09,928
헌데 4년 전
넌 팔레이스타인 들과 함께 살려고
555
00:25:09,963 --> 00:25:11,730
가자 지구로 여행을 갔지
556
00:25:11,765 --> 00:25:14,433
그리고 오늘까지
아무한테도 얘기한 적 없어
557
00:25:17,371 --> 00:25:21,406
미안, 깜박했네..
예, 아니요?
558
00:25:25,412 --> 00:25:28,046
예
559
00:25:30,951 --> 00:25:34,086
걔가 가자 지구로 간건
더 잘 알기 위해서였다고요
560
00:25:34,121 --> 00:25:35,253
그야, 녀석이 너한테
그렇게 말한거지
561
00:25:35,289 --> 00:25:37,122
진짜 이유는 알잖아
562
00:25:37,157 --> 00:25:39,424
-자넨 어떤가?
-제가 뭐가요?
563
00:25:39,460 --> 00:25:43,562
아, 거짓말 탐지기
필요 없어요
564
00:25:43,597 --> 00:25:44,796
알렉스는 거짓말
안 할테니까요
565
00:25:44,832 --> 00:25:46,198
그렇지, 알렉스?
566
00:25:46,233 --> 00:25:47,399
-괜찮아요
-좋아
567
00:25:47,434 --> 00:25:48,767
-봤나, 아주 좋아
-그래, 그렇지
568
00:25:48,802 --> 00:25:51,136
방금 알렉스를 자신을
믿을 수 있도록 만든 거야
569
00:25:51,171 --> 00:25:56,375
어쨌거나, 난 믿으면 안돼
준비나 잘 하라고
570
00:25:56,410 --> 00:25:58,877
너하고 나, 내 차에서
571
00:25:58,912 --> 00:26:00,345
그런거 자주해?
572
00:26:00,381 --> 00:26:02,180
내가 원하는 만큼
자주는 아니야
573
00:26:02,216 --> 00:26:04,716
음
574
00:26:04,752 --> 00:26:06,718
Do you think
perhaps you do it
네가 그러는 거
말야 혹시나
575
00:26:06,754 --> 00:26:11,923
네 인생에서 남자들과의
해결되지 않는 문제들 때문인거야?
576
00:26:11,959 --> 00:26:14,159
내 인생에
남자가 많지 않거든
577
00:26:14,194 --> 00:26:15,494
그러니 남자들과
문제가 있는게
578
00:26:15,529 --> 00:26:17,062
가능이나 한지 모르겠네
579
00:26:17,097 --> 00:26:21,032
음, 그럼 다른 사람과
관계를 맺는 것에 대한
580
00:26:21,068 --> 00:26:22,134
무능력함이
사람들의 과거에서
581
00:26:22,169 --> 00:26:24,569
비롯된다고
생각하진 않는 건가?
582
00:26:24,605 --> 00:26:25,704
네가 말해 보시지?
583
00:26:25,739 --> 00:26:28,306
너희 아버지
584
00:26:28,342 --> 00:26:29,674
우리 아버지 어떤게?
585
00:26:29,710 --> 00:26:31,843
그게, 찾기 힘드신
분이더군
586
00:26:31,879 --> 00:26:34,613
제 페이스북 페이지에
그분 사진이 한장도 없었고
587
00:26:34,648 --> 00:26:36,748
둘이 함께 있던 사진들엔
태그를 모두 떼버렸지
588
00:26:36,784 --> 00:26:40,085
사실은
아버지가 돌아가셨을 때
589
00:26:40,120 --> 00:26:42,988
넌 그분을 전혀
언급하지 않았었지
590
00:26:43,023 --> 00:26:45,023
혼자서만
슬퍼하는 쪽이야
591
00:26:45,058 --> 00:26:46,224
나도 동의하지..
592
00:26:46,260 --> 00:26:48,059
네가 정말로
슬퍼했던 거라면 말야
593
00:26:49,930 --> 00:26:52,364
내가 물어볼까
아님 네가 그냥 말해줄래
594
00:26:54,401 --> 00:26:58,069
어느쪽이든 기분이
나아질 거야
595
00:26:59,907 --> 00:27:01,840
596
00:27:03,243 --> 00:27:04,309
나가요!
597
00:27:04,344 --> 00:27:06,011
아니! 네가 나가!
598
00:27:06,046 --> 00:27:07,012
왜요?
599
00:27:07,047 --> 00:27:08,613
당신 생각이나 해봤어?
