1 00:00:00,265 --> 00:00:04,599 2 00:00:04,635 --> 00:00:06,568 3 00:00:07,771 --> 00:00:10,906 4 00:00:10,941 --> 00:00:13,141 5 00:00:26,123 --> 00:00:29,758 6 00:00:29,793 --> 00:00:31,456 _ 7 00:00:33,431 --> 00:00:35,664 캘리포니아 오클랜드 8 00:00:35,699 --> 00:00:40,369 9 00:00:40,404 --> 00:00:41,636 10 00:00:41,672 --> 00:00:43,071 너 기차 시간 늦겠다 11 00:00:43,107 --> 00:00:46,108 표는 뽑아 놨어 12 00:00:46,143 --> 00:00:49,378 13 00:00:49,413 --> 00:00:52,414 14 00:00:52,449 --> 00:00:55,183 15 00:00:56,954 --> 00:01:00,489 16 00:01:00,524 --> 00:01:02,391 기차역이죠, 예? 17 00:01:02,426 --> 00:01:04,493 아뇨, 공항이요 18 00:01:04,528 --> 00:01:05,861 19 00:01:14,171 --> 00:01:17,005 861 기는 워싱턴 직항입니다 20 00:01:17,041 --> 00:01:21,243 현재 고도 3만 3천 피트 21 00:01:21,278 --> 00:01:24,046 대기 속도는 시간당 4백 마일 입니다 22 00:01:24,081 --> 00:01:25,680 날씨는 좋으며.. 23 00:01:33,524 --> 00:01:36,224 라이언 부쓰 24 00:01:36,260 --> 00:01:38,693 만나서 반갑내요 라이언 부쓰 25 00:01:38,729 --> 00:01:40,362 워싱턴 출신이세요? 26 00:01:40,397 --> 00:01:42,230 그냥 인연이 있죠 칠레에도요 27 00:01:42,266 --> 00:01:43,365 아.. 그럼.. 28 00:01:43,400 --> 00:01:44,366 휴가에요? 29 00:01:44,401 --> 00:01:47,302 국경 없는 의사요 30 00:01:47,337 --> 00:01:50,939 갑자기 대화가 근접하기 힘들군요 31 00:01:50,974 --> 00:01:52,007 32 00:01:52,042 --> 00:01:53,575 고마워요 33 00:01:54,611 --> 00:01:56,078 그쪽은요? 34 00:01:56,113 --> 00:01:57,746 가족한테 돌아가는 길이죠 35 00:01:57,781 --> 00:02:00,215 돌아간다뇨? 필리핀에 있었거든요 36 00:02:00,250 --> 00:02:01,950 아 37 00:02:01,985 --> 00:02:04,953 우리 둘에게 마지막 자유로운 밤이네요 38 00:02:04,988 --> 00:02:07,722 그러기에 한잔 39 00:02:07,758 --> 00:02:11,359 40 00:02:11,501 --> 00:02:15,159 조지아, 오거스타 41 00:02:16,233 --> 00:02:20,368 42 00:02:20,404 --> 00:02:23,205 43 00:02:23,240 --> 00:02:27,109 유타, 실버레이크 시티 44 00:02:27,144 --> 00:02:32,280 45 00:02:32,316 --> 00:02:35,884 46 00:02:35,919 --> 00:02:39,154 47 00:02:39,189 --> 00:02:43,091 뉴욕 시티 48 00:02:43,127 --> 00:02:46,261 49 00:02:46,296 --> 00:02:49,164 어서와요 어, 도와줘서 고맙네요 50 00:02:49,199 --> 00:02:50,232 저.. 사이먼 이예요 51 00:02:50,267 --> 00:02:51,733 어, 전 맥스요 52 00:02:51,768 --> 00:02:54,136 어, 우리 커피 마신 거예요 53 00:02:56,907 --> 00:02:59,608 54 00:02:59,643 --> 00:03:01,276 고마워요 네 55 00:03:01,311 --> 00:03:02,644 어, 어디가는데요? 56 00:03:02,679 --> 00:03:04,246 미안해요 늦었네요 57 00:03:04,281 --> 00:03:06,181 커피 고마워요 58 00:03:06,216 --> 00:03:07,182 예 59 00:03:07,217 --> 00:03:09,017 60 00:03:09,052 --> 00:03:12,487 61 00:03:12,523 --> 00:03:15,157 62 00:03:15,192 --> 00:03:17,425 화장실 있어요? 63 00:03:17,461 --> 00:03:19,194 64 00:03:19,229 --> 00:03:20,662 그게, 어, 고장났소 65 00:03:20,697 --> 00:03:23,865 66 00:03:23,901 --> 00:03:24,900 67 00:03:24,935 --> 00:03:26,101 물건 안 사면 열쇠 못 줘요 68 00:03:26,136 --> 00:03:28,737 69 00:03:40,317 --> 00:03:42,984 70 00:03:43,020 --> 00:03:46,655 71 00:03:46,690 --> 00:03:50,325 72 00:03:50,360 --> 00:03:55,163 73 00:03:55,199 --> 00:03:56,631 74 00:03:56,667 --> 00:03:58,767 75 00:03:58,802 --> 00:04:01,236 76 00:04:01,271 --> 00:04:04,339 77 00:04:04,408 --> 00:04:06,908 78 00:04:06,944 --> 00:04:09,444 됐어 79 00:04:09,479 --> 00:04:10,579 그만 80 00:04:10,614 --> 00:04:12,247 81 00:04:18,322 --> 00:04:22,023 그럼, 전화번호나 이메일 알려주겠어? 82 00:04:22,059 --> 00:04:24,726 아님... 이름이라도? 83 00:04:24,761 --> 00:04:26,394 너 내 타입이 아니야 84 00:04:26,430 --> 00:04:27,495 85 00:04:27,531 --> 00:04:29,731 방금 섹스한 남자한테 하는 얘기야? 86 00:04:29,766 --> 00:04:33,468 머, 내 타입이였으면 안했을 거거든 87 00:04:33,503 --> 00:04:35,103 너에 대해 알아가는 게 먼저였을 거야 88 00:04:35,138 --> 00:04:37,038 89 00:04:37,074 --> 00:04:39,341 90 00:04:39,376 --> 00:04:41,676 그럼.. 91 00:04:41,712 --> 00:04:44,746 너에 대해서 다섯 가지를 말해 줄게 92 00:04:44,781 --> 00:04:46,081 내가 맞았다는 거 알거야 93 00:04:46,116 --> 00:04:47,749 하나라도 틀리거든 94 00:04:47,784 --> 00:04:49,918 너가 원하는 거 뭐든 지 말해줄게 95 00:04:49,953 --> 00:04:51,419 좋아 96 00:04:51,455 --> 00:04:53,788 첫째, 넌 친절해 97 00:04:53,824 --> 00:04:56,324 아니야 98 00:04:56,360 --> 00:04:58,827 예의 바른 걸 보면 아마도 여자들이 가득한 99 00:04:58,862 --> 00:04:59,928 가정에서 자랐을 거야 100 00:04:59,963 --> 00:05:01,529 면도하는 걸 가르쳐준 남자가 없었지 101 00:05:01,565 --> 00:05:04,065 수염 자란게 방향이 엉망이야 102 00:05:04,101 --> 00:05:06,134 둘째, 넌 결함품이야 103 00:05:06,169 --> 00:05:10,138 너 결혼했었지 상당히 최근 이였을 거야 104 00:05:10,173 --> 00:05:14,009 그 손가락에 굳은살이 작긴해도 무르진 않거든 105 00:05:14,044 --> 00:05:16,945 셋째, 너 약삭빨라.. 106 00:05:16,980 --> 00:05:19,080 왜냐면 넌 마닐라에 갔던게 아니거든 107 00:05:19,116 --> 00:05:22,117 지금 마닐라는 우기인데 네가 입은 건.. 108 00:05:22,853 --> 00:05:24,452 테니스화? 109 00:05:24,488 --> 00:05:27,922 그래, 테니스화 얼룩도 없고, 새것도 아니고 110 00:05:27,958 --> 00:05:30,558 그게, 넷째, 네가 사실 북동쪽에서 왔다면 111 00:05:30,594 --> 00:05:32,127 스니커즈라고 했겠지 112 00:05:32,162 --> 00:05:35,096 그 반대로.. 서부해안? 113 00:05:35,132 --> 00:05:36,798 로스앤젤리스.. 114 00:05:36,833 --> 00:05:38,466 호쏜..이 정확하겠네 115 00:05:38,502 --> 00:05:42,404 그래서, 다섯째 도대체 믿을 수가 없잖아 116 00:05:42,439 --> 00:05:44,673 내가 흥분될만한 것을 찾아 찾에 타서는 117 00:05:44,708 --> 00:05:47,142 우리가 그거를 하긴 했지만 118 00:05:47,177 --> 00:05:51,613 길게 보자면 확실히 내 타입은 아니야 119 00:05:51,648 --> 00:05:54,649 호쏜? 120 00:05:54,685 --> 00:05:57,519 호쏜 등록증 121 00:05:57,554 --> 00:05:59,487 너 누구야? 122 00:06:01,792 --> 00:06:03,291 지금으로썬 평생 모를걸 123 00:06:03,327 --> 00:06:05,493 124 00:06:05,529 --> 00:06:08,963 125 00:06:12,235 --> 00:06:15,870 나는 국내외 모든 적들에 맞서 126 00:06:15,906 --> 00:06:20,575 미 합중국 헌법을 받들며 수호하겠음을 127 00:06:20,610 --> 00:06:23,578 엄숙히 맹세합니다 128 00:06:25,716 --> 00:06:29,017 진실된 믿음과 충성을 함께 간직하겠습니다 129 00:06:29,052 --> 00:06:31,319 나는 어떠한 의구심도 없이 130 00:06:31,355 --> 00:06:35,156 기꺼이 선택한 의무를 져버리지 않을 것이며 131 00:06:35,192 --> 00:06:36,991 내가 속하게 되는 곳에서의 의무를 132 00:06:37,027 --> 00:06:40,495 충실히 이행하고 떠나겠습니다... 