600
00:27:08,649 --> 00:27:09,614
601
00:27:09,650 --> 00:27:10,749
아이도 있잖아!
602
00:27:10,784 --> 00:27:12,551
저리가라, 얘야
603
00:27:12,586 --> 00:27:13,652
아빠, 안돼!
604
00:27:13,687 --> 00:27:15,287
아빠 말대로 해, 알렉스
위험해
605
00:27:15,322 --> 00:27:16,621
아빠 또 술 마셨어
606
00:27:16,657 --> 00:27:18,290
애한테 거짓말 마!
607
00:27:18,325 --> 00:27:20,091
애한테 사실을 말해!
한번이라도, 시타!
608
00:27:20,127 --> 00:27:22,194
-아빠, 그만해!
-젠장 평생 한번이라도!
609
00:27:22,229 --> 00:27:23,562
아빠, 제발 총 내려!
제발요!
610
00:27:23,597 --> 00:27:24,596
당신의 대한 진실?
611
00:27:24,665 --> 00:27:25,730
아빠, 안돼!
612
00:27:25,766 --> 00:27:27,499
[screams]
613
00:27:33,674 --> 00:27:35,273
누구 좀 불러, 알렉스!
614
00:27:35,309 --> 00:27:37,309
제발, 도와줘!
615
00:27:37,344 --> 00:27:38,710
제발!
616
00:27:40,013 --> 00:27:40,946
617
00:27:40,981 --> 00:27:42,247
그래서 어머니가
아버지를 쐈지..
618
00:27:42,282 --> 00:27:43,615
정당방위였어?
619
00:27:45,919 --> 00:27:47,219
그래, 맞아
620
00:27:49,022 --> 00:27:50,622
그만해도 좋다, 라이언
621
00:27:53,126 --> 00:27:58,163
622
00:27:58,198 --> 00:27:59,598
그거 감동적이네요
623
00:27:59,633 --> 00:28:01,766
근데, 알렉스의 비밀은
에릭에 비하면 별거 아니네요
624
00:28:01,802 --> 00:28:05,504
오코너 특수 요원님
다음은 저희가 하죠?
625
00:28:05,539 --> 00:28:08,473
626
00:28:10,544 --> 00:28:12,844
펙커, 넌 추락하는 거야
627
00:28:12,880 --> 00:28:15,013
엘더 에릭
네 비밀을 안다고
628
00:28:20,654 --> 00:28:24,222
어서와
629
00:28:24,258 --> 00:28:25,824
털어 놓을 준비 됐어
엘더 에릭?
630
00:28:30,631 --> 00:28:31,596
631
00:28:31,632 --> 00:28:32,964
총 내려놔
632
00:28:33,000 --> 00:28:34,266
넌 말 못해
633
00:28:34,301 --> 00:28:35,333
말하게 두진 않겠어!
634
00:28:39,373 --> 00:28:42,574
보세요
제가 계속 얘기하다보면
635
00:28:42,609 --> 00:28:44,242
무슨 마술같은 기억이
풀리면서
636
00:28:44,278 --> 00:28:47,178
당신이 들은 얘기를 뒷받침 해
줄 거라고 생각하시나 본데요.
637
00:28:47,214 --> 00:28:49,281
다른 훈련병들한테
가서 얘기해 보셔야 겠거든요
638
00:28:49,316 --> 00:28:50,615
난 지금 자네랑 얘기 중이야
639
00:28:50,651 --> 00:28:51,950
근데 그게
시간 낭비라니까요!
640
00:28:51,985 --> 00:28:53,585
밖에 우리 도움이 필요한 사람들이
있잖아요. 다치고..
641
00:28:53,620 --> 00:28:54,619
그리고 다음엔?
642
00:28:56,823 --> 00:28:58,990
에릭..
643
00:28:59,026 --> 00:29:00,792
에릭, 총 내려 놓으라고
644
00:29:00,827 --> 00:29:02,360
왜 그걸 찾아봐야
한건데, 어?
645
00:29:02,396 --> 00:29:03,995
왜 그냥 가만두지 않았냐고?
646
00:29:04,031 --> 00:29:05,597
-내가 뻥카친거야
-문 열어, 에릭!
647
00:29:05,632 --> 00:29:07,332
-괜찮아?
-나 아무것도 못 찾았거든
648
00:29:07,367 --> 00:29:09,467
찾아는 봤는데..
근데 전혀 안나오더라고
649
00:29:09,503 --> 00:29:11,303
에릭, 문열라고!
650
00:29:11,338 --> 00:29:12,404
널 어떻게 믿어!
651
00:29:12,439 --> 00:29:14,005
아무것도 못 찾았다고
맹세해!
652
00:29:14,041 --> 00:29:14,658
문 열어!
653
00:29:14,693 --> 00:29:16,508
됐지? 난 그냥..
그런 척 해본 거라고
654
00:29:16,543 --> 00:29:17,552
뭐 아는 것 처럼 하면
655
00:29:17,587 --> 00:29:18,343
-뭔가 나올 까 해서..
-거짓말 하지마..
656
00:29:18,378 --> 00:29:20,011
..어슬렁 거리고 짜증나게
군건데, 네가..
657
00:29:20,047 --> 00:29:21,980
네가 혹시나 실수로
털어놓을까 해서
658
00:29:22,015 --> 00:29:23,515
네가..
네가 그래야 내가..
659
00:29:23,550 --> 00:29:24,716
총 내려, 에릭!
총 내려!
660
00:29:24,751 --> 00:29:25,750
661
00:29:25,786 --> 00:29:27,118
그게 시험에
전부 떨어져서
662
00:29:27,154 --> 00:29:28,853
이것도 떨어지면
나 쫓겨난단 말이야
663
00:29:28,889 --> 00:29:30,822
그니까..
제발 총 좀..
664
00:29:30,857 --> 00:29:32,223
제발 총 좀
치워 달라고
665
00:29:32,259 --> 00:29:33,458
-거짓말이지. 너 못 믿어
-제발 좀!
666
00:29:33,493 --> 00:29:35,260
모두한테 말할 거잖아!
다들 알게 될거야!
667
00:29:35,295 --> 00:29:37,162
에릭, 에릭, 알았다고
그냥 총 나 줘
668
00:29:37,197 --> 00:29:38,563
나 믿어 달라고
총 좀 치워
669
00:29:38,599 --> 00:29:41,600
그총 나한테 줘
670
00:29:41,635 --> 00:29:43,935
어서! 어서!
총 달라고, 친구야!
671
00:29:43,971 --> 00:29:45,604
672
00:29:45,639 --> 00:29:47,806
문 열어!
673
00:29:50,097 --> 00:29:52,200
계속 시간 끌어
674
00:29:56,116 --> 00:29:59,250
미안해
675
00:29:59,286 --> 00:30:00,719
그녀가 죽을 줄은
정말 몰랐어
676
00:30:00,754 --> 00:30:01,886
뭐?
677
00:30:01,922 --> 00:30:04,422
에릭, 그만 됐거든!
678
00:30:04,458 --> 00:30:06,226
안돼!
679
00:30:09,525 --> 00:30:12,165
여기저기 사람들하고
전부 통화했어
680
00:30:12,200 --> 00:30:15,134
에릭이 선교갔을 때 대한 걸
내가 맞춰본 바로는
681
00:30:15,170 --> 00:30:17,270
에릭이 14살 짜리
말라위 여자애와 같이 자서
682
00:30:17,305 --> 00:30:18,504
임신을 시켰다는군
683
00:30:18,540 --> 00:30:20,073
여자애를
낙태하는데 데려갔는데..
684
00:30:20,108 --> 00:30:21,841
그 나라에서는 불법이야..
685
00:30:21,876 --> 00:30:24,877
수술 중에 죽었고
에릭은 아무한테도 말을 안했지
686
00:30:24,913 --> 00:30:28,014
우리쪽에서도 아무도
확인 못했지. 당신도 그렇고
687
00:30:28,049 --> 00:30:29,949
아니, 나한테
뭐라하면 안되지
688
00:30:29,985 --> 00:30:31,784
그앤 여기 오기 전에
689
00:30:31,820 --> 00:30:34,187
시험이나 거짓말 탐지기,
조사도 다 받았다고
690
00:30:34,222 --> 00:30:35,254
당신 직접 모집했잖아
691
00:30:37,325 --> 00:30:39,726
내가 널 보증했지
692
00:30:39,761 --> 00:30:41,694
시카고 이후로 널
해고하려고 했었다고
693
00:30:41,730 --> 00:30:44,063
네가 집중을
못 한다고 했었지
694
00:30:44,099 --> 00:30:46,599
이제 나도 알겠네
695
00:30:46,635 --> 00:30:49,068
696
00:30:56,211 --> 00:30:57,677
697
00:31:01,483 --> 00:31:03,916
내가 왜 아직 여깄는지
모르겠네
698
00:31:05,854 --> 00:31:09,656
아무도 날 좋아하지도 않고
제대로 하는 것도 없고
699
00:31:09,691 --> 00:31:12,592
순전히 부모님 덕분에
들어온 건데
700
00:31:12,627 --> 00:31:13,793
너희 부모님?