133 00:06:40,530 --> 00:06:44,265 신이시여 돌봐 주소서 134 00:06:48,672 --> 00:06:52,140 콴티코 FBI 학교에 온것을 환영한다 135 00:06:52,175 --> 00:06:54,142 난 특수요원 리암 오코너다 136 00:06:54,177 --> 00:06:55,877 축하한다 137 00:06:55,912 --> 00:06:57,312 다들 여기까지 왔다 138 00:06:57,347 --> 00:07:01,049 이제 여러분이 살아남을 지 봐야죠 139 00:07:01,084 --> 00:07:03,685 140 00:07:19,002 --> 00:07:21,136 141 00:07:29,015 --> 00:07:34,015 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com 호칭이 좀 안맞을 수 있습니다 재수정 없습니다 142 00:07:34,050 --> 00:07:36,217 143 00:07:36,252 --> 00:07:38,155 뉴욕, 그랜드 센트럴 역 144 00:07:38,488 --> 00:07:41,723 145 00:07:44,528 --> 00:07:47,195 여기! 여기요! 146 00:07:47,230 --> 00:07:48,963 FBI다! 움직이지 마! 147 00:07:48,999 --> 00:07:50,465 양손 내가 볼 수 있게하고! 148 00:07:50,500 --> 00:07:51,499 저도 FBI예요! 여기 신분증이.. 149 00:07:51,535 --> 00:07:53,067 -움직이지 말랬지! -알았어요 150 00:07:53,103 --> 00:07:54,102 움직이려는 생각조차 하지마! 151 00:07:54,137 --> 00:07:55,103 쏘지마! 쏘지마! 152 00:07:55,138 --> 00:07:56,471 아, 알겠어요 153 00:08:02,145 --> 00:08:03,445 자켓 주머니요 154 00:08:11,288 --> 00:08:12,854 여긴 위험해 155 00:08:12,889 --> 00:08:14,622 나랑 같이 가지 156 00:08:14,658 --> 00:08:15,790 이나라의 안위가 157 00:08:15,826 --> 00:08:18,626 이처럼 위태로운 때는 없었습니다 158 00:08:18,662 --> 00:08:21,196 위협이 전에 없이 많아진 것 뿐만 아니라 159 00:08:21,231 --> 00:08:22,897 대부분의 위협이 160 00:08:22,933 --> 00:08:24,699 알려진 단체나 극단주의자들에게서 오는 것이 아니라 161 00:08:24,734 --> 00:08:27,569 우리 뒷마당에서... 여러분이 같이 자라온 이웃이나 162 00:08:27,604 --> 00:08:32,440 여러분이 하룻밤 같이 지낸 상대나 어쩌면 가족 중에서 163 00:08:32,476 --> 00:08:35,009 나온다는 것입니다 164 00:08:35,045 --> 00:08:39,848 여러분은 그러한 위협에서 여러분의 나라를 지키고자 여기 응시했습니다 165 00:08:39,883 --> 00:08:42,383 여러분의 이상이나 여러분의 시험 점수가 166 00:08:42,419 --> 00:08:43,518 여러분을 이곳으로 오게 했지만 167 00:08:43,553 --> 00:08:45,620 여기에 머물기에는 그것으로 부족합니다 168 00:08:45,655 --> 00:08:48,723 FBI 훈련소는 극도로 힘든 신병 교육대이며 169 00:08:48,758 --> 00:08:50,859 하나로 뭉쳐진 단단한 대학원입니다 170 00:08:50,894 --> 00:08:52,927 대학교 같은게 아닙니다 171 00:08:52,963 --> 00:08:54,762 사느냐 죽느냐죠 172 00:08:54,798 --> 00:08:56,197 참 따뜻한 분이네 173 00:08:56,233 --> 00:08:58,522 -각 신병 학급이나.. -그럴리가 174 00:08:58,557 --> 00:09:00,001 -NAT 들은.. -저분이 대장인데 175 00:09:00,036 --> 00:09:01,669 -.. 확실히 그러한.. -그게 뭐? 176 00:09:01,705 --> 00:09:03,304 -기관의 졸업 요건을 갖춘.. -우리가 여기서 잘하면 177 00:09:03,340 --> 00:09:04,439 아주 잘된 경우에 말야 178 00:09:04,474 --> 00:09:07,976 무성별의, 심장도 없고 거들먹거리는 로봇이 되는거야? 179 00:09:08,011 --> 00:09:09,711 힐러리 밑에서 일하겠지 180 00:09:09,746 --> 00:09:11,679 181 00:09:11,715 --> 00:09:13,615 너희는 임시 신분증과 제복, 빨간 손잡이 권총을 182 00:09:13,650 --> 00:09:15,483 지급 받게 될 것이다 183 00:09:15,519 --> 00:09:18,086 언제나 제복을 입고 언제나 신분증을 지참하고 184 00:09:18,121 --> 00:09:19,420 언제나 빨간 권총을 휴대한다 185 00:09:19,456 --> 00:09:22,924 그래야만 너희가 방문객이나 DEA 훈련병, 186 00:09:22,959 --> 00:09:26,728 이웃인 해병도 아닌 신입 요원 훈련병으로 187 00:09:26,763 --> 00:09:28,496 구분된다 188 00:09:28,532 --> 00:09:31,032 권총은 표적 훈련시 189 00:09:31,067 --> 00:09:33,201 빨간 권총을 맡기고 대여된다 190 00:09:33,236 --> 00:09:37,405 권총을 반납하면 빨간 권총을 돌려받는다 191 00:09:39,042 --> 00:09:41,175 나 꼭 틸다 스윈턴 처럼 나왔네 192 00:09:41,211 --> 00:09:42,377 193 00:09:42,412 --> 00:09:45,113 난 사이먼이야 어, 처음 만나네 194 00:09:45,148 --> 00:09:46,981 그래 195 00:09:47,017 --> 00:09:49,250 중성적 제복 196 00:09:49,286 --> 00:09:50,618 평등의 승리려나? 197 00:09:50,654 --> 00:09:51,619 갈등되네 198 00:09:51,655 --> 00:09:52,854 199 00:09:52,889 --> 00:09:53,922 알렉스 페리쉬 야 200 00:09:53,957 --> 00:09:54,923 쉘비 와이엇 201 00:09:54,958 --> 00:09:56,558 -만나서 반가워 -그래, 나도 202 00:09:56,593 --> 00:09:57,725 이건 어디다 써? 203 00:09:57,761 --> 00:09:58,927 쏘지도 못하잖아 204 00:09:58,962 --> 00:10:00,261 그렇게 너 자신을 205 00:10:00,297 --> 00:10:02,497 권총을 휴대하는 무게에 익숙하게 하는거지 206 00:10:02,532 --> 00:10:04,198 진짜 총 쏴 본적 있어? 207 00:10:04,234 --> 00:10:07,235 난 양궁 선수였지 208 00:10:07,270 --> 00:10:09,337 같은 건 아니잖아 209 00:10:09,372 --> 00:10:13,007 2012년 올림픽 심판들은 꽤나 좋게 봐주던데 210 00:10:14,978 --> 00:10:17,812 211 00:10:26,389 --> 00:10:28,323 난.. 회계사였어 212 00:10:28,358 --> 00:10:30,592 취미라곤 이거 하나였지 213 00:10:30,627 --> 00:10:33,795 잘됐네 214 00:10:33,830 --> 00:10:35,697 해병대 커피는 엿 같았거든 215 00:10:36,666 --> 00:10:38,533 216 00:10:38,568 --> 00:10:40,668 217 00:10:40,704 --> 00:10:43,905 나이 30에 또다시 여름캠프라니 218 00:10:43,940 --> 00:10:45,139 내가 도와줄게 219 00:10:45,175 --> 00:10:46,608 내가 침대 정리는 잘하거든 220 00:10:46,643 --> 00:10:47,842 고마워 221 00:10:56,453 --> 00:11:00,655 너 옷 속에다가 파자마 입은 거야? 222 00:11:00,690 --> 00:11:03,224 잠깐 있어봐 223 00:11:03,259 --> 00:11:06,494 너 "엘더 에릭"이지? 224 00:11:06,529 --> 00:11:08,029 이럴수가! 225 00:11:08,064 --> 00:11:09,998 이봐 226 00:11:10,033 --> 00:11:11,132 저기서도 알아? 227 00:11:11,167 --> 00:11:13,101 당연하지 날 선발했는데 228 00:11:13,136 --> 00:11:16,137 왜? 229 00:11:16,172 --> 00:11:19,140 그야, 몰몬교인은 권위를 존중하고 술이나 약에 손대지 않고 230 00:11:19,175 --> 00:11:20,475 해외에서 많은 시간을 보내서 231 00:11:20,510 --> 00:11:22,577 여러 언어를 할 수 있으니까 232 00:11:22,612 --> 00:11:24,112 너한테는 하나도 적용되지 않는 것 같은데? 233 00:11:25,215 --> 00:11:27,615 -어디서 선교했어? -말라위(동남아프리카) 234 00:11:28,241 --> 00:11:30,350 늘 가보고 싶었는데 235 00:11:30,665 --> 00:11:32,571 놀라운 민족의 나라지 236 00:11:35,492 --> 00:11:38,226 237 00:11:38,261 --> 00:11:39,794 조지아엔 가본 적 없는데 238 00:11:43,166 --> 00:11:45,433 라이언 부쓰 만나서 반가워 239 00:11:46,603 --> 00:11:48,569 6시간 전에 네 차에서 우리 섹스했잖아 240 00:11:48,605 --> 00:11:52,640 사람들이 모르기를 바랬을 거라고 생각했는데 241 00:11:52,676 --> 00:11:54,275 뭐 어때? 242 00:11:54,310 --> 00:11:56,644 우리 늦겠다 243 00:12:01,951 --> 00:12:03,751 니마 여자앤 독방 쓰는거야? 244 00:12:03,787 --> 00:12:05,586 그래, 어 독실한 무슬림 여자는 245 00:12:05,622 --> 00:12:07,789 노출된 모습을 남자들에게 보이면 안된다나봐 246 00:12:07,824 --> 00:12:10,558 그러니까 저기다 넣어버리면 그런일 없을 거잖아 247 00:12:10,593 --> 00:12:12,427 그래, 그렇지 248 00:12:15,632 --> 00:12:16,998 니마? 249 00:12:17,033 --> 00:12:18,733 그게 말야, 너도 첫 모임 놓치고 싶지 않.. 250 00:12:18,768 --> 00:12:20,168 아! 미.. 미안해 251 00:12:20,203 --> 00:12:23,971 모.. 모두한테 그 얘기 하고 다니고 있었거든 252 00:12:24,007 --> 00:12:25,707 어, 난 게이야, 그러니.. 253 00:12:25,742 --> 00:12:27,675 그렇다고 뭐가 달라져? 254 00:12:27,711 --> 00:12:28,743 아니 255 00:12:28,778 --> 00:12:30,978 나가 256 00:12:31,014 --> 00:12:34,816 이 서류들 속에 FBI가 너희 지원 과정에서 모은 257 00:12:34,851 --> 00:12:38,519 모든 정보들이 들어있다.. 258 00:12:38,555 --> 00:12:40,288 한가지 정보가 수정되있지 259 00:12:40,323 --> 00:12:44,092 정보가 CIA의 게임이라면 수사가 우리의 게임이다 260 00:12:44,127 --> 00:12:45,860 어떻게 나보다 빨리왔어? 261 00:12:45,895 --> 00:12:47,105 누군가의 신분이 도난당하거나 262 00:12:47,140 --> 00:12:48,330 -연쇄살인마가 나타나거나.. -엘리베이터 263 00:12:48,364 --> 00:12:49,964 ..폭탄이 터지거나.. 264 00:12:49,999 --> 00:12:53,134 만약 단서가 없다고 하더라도 언제나 실마리는 있다 265 00:12:53,169 --> 00:12:56,037 아주 작은 세부사항이 큰 차이를 만들어낸다 266 00:12:56,072 --> 00:12:59,307 너희는 동료 훈련병들을 하나 찍어서 267 00:12:59,342 --> 00:13:01,909 24시간 안에 그들 이야기 속에서 268 00:13:01,945 --> 00:13:06,013 빠진 조각을 찾아낸다 못하면 탈락이다 269 00:13:06,049 --> 00:13:08,616 행운을 빈다 270 00:13:10,587 --> 00:13:12,086 271 00:13:12,122 --> 00:13:14,455 내꺼 바로 저깄어 의사양반 272 00:13:14,491 --> 00:13:16,657 왜그래 난 이미 너 파악했다고 273 00:13:16,693 --> 00:13:20,561 베데스타에 우리 아버지가 들으면 아주 좋아하실거야 274 00:13:22,966 --> 00:13:24,298 내가 원하던거 찾았네 275 00:13:24,334 --> 00:13:26,701 네 건 누가 벌써 가져가버렸나보네 276 00:13:31,207 --> 00:13:33,341 어-어-어 자기거 가져가면 안되지 277 00:13:33,376 --> 00:13:35,910 조셉 스미스 278 00:13:35,945 --> 00:13:38,346 너 마누라가 몇이나 되는지 함 봐야지 279 00:13:44,954 --> 00:13:47,588 몇 시간 전 폴발로 뉴욕 그랜드 센트럴역이 280 00:13:47,624 --> 00:13:50,158 흔들렸습니다 281 00:13:50,193 --> 00:13:52,827 그곳에서 멀지 않은 월도프 아스토리아 호텔에서 282 00:13:52,862 --> 00:13:54,262 민주당 전당대회가 진행되고 있었죠 283 00:13:54,297 --> 00:13:56,798 합동 테러 대책반에 지메네즈 부장이야 284 00:13:56,833 --> 00:13:58,399 아직 우리도 무슨 일이 있었는지 정보를 모으고 있지 285 00:13:58,434 --> 00:13:59,467 자네 도움이 정말로 필요하네 286 00:13:59,502 --> 00:14:00,635 저요? 왜요? 287 00:14:00,670 --> 00:14:02,937 저는 요원이 된지 몇달밖에 안됐다고요 288 00:14:02,972 --> 00:14:05,006 전 전당대회 외곽 경비 중이였고요 289 00:14:05,041 --> 00:14:06,774 그리고, 우리 사람들 구해야 하지 않나요? 그러니까.. 290 00:14:06,810 --> 00:14:08,442 아니야, 현장에는 요원들과 지역 지원이 있고 291 00:14:08,478 --> 00:14:10,511 포트 헤밀턴에서 군지원도 올거야 292 00:14:10,547 --> 00:14:11,712 자넨 여기서 더 유용하네 293 00:14:12,982 --> 00:14:15,149 자넨 폭발 현장 가장 가까운데서 발견된 생존자야 294 00:14:15,185 --> 00:14:16,751 그러기에 최고의 증인이 되는거지 295 00:14:16,786 --> 00:14:18,152 하지만 전 기억나는게 전혀.. 296 00:14:18,188 --> 00:14:19,453 자네 생각보다는 더 많은 걸 기억할 거야 297 00:14:19,489 --> 00:14:21,155 따라오게 298 00:14:23,259 --> 00:14:24,992 폭발 바로 직전에 정보를 하나 입수했었지 299 00:14:25,028 --> 00:14:26,961 -너무 늦기는 했지만.. -그게 뭐죠? 300 00:14:26,996 --> 00:14:29,063 우리 요원들 중 한명에 의한 내부소행이라는 거였어 301 00:14:29,098 --> 00:14:30,298 예? 말도 안되요 302 00:14:30,333 --> 00:14:33,668 하지만, 정보는 그보다 더 구체적이였어 303 00:14:33,703 --> 00:14:35,469 이 사람들 얼마나 잘 알고 있나? 304 00:14:37,540 --> 00:14:39,273 이해가 안되는데요 305 00:14:39,309 --> 00:14:40,341 자네가 저들을 지켜봤다는 거 아네 306 00:14:40,376 --> 00:14:41,742 그치, 6개월이나 저들과 같이 살았었지 307 00:14:41,778 --> 00:14:43,477 자네가 파악한 사실을 기억해줘야 겠어 308 00:14:43,513 --> 00:14:44,812 잠깐만요 지금 저들 중 한 명이 309 00:14:44,848 --> 00:14:46,414 테러리스트라는 말씀이세요? 310 00:14:46,449 --> 00:14:48,449 그뿐만 아니라 콴티코에 들어갈 때 이미 311 00:14:48,484 --> 00:14:49,517 테러리스트였다고 확신하네 312 00:14:49,552 --> 00:14:51,152 그게 정보 내용이야 313 00:14:51,187 --> 00:14:52,920 누군지 밝혀내는데 자네 도움이 필요하네 314 00:14:52,956 --> 00:14:54,822 그래야 또다른 공격을 막을 수가 있네 315 00:14:54,858 --> 00:14:58,059 316 00:15:04,803 --> 00:15:06,195 내 부하들이 폭탄 장비를 들여왔으니 317 00:15:06,230 --> 00:15:08,100 더 이상 놀랄 일은 없도록 할 겁니다 318 00:15:08,135 --> 00:15:10,440 교량과 터널은 모두 막아서 누구도 출입이 불가합니다 319 00:15:10,475 --> 00:15:12,409 도시는 911 때 만큼이나 단단하게 봉쇄됐습니다 320 00:15:12,444 --> 00:15:14,611 -좋아요. 계속 알려주세요 -그러죠 321 00:15:14,646 --> 00:15:15,879 그럼.. 322 00:15:17,716 --> 00:15:19,315 둘쨋날 무슨 일이 있었지? 323 00:15:19,351 --> 00:15:23,119 324 00:15:23,155 --> 00:15:24,921 둘쨋날 오전 6시 - 기상 325 00:15:24,956 --> 00:15:29,959 326 00:15:29,995 --> 00:15:34,164 327 00:15:34,199 --> 00:15:36,499 328 00:15:36,535 --> 00:15:38,234 329 00:15:38,270 --> 00:15:40,937 330 00:15:42,674 --> 00:15:44,140 331 00:15:44,176 --> 00:15:46,576 332 00:15:46,611 --> 00:15:48,511 333 00:15:48,547 --> 00:15:51,414 334 00:15:51,450 --> 00:15:56,052 335 00:15:56,087 --> 00:15:57,720 눈을 뗄 술 없는 내가 싫다 336 00:15:57,756 --> 00:15:59,456 난 아닌데 337 00:16:01,493 --> 00:16:02,826 338 00:16:02,861 --> 00:16:04,427 저기! 339 00:16:04,463 --> 00:16:06,262 어제도 그 옷 입지 않았어? 340 00:16:06,298 --> 00:16:07,797 술집에서 잔거야? 341 00:16:07,833 --> 00:16:10,099 네가 그렇게나 관심을 가지는지 몰랐는데 342 00:16:10,135 --> 00:16:12,135 제대로 하라고 얘기 했지 343 00:16:12,170 --> 00:16:14,137 그래서 해보겠다고 얘기 했지 344 00:16:14,172 --> 00:16:17,106 기억해, 난 이제는 네 동료도, 여자친구도 아니야 345 00:16:17,142 --> 00:16:18,708 거기다 친구도 아니지 346 00:16:18,743 --> 00:16:21,277 -네 상관이라고 -흠 347 00:16:21,313 --> 00:16:24,581 그보다는 교도소장에 가까운 것 같은데.. 348 00:16:24,616 --> 00:16:27,217 그게 그럴게 여기가 꼭 교도소 같거든 349 00:16:27,252 --> 00:16:30,320 문제를 일으킨건 너자신이야 리암, 내가 아니라고 350 00:16:30,355 --> 00:16:32,889 여기서 널 보고싶지는 않았었어 351 00:16:32,924 --> 00:16:35,892 그럼 왜 데려온건데? 