701
00:31:13,828 --> 00:31:15,261
둘다 요원이시거든
702
00:31:17,132 --> 00:31:19,699
입학시험도
겨우 통과했어
703
00:31:19,734 --> 00:31:22,935
나 집어 넣으시려고
두분 연줄도 이용하셨지
704
00:31:22,971 --> 00:31:24,203
어떻게 됐나 보라고
705
00:31:24,239 --> 00:31:25,772
에릭이 숨기던게 뭐던지
706
00:31:25,807 --> 00:31:28,941
아무도 몰랐던거야
FBI 조차도
707
00:31:28,977 --> 00:31:30,677
한번 생각해봐
그런 비밀을
708
00:31:30,712 --> 00:31:32,078
가진 녀석이
실제 요원이 됐어봐
709
00:31:32,113 --> 00:31:35,314
그 비밀을 지키려고
무슨 짓을 했을 지 누가 알겠어?
710
00:31:35,350 --> 00:31:37,450
비밀이 이제 드러난거지
711
00:31:37,485 --> 00:31:39,318
그찮아
우리 전부 말이야
712
00:31:39,354 --> 00:31:43,656
그게 어려운 거였는데
이제 다 지났잖아
713
00:31:43,692 --> 00:31:45,925
너희들 왜 이렇게
나한테 잘해주는거야?
714
00:31:45,960 --> 00:31:48,661
난 너희한테
병신같이 굴었는데
715
00:31:48,697 --> 00:31:51,731
그거야..
716
00:31:51,766 --> 00:31:55,001
무시당하는게
어떤 기분인지 알거든
717
00:31:55,036 --> 00:31:59,572
그래서 나도 뭔가를
해보기로 결심한거야
718
00:32:01,209 --> 00:32:03,309
옳소, 옳소
719
00:32:03,344 --> 00:32:05,478
오늘 일어난 일에
가슴이 아픕니다
720
00:32:05,513 --> 00:32:09,682
비극이죠
721
00:32:09,718 --> 00:32:12,552
하지만 상기시켜주는 것도 있죠
722
00:32:12,587 --> 00:32:16,622
에릭 패커가 우리에게 많은 것을
보여줬다는데 믿어 의심치 않습니다만
723
00:32:16,658 --> 00:32:20,493
그는 자기 자신의 진실을
마주할 수 없었습니다
724
00:32:20,528 --> 00:32:25,064
한명의 요원으로서
가장 중요한 일이죠
725
00:32:25,100 --> 00:32:27,800
여러분이 자신에게
솔직할 수 없다면
726
00:32:27,836 --> 00:32:30,369
어찌 다른 이들에게서
진실을 구할 수 있을까요?
727
00:32:30,405 --> 00:32:34,006
그리고 여기에서
가장 두려운 것은
728
00:32:34,042 --> 00:32:38,811
여기서부터가
더 힘든 것이라는 겁니다
729
00:32:38,847 --> 00:32:42,949
그러니 오늘 밤
부탁하건데
730
00:32:42,984 --> 00:32:46,219
여러분이 인생에서 또 앞으로
무엇을 원하는 지 생각해 보세요
731
00:32:46,254 --> 00:32:50,690
또 그 이상으로
자신이 누구인지
732
00:32:50,725 --> 00:32:52,759
왜 여기 있는지 생각해 보세요
733
00:32:52,794 --> 00:32:55,061
감사합니다
734
00:33:02,737 --> 00:33:04,036
하스 군?
735
00:33:04,072 --> 00:33:06,305
부원장님이 자네
남아있으라고 하시네
736
00:33:08,276 --> 00:33:11,511
737
00:33:13,381 --> 00:33:16,783
케일럽이 떠났네
738
00:33:16,818 --> 00:33:19,652
49명 남았네
739
00:33:29,230 --> 00:33:31,497
740
00:33:43,311 --> 00:33:45,077
741
00:33:45,113 --> 00:33:46,145
누구야?
742
00:33:46,181 --> 00:33:48,314
나도 같은 질문을
해야하나?
743
00:33:48,349 --> 00:33:52,151
니마 야? 미아 야?
744
00:33:52,187 --> 00:33:54,187
745
00:33:54,222 --> 00:33:55,254
멍청하긴
746
00:33:55,290 --> 00:33:57,356
음..