352 00:16:35,927 --> 00:16:38,394 그래야 네가 연금하고 자존심을 유지하고 353 00:16:38,430 --> 00:16:40,864 품위있는 모습으로 시간을 보낼 수 있으니까 354 00:16:40,899 --> 00:16:43,733 음, 너처럼 355 00:16:45,737 --> 00:16:47,237 난 그런게 아니지 356 00:16:47,272 --> 00:16:48,705 뭐? 357 00:16:48,740 --> 00:16:52,208 어떤 여성도 콴티코에서 358 00:16:52,244 --> 00:16:54,110 부원장 이상으로 올라간 적이 없었지 359 00:16:54,145 --> 00:16:55,411 단 한명도 360 00:16:55,447 --> 00:16:56,746 내가 뭘 하는지는 상관없어 361 00:16:56,781 --> 00:16:59,582 모집 숫자도 지금까지 최고이면서도 362 00:16:59,618 --> 00:17:01,417 난 여기 있잖아 363 00:17:01,453 --> 00:17:03,639 네가 깨기 전까지는 천정은 그저 유리일 뿐이지 364 00:17:03,674 --> 00:17:05,388 365 00:17:05,423 --> 00:17:08,358 그게 정확히 남자라면 할 만한 말이지 366 00:17:10,161 --> 00:17:13,897 이 일하면서 난 가족을 잃었어 367 00:17:13,932 --> 00:17:15,131 나도 그래 368 00:17:15,166 --> 00:17:18,268 그래, 그치만 내가 그때문에 죽도록 술마시는거 369 00:17:18,303 --> 00:17:20,036 본적은 없지, 있어? 370 00:17:21,306 --> 00:17:25,575 네 방식으로 안된다고 그냥 포기하다니 371 00:17:25,610 --> 00:17:27,377 너 가라앉는데 내가 구해줬잖아 372 00:17:29,214 --> 00:17:32,649 하지만, 곧바로 다시 널 집어던질 수도 있어 373 00:17:36,488 --> 00:17:38,855 잊지말라고, 알았지? 374 00:17:40,892 --> 00:17:43,660 체력훈련, 무기 방어 전술... 375 00:17:43,695 --> 00:17:45,428 오전 9시 - 훈련 이 숙제 할만한 시간이 없잖아 376 00:17:45,463 --> 00:17:47,163 그래 나도 밤에나 시작했어 377 00:17:47,198 --> 00:17:49,365 난 벌써 끝냈는데 사이먼은 쉽더라고 378 00:17:49,401 --> 00:17:50,867 내가 솔직함을 선호하지 379 00:17:50,902 --> 00:17:53,570 숨길게 전혀 없거든 380 00:17:53,605 --> 00:17:55,138 저기, 음.. 381 00:17:55,173 --> 00:17:57,307 어쨌든, 어제 말야.. 382 00:17:57,342 --> 00:18:00,944 내가 문 열었을 때? 383 00:18:00,979 --> 00:18:03,079 어, 신경쓰지마 괜찮아 384 00:18:03,114 --> 00:18:05,248 뭐 하나 물어봐도 될까? 음.. 385 00:18:05,283 --> 00:18:07,951 그..그게 눈에 띄던데 어쩔땐 히잡 핀을 386 00:18:07,986 --> 00:18:09,552 왼쪽에 하는데 어쩔 때는 오른 쪽에 하더라고 387 00:18:09,588 --> 00:18:11,854 내가 미처 몰랐던 문화적 특성이 있는거야 388 00:18:11,890 --> 00:18:14,390 아님 그냥 네가 핀을 잡는대로 하는거야? 389 00:18:14,426 --> 00:18:17,293 네가 양손잡이인건 알거든 390 00:18:17,329 --> 00:18:18,962 맞아 391 00:18:18,997 --> 00:18:19,996 안녕들 한가 392 00:18:20,031 --> 00:18:21,297 안녕하십니까 393 00:18:21,333 --> 00:18:23,366 난 특수요원 피트 페어맨이다 394 00:18:23,401 --> 00:18:26,569 내가 너희들 첫번째 자격시험을 주관할 것이다 395 00:18:26,605 --> 00:18:29,372 각자에 대한 조사가 제대로 시작한 건 언제지? 396 00:18:29,407 --> 00:18:34,110 훈련들 사이에요 점심 때, 사격장에서.. 397 00:18:34,145 --> 00:18:36,479 예, 그 쪽 고객일로 전화 했는데요. 쉡리 와이어트요 398 00:18:36,514 --> 00:18:38,915 쉘비 와이어트 399 00:18:38,950 --> 00:18:42,185 와이어트 양의 변호사 말로는 그쪽에서 가문 재산을 관리하신다고요 400 00:18:42,220 --> 00:18:45,788 회계사 말로는 와이어트가 재산의 대부분은 2001년까지 그쪽 은행에 있었더군요 401 00:18:45,824 --> 00:18:48,191 402 00:18:48,226 --> 00:18:49,826 403 00:18:49,861 --> 00:18:51,027 그만! 404 00:18:51,062 --> 00:18:52,462 아주 인상적이군 아민 훈련병 405 00:18:52,497 --> 00:18:54,230 아주 인상적이야 406 00:18:54,265 --> 00:18:55,531 저게 오는 거 봤는데 407 00:18:55,567 --> 00:18:56,766 408 00:18:56,801 --> 00:18:57,934 쟤 무시하지 말라고 409 00:18:57,969 --> 00:18:59,402 이쪽이 전문 기술이 아니라서 그래 410 00:18:59,437 --> 00:19:00,637 그럼 뭔데? 411 00:19:00,672 --> 00:19:02,171 412 00:19:02,207 --> 00:19:04,974 413 00:19:05,010 --> 00:19:07,543 414 00:19:07,579 --> 00:19:09,412 아버님이랑 사냥 다니면서 유명해졌지 415 00:19:12,183 --> 00:19:13,850 416 00:19:13,885 --> 00:19:15,184 American sniper. 417 00:19:15,220 --> 00:19:17,120 친구가 2천명? 418 00:19:17,155 --> 00:19:19,989 전부 별 5개 주는건 도대체 누구야? 419 00:19:20,025 --> 00:19:22,625 왜 여기 올라온 영화가 "City Slickers" 하나 뿐이냐고? 420 00:19:22,661 --> 00:19:25,662 에릭 인스타그램 말야.. 뭐. 그냥.. 유행어들 뿐이네 421 00:19:25,697 --> 00:19:27,030 다시 연락주셔서 감사합니다 422 00:19:27,065 --> 00:19:29,465 페리쉬 양이 구직 추천인에 당신을 올려두었더군요 423 00:19:29,501 --> 00:19:31,300 그래서 제가.. 424 00:19:31,336 --> 00:19:32,669 제가.. 425 00:19:32,704 --> 00:19:34,303 죄송해요 426 00:19:34,339 --> 00:19:36,773 있잖아요 약간의 정보를 좀.. 427 00:19:36,808 --> 00:19:38,041 얻을 수 있을까 합니다 428 00:19:38,076 --> 00:19:39,509 페리쉬 양이 어떤 직원이였는지 말이죠 429 00:19:39,544 --> 00:19:41,044 430 00:19:41,079 --> 00:19:42,712 잡았다 431 00:19:43,948 --> 00:19:46,215 432 00:19:46,251 --> 00:19:47,717 433 00:19:47,752 --> 00:19:49,452 434 00:19:50,855 --> 00:19:52,555 435 00:19:52,590 --> 00:19:55,024 436 00:19:55,060 --> 00:19:56,125 437 00:19:58,563 --> 00:19:59,662 438 00:19:59,698 --> 00:20:01,264 내가 하루종일 케일럽을 들여다 봤는데 439 00:20:01,299 --> 00:20:03,166 완전 금동이라니까 440 00:20:03,201 --> 00:20:05,292 그거 알아? 감독이 직접 걔 추천서 써준거? 441 00:20:05,327 --> 00:20:06,302 어이 442 00:20:06,337 --> 00:20:08,071 얘 서류에서 수정된 사항이라곤 443 00:20:08,106 --> 00:20:10,640 분명 복근에 스프레이 뿌린게 다일 거야 444 00:20:10,675 --> 00:20:12,742 분명 뭔가 숨기고 있을거야 445 00:20:12,777 --> 00:20:13,876 아, 그렇지 446 00:20:13,912 --> 00:20:15,511 너희 거기 없었구나 447 00:20:15,547 --> 00:20:18,347 19... 20... 448 00:20:18,383 --> 00:20:19,949 15... 449 00:20:19,984 --> 00:20:21,918 450 00:20:21,953 --> 00:20:23,686 담배 피거든 451 00:20:27,125 --> 00:20:31,060 제 총에 무슨 문제가 있는 것 같습니다 452 00:20:31,096 --> 00:20:33,229 453 00:20:33,264 --> 00:20:35,765 젠장! 454 00:20:35,800 --> 00:20:39,669 우리 금동이가 어쩜 금도금 일지도 몰라 455 00:20:39,704 --> 00:20:41,237 그래서, 걔가 자기 외모 믿고 456 00:20:41,272 --> 00:20:43,806 설렁설렁 해도 된다고 생각한다는 거야? 457 00:20:43,842 --> 00:20:44,343 아마도 458 00:20:44,378 --> 00:20:47,076 나 설렁설렁 하지 않거든 테일러 스위프트 459 00:20:47,112 --> 00:20:49,245 내가 패커에 대해 찾은 걸 발표할 때 보면 알게 될 거야 460 00:20:50,248 --> 00:20:52,815 이봐, 말라위와 시간 차이는? 461 00:20:52,851 --> 00:20:54,250 일곱 시간 462 00:20:54,285 --> 00:20:55,284 왜? 463 00:20:58,456 --> 00:21:01,624 그 다음에는? 464 00:21:01,659 --> 00:21:03,559 수업시간이였는데요 465 00:21:03,595 --> 00:21:06,262 우리 총을 반납 했고요 466 00:21:07,732 --> 00:21:10,500 무슨 일이 있었는지는 이미 아시잖아요 467 00:21:10,535 --> 00:21:13,736 468 00:21:14,873 --> 00:21:17,306 좋아 그래. 뭘 찾았나본데 나도 좀 알지 469 00:21:17,342 --> 00:21:19,942 아, 내가 생각했던 것보다 훨씬 더한 거더라고 470 00:21:22,013 --> 00:21:23,646 알았어, 나도 물었다고 471 00:21:23,681 --> 00:21:26,015 우, 롬니, 진정하라고 472 00:21:26,050 --> 00:21:28,251 다른 애들처럼 너도 놀래보고 싶지 않아? 473 00:21:28,286 --> 00:21:32,622 그래서 좀 묻자.. 배경조사는 어떻게 통과한 거야? 474 00:21:34,926 --> 00:21:35,892 475 00:21:35,927 --> 00:21:38,027 거짓말이군 476 00:21:38,062 --> 00:21:39,128 아무 것도 없네 477 00:21:39,164 --> 00:21:42,064 이봐 그만하라고, 하스 478 00:21:42,100 --> 00:21:44,400 저기. 그냥 얘가 제대로 준비됐는지.. 479 00:21:44,435 --> 00:21:46,836 자기가 한건 자기가 알잖아 480 00:21:46,871 --> 00:21:48,771 넌 솔트레이크에 계속 있었어야지, 꼬마야 481 00:21:53,278 --> 00:21:55,411 저기, 저렇게 그냥 두면 안돼 482 00:21:55,446 --> 00:21:57,013 그래, 쟤가 뭘 알아냈던지 483 00:21:57,048 --> 00:21:58,781 FBI는 벌써 다 알고 있어, 그찮아? 484 00:22:01,886 --> 00:22:04,587 가자 485 00:22:15,552 --> 00:22:18,257 오후 3시 - 심문 수사는 끝났다 486 00:22:18,292 --> 00:22:21,627 이제 심문으로 넘어갈 시간이다.. 487 00:22:21,662 --> 00:22:23,996 자네들 각자 찾아낸 사실이 있겠지 488 00:22:24,031 --> 00:22:26,331 진실이라고 믿는 정보의 조각 말이다 489 00:22:26,367 --> 00:22:29,401 하지만, 그것은 용의자에게서 확인을 받아야 한다 490 00:22:29,436 --> 00:22:32,104 "수사와 심문"은.. 491 00:22:32,139 --> 00:22:33,906 FBI의 "빵과 버터"이다.. 492 00:22:33,941 --> 00:22:37,009 이 둘에서 뛰어나지 못하면 너희는 절대 해낼 수 없다 493 00:22:37,044 --> 00:22:39,444 그리고 현실적으로는 거짓말 탐지기가 494 00:22:39,480 --> 00:22:41,680 법원에서 받아들여지지 않을지더라도 495 00:22:41,715 --> 00:22:44,449 난 무엇을 알아내는데 훌륭한 도구라는 걸 알게됐다 496 00:22:44,485 --> 00:22:47,085 "예" 아니요" 질문에만 집중하도록 하고 497 00:22:47,121 --> 00:22:49,621 얼마나 얻어낼 수 있는지 보도록 하지 498 00:22:49,657 --> 00:22:52,424 그래, 누가 먼저였지? 499 00:22:52,459 --> 00:22:55,494 심문 1 - 쉘비 와이어트 500 00:22:55,529 --> 00:22:57,763 망막 카메라는 어디에 쓰는 거죠? 501 00:22:57,798 --> 00:23:00,465 눈동자의 움직이나 팽창은 간혹 결정적 증거가 되지 502 00:23:00,501 --> 00:23:02,701 사이먼, 시작하게 503 00:23:02,736 --> 00:23:04,570 조지아에서 자랐나? 504 00:23:04,605 --> 00:23:08,040 물론, 예 505 00:23:08,075 --> 00:23:09,274 가족과 함께? 506 00:23:09,310 --> 00:23:10,509 예 507 00:23:10,544 --> 00:23:11,543 독자인가? 508 00:23:11,579 --> 00:23:14,213 예 509 00:23:14,248 --> 00:23:17,082 어, 그게 이복 자매가 있어 510 00:23:17,117 --> 00:23:18,650 나보다 10살 많은데 잘 알지는 못해 511 00:23:18,686 --> 00:23:21,119 진정해 괜찮으니까 512 00:23:24,425 --> 00:23:25,757 부모님은 어떠셔? 513 00:23:25,793 --> 00:23:27,759 부모님이 뭐? 514 00:23:27,795 --> 00:23:29,795 두분 다 살아계셔? 515 00:23:31,699 --> 00:23:32,998 아니 516 00:23:33,033 --> 00:23:35,200 아니야 517 00:23:35,236 --> 00:23:37,402 어떻게 돌아가셨지? 518 00:23:37,438 --> 00:23:39,638 이거 "예""아니요" 질문이 아닌데 519 00:23:39,673 --> 00:23:41,907 두분 같이 돌아가셨어? 520 00:23:41,942 --> 00:23:44,543 예 521 00:23:44,578 --> 00:23:46,211 살해당하셨나? 522 00:23:46,247 --> 00:23:49,248 예 523 00:23:49,283 --> 00:23:51,717 내가 16살 때 524 00:23:55,089 --> 00:23:57,322 네가 가지고 다니는 금속 조각은 뭐지? 525 00:23:57,358 --> 00:23:58,557 질문 다시 526 00:23:58,592 --> 00:24:01,627 그 금속 조각은 비행기에서 나온거지? 527 00:24:03,364 --> 00:24:05,230 예 528 00:24:05,266 --> 00:24:08,600 부모님이 타고 계셨던 비행기지? 529 00:24:08,636 --> 00:24:09,868 예 530 00:24:09,903 --> 00:24:12,537 9월 11일 531 00:24:18,312 --> 00:24:20,979 내가 여기 있는 이유지 532 00:24:23,117 --> 00:24:24,249 잘했다, 사이먼 533 00:24:24,285 --> 00:24:25,984 잘했어 534 00:24:28,756 --> 00:24:30,455 다음은 누구였지? 535 00:24:30,491 --> 00:24:32,858 넌 게이야 536 00:24:32,893 --> 00:24:35,694 예, 그건 비밀도 아닌데 537 00:24:35,729 --> 00:24:37,262 네 서류에는 없는거지 538 00:24:37,331 --> 00:24:38,764 그건 차별이 되기 때문이지 539 00:24:38,799 --> 00:24:40,232 그러면 내가 너보고 동정이라고 한다면 540 00:24:40,267 --> 00:24:42,267 그것도 차별이 되는 건가? 541 00:24:42,303 --> 00:24:43,435 542 00:24:43,470 --> 00:24:45,570 니마가 이겼네! 543 00:24:45,606 --> 00:24:46,805 잠깐 저거 거짓말이잖아, 그치? 544 00:24:46,840 --> 00:24:49,274 거짓말 탐지기에 의하면 아니지 545 00:24:49,310 --> 00:24:51,276 내가 최근 네 남자친구들 4명하고 얘기해 봤는데 546 00:24:51,312 --> 00:24:52,377 다들 그렇게 말하더군 547 00:24:52,413 --> 00:24:54,813 니마, 그건 사이먼의 비밀이 아닌데 548 00:24:54,848 --> 00:24:55,881 그럴수도 있잖아요 549 00:24:55,916 --> 00:24:57,749 550 00:24:57,785 --> 00:24:59,985 자네 이 과제를 진지하게 생각하지 않은 게 분명하군 551 00:25:00,020 --> 00:25:02,054 끝내게 552 00:25:02,089 --> 00:25:05,824 사이먼 아셔 넌 독실한 시온파 가정 출신의 553 00:25:05,859 --> 00:25:07,693 보수적인 유태인이야 554 00:25:07,728 --> 00:25:09,928 헌데 4년 전 넌 팔레이스타인 들과 함께 살려고 555 00:25:09,963 --> 00:25:11,730 가자 지구로 여행을 갔지 556 00:25:11,765 --> 00:25:14,433 그리고 오늘까지 아무한테도 얘기한 적 없어 557 00:25:17,371 --> 00:25:21,406 미안, 깜박했네.. 예, 아니요? 558 00:25:25,412 --> 00:25:28,046 예 559 00:25:30,951 --> 00:25:34,086 걔가 가자 지구로 간건 더 잘 알기 위해서였다고요 560 00:25:34,121 --> 00:25:35,253 그야, 녀석이 너한테 그렇게 말한거지 561 00:25:35,289 --> 00:25:37,122 진짜 이유는 알잖아 562 00:25:37,157 --> 00:25:39,424 -자넨 어떤가? -제가 뭐가요? 563 00:25:39,460 --> 00:25:43,562 아, 거짓말 탐지기 필요 없어요 564 00:25:43,597 --> 00:25:44,796 알렉스는 거짓말 안 할테니까요 565 00:25:44,832 --> 00:25:46,198 그렇지, 알렉스? 566 00:25:46,233 --> 00:25:47,399 -괜찮아요 -좋아 567 00:25:47,434 --> 00:25:48,767 -봤나, 아주 좋아 -그래, 그렇지 568 00:25:48,802 --> 00:25:51,136 방금 알렉스를 자신을 믿을 수 있도록 만든 거야 569 00:25:51,171 --> 00:25:56,375 어쨌거나, 난 믿으면 안돼 준비나 잘 하라고 570 00:25:56,410 --> 00:25:58,877 너하고 나, 내 차에서 571 00:25:58,912 --> 00:26:00,345 그런거 자주해? 572 00:26:00,381 --> 00:26:02,180 내가 원하는 만큼 자주는 아니야 573 00:26:02,216 --> 00:26:04,716 음 574 00:26:04,752 --> 00:26:06,718 Do you think perhaps you do it 네가 그러는 거 말야 혹시나 575 00:26:06,754 --> 00:26:11,923 네 인생에서 남자들과의 해결되지 않는 문제들 때문인거야? 