747
00:33:57,392 --> 00:33:59,926
솔직히, 어..
어떻게 해야하나
748
00:33:59,961 --> 00:34:03,663
네가 나 커피 한잔
대접하게 해주면..
749
00:34:03,698 --> 00:34:05,932
다시 제대로 시작해
볼 수 있을 거 같은데
750
00:34:07,802 --> 00:34:09,869
바로 나갈게
751
00:34:09,904 --> 00:34:11,971
어, 아, 그래
752
00:34:12,006 --> 00:34:14,807
난.. 난..
난 밖에 있지, 음..
753
00:34:17,145 --> 00:34:18,845
이번엔 누구 차례지?
754
00:34:18,880 --> 00:34:19,946
미란다가 나랬어
755
00:34:19,981 --> 00:34:22,748
그래
756
00:34:25,053 --> 00:34:26,786
이제부터는
계속 오른쪽이야
757
00:34:29,123 --> 00:34:31,324
758
00:34:31,359 --> 00:34:32,892
부원장님
759
00:34:32,927 --> 00:34:35,094
부원장님!
760
00:34:35,129 --> 00:34:37,930
지메네즈 요원이
밖에서 기다리세요
761
00:34:37,966 --> 00:34:40,032
제한된 폭발이
두번 있었죠
762
00:34:40,068 --> 00:34:41,634
선로 아래로
여러 단계에요
763
00:34:41,669 --> 00:34:45,037
CIA 가 맞다면은, 우크라이나
국수주의자들이 연관됐고요
764
00:34:45,073 --> 00:34:47,006
국토안보부에서는
IS 라고 합니다
765
00:34:47,041 --> 00:34:48,341
우리 애기는?
766
00:34:48,376 --> 00:34:50,042
이제 막 상황을
맞춰보고 있네
767
00:34:50,078 --> 00:34:51,644
내가 끼어들어야겠군
768
00:34:51,679 --> 00:34:52,979
사관학교에서 그애와
그런 일이 있었는데
769
00:34:53,014 --> 00:34:55,615
그래도 괜찮으시겠어?
770
00:34:55,650 --> 00:34:58,417
그렇다면, 잘 지켜봐
조금만 더 두고보지
771
00:34:58,453 --> 00:34:59,452
답이 나오겠지
772
00:34:59,487 --> 00:35:00,553
그러지
773
00:35:01,689 --> 00:35:02,688
좋았어
774
00:35:04,792 --> 00:35:05,992
무슨 일이에요?
제가 무슨..
775
00:35:06,027 --> 00:35:07,393
제가 이일에
관련됐다고 보세요?
776
00:35:07,428 --> 00:35:08,427
그렇게 생각하시면..
777
00:35:08,463 --> 00:35:09,562
그만해도 되네
패리쉬 요원
778
00:35:09,597 --> 00:35:11,030
네가 한거 아니까
779
00:35:11,065 --> 00:35:12,665
말도 안되요
780
00:35:12,700 --> 00:35:15,501
네가 주변 경계였으면
몇 블럭 밖에 있었어야지
781
00:35:15,536 --> 00:35:16,903
폭발 현장에서
90미터가 아니라
782
00:35:16,938 --> 00:35:18,905
몸에 상처 하나 없는 것도
불가능하지
783
00:35:18,940 --> 00:35:20,406
넌 폭발 후에
우리가 널 찾은 곳에
784
00:35:20,441 --> 00:35:22,808
자릴 잡았지
그게 네가 한 짓이지
785
00:35:22,844 --> 00:35:24,310
그리고 자네 총을
검사했거든
786
00:35:24,345 --> 00:35:26,846
최근에 3발의 총알이
발사됐고
787
00:35:26,881 --> 00:35:28,381
기관에는 그런 기록이
전혀 없더군
788
00:35:28,416 --> 00:35:29,849
우리가 총알 못 찾길
빌어야 할 거야
789
00:35:29,884 --> 00:35:31,250
790
00:35:31,286 --> 00:35:32,585
영상 들어옵니다!
791
00:35:32,620 --> 00:35:34,153
어디서 찾는 다고요?
792
00:35:34,188 --> 00:35:36,255
네 아파트
793
00:35:36,291 --> 00:35:37,823
794
00:35:40,361 --> 00:35:41,360
부셔
795
00:35:42,130 --> 00:35:43,996
진입한다!
796
00:35:44,032 --> 00:35:45,231
FBI! FBI!