576 00:26:11,959 --> 00:26:14,159 내 인생에 남자가 많지 않거든 577 00:26:14,194 --> 00:26:15,494 그러니 남자들과 문제가 있는게 578 00:26:15,529 --> 00:26:17,062 가능이나 한지 모르겠네 579 00:26:17,097 --> 00:26:21,032 음, 그럼 다른 사람과 관계를 맺는 것에 대한 580 00:26:21,068 --> 00:26:22,134 무능력함이 사람들의 과거에서 581 00:26:22,169 --> 00:26:24,569 비롯된다고 생각하진 않는 건가? 582 00:26:24,605 --> 00:26:25,704 네가 말해 보시지? 583 00:26:25,739 --> 00:26:28,306 너희 아버지 584 00:26:28,342 --> 00:26:29,674 우리 아버지 어떤게? 585 00:26:29,710 --> 00:26:31,843 그게, 찾기 힘드신 분이더군 586 00:26:31,879 --> 00:26:34,613 제 페이스북 페이지에 그분 사진이 한장도 없었고 587 00:26:34,648 --> 00:26:36,748 둘이 함께 있던 사진들엔 태그를 모두 떼버렸지 588 00:26:36,784 --> 00:26:40,085 사실은 아버지가 돌아가셨을 때 589 00:26:40,120 --> 00:26:42,988 넌 그분을 전혀 언급하지 않았었지 590 00:26:43,023 --> 00:26:45,023 혼자서만 슬퍼하는 쪽이야 591 00:26:45,058 --> 00:26:46,224 나도 동의하지.. 592 00:26:46,260 --> 00:26:48,059 네가 정말로 슬퍼했던 거라면 말야 593 00:26:49,930 --> 00:26:52,364 내가 물어볼까 아님 네가 그냥 말해줄래 594 00:26:54,401 --> 00:26:58,069 어느쪽이든 기분이 나아질 거야 595 00:26:59,907 --> 00:27:01,840 596 00:27:03,243 --> 00:27:04,309 나가요! 597 00:27:04,344 --> 00:27:06,011 아니! 네가 나가! 598 00:27:06,046 --> 00:27:07,012 왜요? 599 00:27:07,047 --> 00:27:08,613 당신 생각이나 해봤어? 600 00:27:08,649 --> 00:27:09,614 601 00:27:09,650 --> 00:27:10,749 아이도 있잖아! 602 00:27:10,784 --> 00:27:12,551 저리가라, 얘야 603 00:27:12,586 --> 00:27:13,652 아빠, 안돼! 604 00:27:13,687 --> 00:27:15,287 아빠 말대로 해, 알렉스 위험해 605 00:27:15,322 --> 00:27:16,621 아빠 또 술 마셨어 606 00:27:16,657 --> 00:27:18,290 애한테 거짓말 마! 607 00:27:18,325 --> 00:27:20,091 애한테 사실을 말해! 한번이라도, 시타! 608 00:27:20,127 --> 00:27:22,194 -아빠, 그만해! -젠장 평생 한번이라도! 609 00:27:22,229 --> 00:27:23,562 아빠, 제발 총 내려! 제발요! 610 00:27:23,597 --> 00:27:24,596 당신의 대한 진실? 611 00:27:24,665 --> 00:27:25,730 아빠, 안돼! 612 00:27:25,766 --> 00:27:27,499 [screams] 613 00:27:33,674 --> 00:27:35,273 누구 좀 불러, 알렉스! 614 00:27:35,309 --> 00:27:37,309 제발, 도와줘! 615 00:27:37,344 --> 00:27:38,710 제발! 616 00:27:40,013 --> 00:27:40,946 617 00:27:40,981 --> 00:27:42,247 그래서 어머니가 아버지를 쐈지.. 618 00:27:42,282 --> 00:27:43,615 정당방위였어? 619 00:27:45,919 --> 00:27:47,219 그래, 맞아 620 00:27:49,022 --> 00:27:50,622 그만해도 좋다, 라이언 621 00:27:53,126 --> 00:27:58,163 622 00:27:58,198 --> 00:27:59,598 그거 감동적이네요 623 00:27:59,633 --> 00:28:01,766 근데, 알렉스의 비밀은 에릭에 비하면 별거 아니네요 624 00:28:01,802 --> 00:28:05,504 오코너 특수 요원님 다음은 저희가 하죠? 625 00:28:05,539 --> 00:28:08,473 626 00:28:10,544 --> 00:28:12,844 펙커, 넌 추락하는 거야 627 00:28:12,880 --> 00:28:15,013 엘더 에릭 네 비밀을 안다고 628 00:28:20,654 --> 00:28:24,222 어서와 629 00:28:24,258 --> 00:28:25,824 털어 놓을 준비 됐어 엘더 에릭? 630 00:28:30,631 --> 00:28:31,596 631 00:28:31,632 --> 00:28:32,964 총 내려놔 632 00:28:33,000 --> 00:28:34,266 넌 말 못해 633 00:28:34,301 --> 00:28:35,333 말하게 두진 않겠어! 634 00:28:39,373 --> 00:28:42,574 보세요 제가 계속 얘기하다보면 635 00:28:42,609 --> 00:28:44,242 무슨 마술같은 기억이 풀리면서 636 00:28:44,278 --> 00:28:47,178 당신이 들은 얘기를 뒷받침 해 줄 거라고 생각하시나 본데요. 637 00:28:47,214 --> 00:28:49,281 다른 훈련병들한테 가서 얘기해 보셔야 겠거든요 638 00:28:49,316 --> 00:28:50,615 난 지금 자네랑 얘기 중이야 639 00:28:50,651 --> 00:28:51,950 근데 그게 시간 낭비라니까요! 640 00:28:51,985 --> 00:28:53,585 밖에 우리 도움이 필요한 사람들이 있잖아요. 다치고.. 641 00:28:53,620 --> 00:28:54,619 그리고 다음엔? 642 00:28:56,823 --> 00:28:58,990 에릭.. 643 00:28:59,026 --> 00:29:00,792 에릭, 총 내려 놓으라고 644 00:29:00,827 --> 00:29:02,360 왜 그걸 찾아봐야 한건데, 어? 645 00:29:02,396 --> 00:29:03,995 왜 그냥 가만두지 않았냐고? 646 00:29:04,031 --> 00:29:05,597 -내가 뻥카친거야 -문 열어, 에릭! 647 00:29:05,632 --> 00:29:07,332 -괜찮아? -나 아무것도 못 찾았거든 648 00:29:07,367 --> 00:29:09,467 찾아는 봤는데.. 근데 전혀 안나오더라고 649 00:29:09,503 --> 00:29:11,303 에릭, 문열라고! 650 00:29:11,338 --> 00:29:12,404 널 어떻게 믿어! 651 00:29:12,439 --> 00:29:14,005 아무것도 못 찾았다고 맹세해! 652 00:29:14,041 --> 00:29:14,658 문 열어! 653 00:29:14,693 --> 00:29:16,508 됐지? 난 그냥.. 그런 척 해본 거라고 654 00:29:16,543 --> 00:29:17,552 뭐 아는 것 처럼 하면 655 00:29:17,587 --> 00:29:18,343 -뭔가 나올 까 해서.. -거짓말 하지마.. 656 00:29:18,378 --> 00:29:20,011 ..어슬렁 거리고 짜증나게 군건데, 네가.. 657 00:29:20,047 --> 00:29:21,980 네가 혹시나 실수로 털어놓을까 해서 658 00:29:22,015 --> 00:29:23,515 네가.. 네가 그래야 내가.. 659 00:29:23,550 --> 00:29:24,716 총 내려, 에릭! 총 내려! 660 00:29:24,751 --> 00:29:25,750 661 00:29:25,786 --> 00:29:27,118 그게 시험에 전부 떨어져서 662 00:29:27,154 --> 00:29:28,853 이것도 떨어지면 나 쫓겨난단 말이야 663 00:29:28,889 --> 00:29:30,822 그니까.. 제발 총 좀.. 664 00:29:30,857 --> 00:29:32,223 제발 총 좀 치워 달라고 665 00:29:32,259 --> 00:29:33,458 -거짓말이지. 너 못 믿어 -제발 좀! 666 00:29:33,493 --> 00:29:35,260 모두한테 말할 거잖아! 다들 알게 될거야! 667 00:29:35,295 --> 00:29:37,162 에릭, 에릭, 알았다고 그냥 총 나 줘 668 00:29:37,197 --> 00:29:38,563 나 믿어 달라고 총 좀 치워 669 00:29:38,599 --> 00:29:41,600 그총 나한테 줘 670 00:29:41,635 --> 00:29:43,935 어서! 어서! 총 달라고, 친구야! 671 00:29:43,971 --> 00:29:45,604 672 00:29:45,639 --> 00:29:47,806 문 열어! 673 00:29:50,097 --> 00:29:52,200 계속 시간 끌어 674 00:29:56,116 --> 00:29:59,250 미안해 675 00:29:59,286 --> 00:30:00,719 그녀가 죽을 줄은 정말 몰랐어 676 00:30:00,754 --> 00:30:01,886 뭐? 677 00:30:01,922 --> 00:30:04,422 에릭, 그만 됐거든! 678 00:30:04,458 --> 00:30:06,226 안돼! 679 00:30:09,525 --> 00:30:12,165 여기저기 사람들하고 전부 통화했어 680 00:30:12,200 --> 00:30:15,134 에릭이 선교갔을 때 대한 걸 내가 맞춰본 바로는 681 00:30:15,170 --> 00:30:17,270 에릭이 14살 짜리 말라위 여자애와 같이 자서 682 00:30:17,305 --> 00:30:18,504 임신을 시켰다는군 683 00:30:18,540 --> 00:30:20,073 여자애를 낙태하는데 데려갔는데.. 684 00:30:20,108 --> 00:30:21,841 그 나라에서는 불법이야.. 685 00:30:21,876 --> 00:30:24,877 수술 중에 죽었고 에릭은 아무한테도 말을 안했지 686 00:30:24,913 --> 00:30:28,014 우리쪽에서도 아무도 확인 못했지. 당신도 그렇고 687 00:30:28,049 --> 00:30:29,949 아니, 나한테 뭐라하면 안되지 688 00:30:29,985 --> 00:30:31,784 그앤 여기 오기 전에 689 00:30:31,820 --> 00:30:34,187 시험이나 거짓말 탐지기, 조사도 다 받았다고 690 00:30:34,222 --> 00:30:35,254 당신 직접 모집했잖아 691 00:30:37,325 --> 00:30:39,726 내가 널 보증했지 692 00:30:39,761 --> 00:30:41,694 시카고 이후로 널 해고하려고 했었다고 693 00:30:41,730 --> 00:30:44,063 네가 집중을 못 한다고 했었지 694 00:30:44,099 --> 00:30:46,599 이제 나도 알겠네 695 00:30:46,635 --> 00:30:49,068 696 00:30:56,211 --> 00:30:57,677 697 00:31:01,483 --> 00:31:03,916 내가 왜 아직 여깄는지 모르겠네 698 00:31:05,854 --> 00:31:09,656 아무도 날 좋아하지도 않고 제대로 하는 것도 없고 699 00:31:09,691 --> 00:31:12,592 순전히 부모님 덕분에 들어온 건데 700 00:31:12,627 --> 00:31:13,793 너희 부모님? 701 00:31:13,828 --> 00:31:15,261 둘다 요원이시거든 702 00:31:17,132 --> 00:31:19,699 입학시험도 겨우 통과했어 703 00:31:19,734 --> 00:31:22,935 나 집어 넣으시려고 두분 연줄도 이용하셨지 704 00:31:22,971 --> 00:31:24,203 어떻게 됐나 보라고 705 00:31:24,239 --> 00:31:25,772 에릭이 숨기던게 뭐던지 706 00:31:25,807 --> 00:31:28,941 아무도 몰랐던거야 FBI 조차도 707 00:31:28,977 --> 00:31:30,677 한번 생각해봐 그런 비밀을 708 00:31:30,712 --> 00:31:32,078 가진 녀석이 실제 요원이 됐어봐 709 00:31:32,113 --> 00:31:35,314 그 비밀을 지키려고 무슨 짓을 했을 지 누가 알겠어? 710 00:31:35,350 --> 00:31:37,450 비밀이 이제 드러난거지 711 00:31:37,485 --> 00:31:39,318 그찮아 우리 전부 말이야 712 00:31:39,354 --> 00:31:43,656 그게 어려운 거였는데 이제 다 지났잖아 713 00:31:43,692 --> 00:31:45,925 너희들 왜 이렇게 나한테 잘해주는거야? 714 00:31:45,960 --> 00:31:48,661 난 너희한테 병신같이 굴었는데 715 00:31:48,697 --> 00:31:51,731 그거야.. 716 00:31:51,766 --> 00:31:55,001 무시당하는게 어떤 기분인지 알거든 717 00:31:55,036 --> 00:31:59,572 그래서 나도 뭔가를 해보기로 결심한거야 718 00:32:01,209 --> 00:32:03,309 옳소, 옳소 719 00:32:03,344 --> 00:32:05,478 오늘 일어난 일에 가슴이 아픕니다 720 00:32:05,513 --> 00:32:09,682 비극이죠 721 00:32:09,718 --> 00:32:12,552 하지만 상기시켜주는 것도 있죠 722 00:32:12,587 --> 00:32:16,622 에릭 패커가 우리에게 많은 것을 보여줬다는데 믿어 의심치 않습니다만 723 00:32:16,658 --> 00:32:20,493 그는 자기 자신의 진실을 마주할 수 없었습니다 724 00:32:20,528 --> 00:32:25,064 한명의 요원으로서 가장 중요한 일이죠 725 00:32:25,100 --> 00:32:27,800 여러분이 자신에게 솔직할 수 없다면 726 00:32:27,836 --> 00:32:30,369 어찌 다른 이들에게서 진실을 구할 수 있을까요? 727 00:32:30,405 --> 00:32:34,006 그리고 여기에서 가장 두려운 것은 728 00:32:34,042 --> 00:32:38,811 여기서부터가 더 힘든 것이라는 겁니다 729 00:32:38,847 --> 00:32:42,949 그러니 오늘 밤 부탁하건데 730 00:32:42,984 --> 00:32:46,219 여러분이 인생에서 또 앞으로 무엇을 원하는 지 생각해 보세요 731 00:32:46,254 --> 00:32:50,690 또 그 이상으로 자신이 누구인지 732 00:32:50,725 --> 00:32:52,759 왜 여기 있는지 생각해 보세요 733 00:32:52,794 --> 00:32:55,061 감사합니다 734 00:33:02,737 --> 00:33:04,036 하스 군? 735 00:33:04,072 --> 00:33:06,305 부원장님이 자네 남아있으라고 하시네 736 00:33:08,276 --> 00:33:11,511 737 00:33:13,381 --> 00:33:16,783 케일럽이 떠났네 738 00:33:16,818 --> 00:33:19,652 49명 남았네 739 00:33:29,230 --> 00:33:31,497 740 00:33:43,311 --> 00:33:45,077 741 00:33:45,113 --> 00:33:46,145 누구야? 742 00:33:46,181 --> 00:33:48,314 나도 같은 질문을 해야하나? 743 00:33:48,349 --> 00:33:52,151 니마 야? 미아 야? 744 00:33:52,187 --> 00:33:54,187 745 00:33:54,222 --> 00:33:55,254 멍청하긴 746 00:33:55,290 --> 00:33:57,356 음.. 747 00:33:57,392 --> 00:33:59,926 솔직히, 어.. 어떻게 해야하나 748 00:33:59,961 --> 00:34:03,663 네가 나 커피 한잔 대접하게 해주면.. 749 00:34:03,698 --> 00:34:05,932 다시 제대로 시작해 볼 수 있을 거 같은데 750 00:34:07,802 --> 00:34:09,869 바로 나갈게 751 00:34:09,904 --> 00:34:11,971 어, 아, 그래 752 00:34:12,006 --> 00:34:14,807 난.. 난.. 난 밖에 있지, 음.. 753 00:34:17,145 --> 00:34:18,845 이번엔 누구 차례지? 754 00:34:18,880 --> 00:34:19,946 미란다가 나랬어 755 00:34:19,981 --> 00:34:22,748 그래 756 00:34:25,053 --> 00:34:26,786 이제부터는 계속 오른쪽이야 757 00:34:29,123 --> 00:34:31,324 758 00:34:31,359 --> 00:34:32,892 부원장님 759 00:34:32,927 --> 00:34:35,094 부원장님! 760 00:34:35,129 --> 00:34:37,930 지메네즈 요원이 밖에서 기다리세요 761 00:34:37,966 --> 00:34:40,032 제한된 폭발이 두번 있었죠 762 00:34:40,068 --> 00:34:41,634 선로 아래로 여러 단계에요 763 00:34:41,669 --> 00:34:45,037 CIA 가 맞다면은, 우크라이나 국수주의자들이 연관됐고요 764 00:34:45,073 --> 00:34:47,006 국토안보부에서는 IS 라고 합니다 765 00:34:47,041 --> 00:34:48,341 우리 애기는? 766 00:34:48,376 --> 00:34:50,042 이제 막 상황을 맞춰보고 있네 767 00:34:50,078 --> 00:34:51,644 내가 끼어들어야겠군 768 00:34:51,679 --> 00:34:52,979 사관학교에서 그애와 그런 일이 있었는데 769 00:34:53,014 --> 00:34:55,615 그래도 괜찮으시겠어? 770 00:34:55,650 --> 00:34:58,417 그렇다면, 잘 지켜봐 조금만 더 두고보지 771 00:34:58,453 --> 00:34:59,452 답이 나오겠지 772 00:34:59,487 --> 00:35:00,553 그러지 773 00:35:01,689 --> 00:35:02,688 좋았어 774 00:35:04,792 --> 00:35:05,992 무슨 일이에요? 제가 무슨.. 775 00:35:06,027 --> 00:35:07,393 제가 이일에 관련됐다고 보세요? 776 00:35:07,428 --> 00:35:08,427 그렇게 생각하시면.. 777 00:35:08,463 --> 00:35:09,562 그만해도 되네 패리쉬 요원 778 00:35:09,597 --> 00:35:11,030 네가 한거 아니까 779 00:35:11,065 --> 00:35:12,665 말도 안되요 780 00:35:12,700 --> 00:35:15,501 네가 주변 경계였으면 몇 블럭 밖에 있었어야지 781 00:35:15,536 --> 00:35:16,903 폭발 현장에서 90미터가 아니라 782 00:35:16,938 --> 00:35:18,905 몸에 상처 하나 없는 것도 불가능하지 783 00:35:18,940 --> 00:35:20,406 넌 폭발 후에 우리가 널 찾은 곳에 784 00:35:20,441 --> 00:35:22,808 자릴 잡았지 그게 네가 한 짓이지 785 00:35:22,844 --> 00:35:24,310 그리고 자네 총을 검사했거든 786 00:35:24,345 --> 00:35:26,846 최근에 3발의 총알이 발사됐고 787 00:35:26,881 --> 00:35:28,381 기관에는 그런 기록이 전혀 없더군 788 00:35:28,416 --> 00:35:29,849 우리가 총알 못 찾길 빌어야 할 거야 789 00:35:29,884 --> 00:35:31,250 790 00:35:31,286 --> 00:35:32,585 영상 들어옵니다! 