797
00:35:45,266 --> 00:35:47,133
이쪽에 C4 폭탄이야!
798
00:35:47,168 --> 00:35:49,001
폭탄 처리반 불러!
799
00:35:49,037 --> 00:35:50,169
청사진 발견
800
00:35:50,204 --> 00:35:51,971
이거 보이십니까?
801
00:35:52,006 --> 00:35:53,839
그랜드센트럴역입니다!
802
00:35:53,875 --> 00:35:56,275
누가 쓰러져 있습니다
803
00:35:56,311 --> 00:35:57,944
살았나? 죽었나?
804
00:35:57,979 --> 00:35:59,578
부쓰 요원? 부쓰 요원?
805
00:35:59,614 --> 00:36:00,880
요원 사망!
806
00:36:00,915 --> 00:36:02,825
오, 이런
807
00:36:07,101 --> 00:36:10,703
어제 내 심문 과정에서
사실을 전부 말하진 않았어요
808
00:36:10,738 --> 00:36:13,239
어머니가 아버지를
쏜게 아니에요
809
00:36:13,274 --> 00:36:14,440
제가 쐈죠
810
00:36:14,976 --> 00:36:18,477
811
00:36:19,714 --> 00:36:21,247
812
00:36:23,484 --> 00:36:26,185
저희 아버지예요
813
00:36:31,025 --> 00:36:32,925
제가 알았던 분은
814
00:36:32,960 --> 00:36:34,894
단순하고 소박하게 사셨죠
815
00:36:34,929 --> 00:36:37,563
공장에서 단순하고
간단한 일을 하셨고요
816
00:36:37,598 --> 00:36:39,932
휴가도 한번 안가시고요
817
00:36:39,967 --> 00:36:41,767
말도 많지 않으셨고요
818
00:36:41,803 --> 00:36:45,204
그런 분이 특수라뇨
819
00:36:45,239 --> 00:36:47,306
분명 특수 요원이
아니셨을 거예요
820
00:36:47,341 --> 00:36:50,409
이건 어디서 찾았지?
821
00:36:50,444 --> 00:36:52,211
그날 밤요
822
00:36:58,219 --> 00:37:01,187
어머니는 절 뭄바이 외가서
지내라고 보내셨죠
823
00:37:01,222 --> 00:37:03,489
824
00:37:03,524 --> 00:37:04,557
내가 널 지켜주마
825
00:37:04,592 --> 00:37:06,826
10년 동안
저 혼자만 간직했죠
826
00:37:06,861 --> 00:37:10,796
이게 뭔지 생각을
안 할 수가 없었어요
827
00:37:10,832 --> 00:37:12,598
전혀 말이 안 되잖아요
828
00:37:12,633 --> 00:37:14,500
이제 여기까지 왔군
829
00:37:14,535 --> 00:37:17,436
제가 여기 온건
어머니도 모르세요
830
00:37:20,675 --> 00:37:23,876
거짓말 했죠
831
00:37:23,911 --> 00:37:25,978
모두에게 거짓말 했어요
832
00:37:26,013 --> 00:37:28,480
하지만
전 진실을 알아야겠어요
833
00:37:28,516 --> 00:37:31,817
그분..
834
00:37:31,853 --> 00:37:36,121
내가 알던 그분이 아니라면
누구였던 거죠?
835
00:37:36,157 --> 00:37:37,656
좋은 분이셨나요?
836
00:37:37,692 --> 00:37:40,092
나쁜 분인가요?
837
00:37:40,127 --> 00:37:41,493
둘 다 인가요?
838
00:37:41,529 --> 00:37:43,529
그래, 내가 좀
알아보도록 하지
839
00:37:43,564 --> 00:37:48,534
하지만, 음, 나온게
네가 좋아하리란 보장은 없어
840
00:37:48,569 --> 00:37:52,638
그래도 알아야겠어요
841
00:37:52,673 --> 00:37:56,508
842
00:37:57,612 --> 00:37:59,745
제가 위장근무에
자원했을 때는요
843
00:37:59,780 --> 00:38:02,548
사관학교에 와서
비행기 옆자리에 앉아있던
844
00:38:02,583 --> 00:38:04,149
여자 훈련병하고
가까워지고는
845
00:38:04,185 --> 00:38:05,484
그애 서류로 그런 심문을
하게 될 줄은 몰랐거든요?
846
00:38:05,519 --> 00:38:07,286
그게..
847
00:38:07,321 --> 00:38:08,654
기분이 이상해지네요
848
00:38:08,689 --> 00:38:10,155
그냥 그애랑 가까이 지내라고
알았지?
849
00:38:10,191 --> 00:38:12,224
그애가 뭘 하는지 무슨 말을
하는지 나한테 보고해
850
00:38:12,260 --> 00:38:14,293
이거 엿같거든요
오코너 요원님
851
00:38:14,328 --> 00:38:16,161
부원장님이 실제로
승인한 거 맞아요?
852
00:38:16,197 --> 00:38:18,130
내가 네 상관이야
부쓰 요원
853
00:38:18,165 --> 00:38:19,632
명령체계에
의문을 품지 말도록
854
00:38:21,202 --> 00:38:22,801
그리고, 그애랑 또
자면 안돼
855
00:38:32,546 --> 00:38:35,014
알렉산드라 패리쉬,
넌 묵비권을 행사할 권리가 있으며
856
00:38:35,049 --> 00:38:36,248
-지금부터 하는 말은..
-예?
857
00:38:36,284 --> 00:38:38,117
..법원에서 불리하게
적용될 수 있다
858
00:38:38,152 --> 00:38:39,718
뭘로 저를
체포하시는 거에요?!
859
00:38:39,754 --> 00:38:41,520
어디로 데려가시는 거에요?!
860
00:38:43,224 --> 00:38:45,624
권리가 있다고요
아시잖아요!
861
00:38:46,727 --> 00:38:48,260
제발 누가
얘기 좀 해주세요
862
00:38:48,296 --> 00:38:49,528
제발 얘기 좀..
863
00:38:49,563 --> 00:38:50,963
오, 다행이네요
오셨군요
864
00:38:50,998 --> 00:38:53,465
저를 체포하는데
무슨 일인지 말도 안해줘요
865
00:38:53,501 --> 00:38:54,767
저기, 911 이후로
미국 영토에서 일어난
866
00:38:54,802 --> 00:38:56,635
가장 충격적인
테러 공격 때문이라고
867
00:38:56,671 --> 00:38:58,570
보고있는데 어떤가?
868
00:38:58,606 --> 00:39:00,272
부쓰 요원 시신에서
발견된 총알
869
00:39:00,308 --> 00:39:02,308
자네 총에서
발사된 것과 일치하네
870
00:39:02,343 --> 00:39:04,043
그것도 오늘 네가 빼앗은
다른 모든 피해자들 목록에 추가할 거야
871
00:39:04,078 --> 00:39:05,144
리암, 저 아시잖아요
872
00:39:05,179 --> 00:39:07,012
전 어떤 테러 조직에도
연관되어 있지 않고
873
00:39:07,048 --> 00:39:09,114
이 나라에 대한
불만 사항도 없어요
874
00:39:09,150 --> 00:39:11,450
제가 이런 짓을 하거나
부쓰 요원을 쏠만한
875
00:39:11,485 --> 00:39:12,851
이유가 있기나 한가요?
876
00:39:12,887 --> 00:39:15,421
어쩌면, 그가 널 지켜보니까
넌 방어를 해야했나보지
877
00:39:15,456 --> 00:39:17,823
아님 어쩌면 네가
그의 진실을 알아버렸던지
878
00:39:17,858 --> 00:39:19,959
네가 네 아버지의 대한
진실을 알아버린 것 처럼 말야
879
00:39:19,994 --> 00:39:20,960
넌 그게 맘에 안들었고
880
00:39:20,995 --> 00:39:22,561
진실이요?
무슨 진실이요?
881
00:39:22,596 --> 00:39:24,263
전 쏘지..
전 쏘지 않았어요
882
00:39:24,298 --> 00:39:25,431
제가 그런게 아니라고요!
883
00:39:25,466 --> 00:39:26,999
다른 사람들은
보기나 하셨나요?
884
00:39:27,034 --> 00:39:28,434
다른 사람들하고
얘기라도 해보셨냐고요?
885
00:39:28,469 --> 00:39:30,436
리암, 제발 사람들
좀 말려주세요
886
00:39:30,471 --> 00:39:31,737
-제발요
-내 눈앞에서 치워주게
887
00:39:31,772 --> 00:39:32,738
가지
888
00:39:32,773 --> 00:39:34,373
리암!
889
00:39:34,408 --> 00:39:35,574
리암!
890
00:39:35,609 --> 00:39:38,277
891
00:39:41,849 --> 00:39:43,749
실수하는 거야
알잖아
892
00:39:46,988 --> 00:39:49,888
893
00:39:51,993 --> 00:39:53,592
894
00:39:53,627 --> 00:39:55,060
895
00:39:55,096 --> 00:39:57,262
그만 울어
패리쉬 요원
896
00:39:57,298 --> 00:39:58,330
897
00:39:58,366 --> 00:40:00,733
오, 세상에, 부원장님!
뭐하시는 거에요?
898
00:40:00,768 --> 00:40:02,167
넌 여기서 빼내는 거지
899
00:40:02,203 --> 00:40:05,204
900
00:40:05,239 --> 00:40:08,941
우리 둘다
네가 테러리스트 아닌 거 알잖아
901
00:40:08,976 --> 00:40:10,209
이건 너를 노리고 일어났어
902
00:40:10,244 --> 00:40:11,877
그 사이 진짜 범인은
빠져나가겠지
903
00:40:11,912 --> 00:40:13,278
-그치만 왜요?
-나도 몰라
904
00:40:13,314 --> 00:40:14,346
하지만, 너만이
바로 잡을 수 있어
905
00:40:14,382 --> 00:40:15,514
콴티코 운동장에 있던건
너였잖아
906
00:40:15,549 --> 00:40:16,615
난 책상에나 있었지
907
00:40:16,650 --> 00:40:18,017
순간 순간을 모두
되돌아 봐야해
908
00:40:18,052 --> 00:40:19,785
네가 배운데로
모두를 조사해
909
00:40:19,820 --> 00:40:21,320
하지만 어떻게요?
전 감옥에 갈텐데
910
00:40:21,355 --> 00:40:22,621
네가 감옥에
발을 들여놓으면
911
00:40:22,656 --> 00:40:25,024
살아서는 절대 못 나와
912
00:40:30,998 --> 00:40:32,297
네 좌석 밑에
913
00:40:33,868 --> 00:40:34,600
좌석 밑!
914
00:40:41,909 --> 00:40:43,475
여기
여기 열쇠
915
00:40:48,182 --> 00:40:49,415
오코너 요원!
916
00:40:49,450 --> 00:40:50,883
밴 운전사가요
917
00:40:50,918 --> 00:40:52,351
계단에서 의식을 잃고
쓰러져 있었습니다
918
00:40:52,386 --> 00:40:54,353
밴 세워
밴 세우라고!
919
00:40:54,388 --> 00:40:55,687
밴 세워!
920
00:40:55,723 --> 00:40:58,190
모든 요원에 전한다..
10-39가 진행 중이다
921
00:40:58,225 --> 00:41:00,059
오, 이런
어떻게 하시려고요?
922
00:41:00,094 --> 00:41:01,427
따돌려 봐야지
923
00:41:01,462 --> 00:41:02,561
924
00:41:02,596 --> 00:41:04,163
놈들이 도주 중이다!
925
00:41:04,698 --> 00:41:06,331
모두에게.. 10-59
926
00:41:06,367 --> 00:41:07,599
죄수 호송 차량이
927
00:41:07,635 --> 00:41:09,568
신원 미상인 혹은 조직에
의해 탈취되었다
928
00:41:09,603 --> 00:41:11,537
주의하여 접근하라
929
00:41:11,572 --> 00:41:12,671
사방을 막아!
930
00:41:12,706 --> 00:41:15,407
931
00:41:18,646 --> 00:41:20,579
꽉 잡아!
따돌릴 거니까!
932
00:41:25,086 --> 00:41:26,018
악!
933
00:41:30,958 --> 00:41:32,524
도망쳐!
934
00:41:32,560 --> 00:41:33,992
935
00:41:34,028 --> 00:41:35,561
936
00:41:37,565 --> 00:41:39,264
937
00:41:39,300 --> 00:41:41,100
938
00:41:41,135 --> 00:41:42,568
939
00:41:42,603 --> 00:41:43,635
940
00:41:43,671 --> 00:41:45,604
941
00:41:45,639 --> 00:41:47,039
942
00:41:47,074 --> 00:41:48,607
943
00:41:48,642 --> 00:41:50,742
죄수가 사라졌다!
944
00:41:50,778 --> 00:41:55,247
945
00:41:55,282 --> 00:41:57,816
946
00:41:57,852 --> 00:41:59,384
947
00:41:59,420 --> 00:42:02,321
948
00:42:02,356 --> 00:42:04,056
949
00:42:04,091 --> 00:42:05,424
950
00:42:05,459 --> 00:42:09,428
951
00:42:09,463 --> 00:42:12,231
952
00:42:12,266 --> 00:42:17,266
Sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com