791 00:35:32,620 --> 00:35:34,153 어디서 찾는 다고요? 792 00:35:34,188 --> 00:35:36,255 네 아파트 793 00:35:36,291 --> 00:35:37,823 794 00:35:40,361 --> 00:35:41,360 부셔 795 00:35:42,130 --> 00:35:43,996 진입한다! 796 00:35:44,032 --> 00:35:45,231 FBI! FBI! 797 00:35:45,266 --> 00:35:47,133 이쪽에 C4 폭탄이야! 798 00:35:47,168 --> 00:35:49,001 폭탄 처리반 불러! 799 00:35:49,037 --> 00:35:50,169 청사진 발견 800 00:35:50,204 --> 00:35:51,971 이거 보이십니까? 801 00:35:52,006 --> 00:35:53,839 그랜드센트럴역입니다! 802 00:35:53,875 --> 00:35:56,275 누가 쓰러져 있습니다 803 00:35:56,311 --> 00:35:57,944 살았나? 죽었나? 804 00:35:57,979 --> 00:35:59,578 부쓰 요원? 부쓰 요원? 805 00:35:59,614 --> 00:36:00,880 요원 사망! 806 00:36:00,915 --> 00:36:02,825 오, 이런 807 00:36:07,101 --> 00:36:10,703 어제 내 심문 과정에서 사실을 전부 말하진 않았어요 808 00:36:10,738 --> 00:36:13,239 어머니가 아버지를 쏜게 아니에요 809 00:36:13,274 --> 00:36:14,440 제가 쐈죠 810 00:36:14,976 --> 00:36:18,477 811 00:36:19,714 --> 00:36:21,247 812 00:36:23,484 --> 00:36:26,185 저희 아버지예요 813 00:36:31,025 --> 00:36:32,925 제가 알았던 분은 814 00:36:32,960 --> 00:36:34,894 단순하고 소박하게 사셨죠 815 00:36:34,929 --> 00:36:37,563 공장에서 단순하고 간단한 일을 하셨고요 816 00:36:37,598 --> 00:36:39,932 휴가도 한번 안가시고요 817 00:36:39,967 --> 00:36:41,767 말도 많지 않으셨고요 818 00:36:41,803 --> 00:36:45,204 그런 분이 특수라뇨 819 00:36:45,239 --> 00:36:47,306 분명 특수 요원이 아니셨을 거예요 820 00:36:47,341 --> 00:36:50,409 이건 어디서 찾았지? 821 00:36:50,444 --> 00:36:52,211 그날 밤요 822 00:36:58,219 --> 00:37:01,187 어머니는 절 뭄바이 외가서 지내라고 보내셨죠 823 00:37:01,222 --> 00:37:03,489 824 00:37:03,524 --> 00:37:04,557 내가 널 지켜주마 825 00:37:04,592 --> 00:37:06,826 10년 동안 저 혼자만 간직했죠 826 00:37:06,861 --> 00:37:10,796 이게 뭔지 생각을 안 할 수가 없었어요 827 00:37:10,832 --> 00:37:12,598 전혀 말이 안 되잖아요 828 00:37:12,633 --> 00:37:14,500 이제 여기까지 왔군 829 00:37:14,535 --> 00:37:17,436 제가 여기 온건 어머니도 모르세요 830 00:37:20,675 --> 00:37:23,876 거짓말 했죠 831 00:37:23,911 --> 00:37:25,978 모두에게 거짓말 했어요 832 00:37:26,013 --> 00:37:28,480 하지만 전 진실을 알아야겠어요 833 00:37:28,516 --> 00:37:31,817 그분.. 834 00:37:31,853 --> 00:37:36,121 내가 알던 그분이 아니라면 누구였던 거죠? 835 00:37:36,157 --> 00:37:37,656 좋은 분이셨나요? 836 00:37:37,692 --> 00:37:40,092 나쁜 분인가요? 837 00:37:40,127 --> 00:37:41,493 둘 다 인가요? 838 00:37:41,529 --> 00:37:43,529 그래, 내가 좀 알아보도록 하지 839 00:37:43,564 --> 00:37:48,534 하지만, 음, 나온게 네가 좋아하리란 보장은 없어 840 00:37:48,569 --> 00:37:52,638 그래도 알아야겠어요 841 00:37:52,673 --> 00:37:56,508 842 00:37:57,612 --> 00:37:59,745 제가 위장근무에 자원했을 때는요 843 00:37:59,780 --> 00:38:02,548 사관학교에 와서 비행기 옆자리에 앉아있던 844 00:38:02,583 --> 00:38:04,149 여자 훈련병하고 가까워지고는 845 00:38:04,185 --> 00:38:05,484 그애 서류로 그런 심문을 하게 될 줄은 몰랐거든요? 846 00:38:05,519 --> 00:38:07,286 그게.. 847 00:38:07,321 --> 00:38:08,654 기분이 이상해지네요 848 00:38:08,689 --> 00:38:10,155 그냥 그애랑 가까이 지내라고 알았지? 849 00:38:10,191 --> 00:38:12,224 그애가 뭘 하는지 무슨 말을 하는지 나한테 보고해 850 00:38:12,260 --> 00:38:14,293 이거 엿같거든요 오코너 요원님 851 00:38:14,328 --> 00:38:16,161 부원장님이 실제로 승인한 거 맞아요? 852 00:38:16,197 --> 00:38:18,130 내가 네 상관이야 부쓰 요원 853 00:38:18,165 --> 00:38:19,632 명령체계에 의문을 품지 말도록 854 00:38:21,202 --> 00:38:22,801 그리고, 그애랑 또 자면 안돼 855 00:38:32,546 --> 00:38:35,014 알렉산드라 패리쉬, 넌 묵비권을 행사할 권리가 있으며 856 00:38:35,049 --> 00:38:36,248 -지금부터 하는 말은.. -예? 857 00:38:36,284 --> 00:38:38,117 ..법원에서 불리하게 적용될 수 있다 858 00:38:38,152 --> 00:38:39,718 뭘로 저를 체포하시는 거에요?! 859 00:38:39,754 --> 00:38:41,520 어디로 데려가시는 거에요?! 860 00:38:43,224 --> 00:38:45,624 권리가 있다고요 아시잖아요! 861 00:38:46,727 --> 00:38:48,260 제발 누가 얘기 좀 해주세요 862 00:38:48,296 --> 00:38:49,528 제발 얘기 좀.. 863 00:38:49,563 --> 00:38:50,963 오, 다행이네요 오셨군요 864 00:38:50,998 --> 00:38:53,465 저를 체포하는데 무슨 일인지 말도 안해줘요 865 00:38:53,501 --> 00:38:54,767 저기, 911 이후로 미국 영토에서 일어난 866 00:38:54,802 --> 00:38:56,635 가장 충격적인 테러 공격 때문이라고 867 00:38:56,671 --> 00:38:58,570 보고있는데 어떤가? 868 00:38:58,606 --> 00:39:00,272 부쓰 요원 시신에서 발견된 총알 869 00:39:00,308 --> 00:39:02,308 자네 총에서 발사된 것과 일치하네 870 00:39:02,343 --> 00:39:04,043 그것도 오늘 네가 빼앗은 다른 모든 피해자들 목록에 추가할 거야 871 00:39:04,078 --> 00:39:05,144 리암, 저 아시잖아요 872 00:39:05,179 --> 00:39:07,012 전 어떤 테러 조직에도 연관되어 있지 않고 873 00:39:07,048 --> 00:39:09,114 이 나라에 대한 불만 사항도 없어요 874 00:39:09,150 --> 00:39:11,450 제가 이런 짓을 하거나 부쓰 요원을 쏠만한 875 00:39:11,485 --> 00:39:12,851 이유가 있기나 한가요? 876 00:39:12,887 --> 00:39:15,421 어쩌면, 그가 널 지켜보니까 넌 방어를 해야했나보지 877 00:39:15,456 --> 00:39:17,823 아님 어쩌면 네가 그의 진실을 알아버렸던지 878 00:39:17,858 --> 00:39:19,959 네가 네 아버지의 대한 진실을 알아버린 것 처럼 말야 879 00:39:19,994 --> 00:39:20,960 넌 그게 맘에 안들었고 880 00:39:20,995 --> 00:39:22,561 진실이요? 무슨 진실이요? 881 00:39:22,596 --> 00:39:24,263 전 쏘지.. 전 쏘지 않았어요 882 00:39:24,298 --> 00:39:25,431 제가 그런게 아니라고요! 883 00:39:25,466 --> 00:39:26,999 다른 사람들은 보기나 하셨나요? 884 00:39:27,034 --> 00:39:28,434 다른 사람들하고 얘기라도 해보셨냐고요? 885 00:39:28,469 --> 00:39:30,436 리암, 제발 사람들 좀 말려주세요 886 00:39:30,471 --> 00:39:31,737 -제발요 -내 눈앞에서 치워주게 887 00:39:31,772 --> 00:39:32,738 가지 888 00:39:32,773 --> 00:39:34,373 리암! 889 00:39:34,408 --> 00:39:35,574 리암! 890 00:39:35,609 --> 00:39:38,277 891 00:39:41,849 --> 00:39:43,749 실수하는 거야 알잖아 892 00:39:46,988 --> 00:39:49,888 893 00:39:51,993 --> 00:39:53,592 894 00:39:53,627 --> 00:39:55,060 895 00:39:55,096 --> 00:39:57,262 그만 울어 패리쉬 요원 896 00:39:57,298 --> 00:39:58,330 897 00:39:58,366 --> 00:40:00,733 오, 세상에, 부원장님! 뭐하시는 거에요? 898 00:40:00,768 --> 00:40:02,167 넌 여기서 빼내는 거지 899 00:40:02,203 --> 00:40:05,204 900 00:40:05,239 --> 00:40:08,941 우리 둘다 네가 테러리스트 아닌 거 알잖아 901 00:40:08,976 --> 00:40:10,209 이건 너를 노리고 일어났어 902 00:40:10,244 --> 00:40:11,877 그 사이 진짜 범인은 빠져나가겠지 903 00:40:11,912 --> 00:40:13,278 -그치만 왜요? -나도 몰라 904 00:40:13,314 --> 00:40:14,346 하지만, 너만이 바로 잡을 수 있어 905 00:40:14,382 --> 00:40:15,514 콴티코 운동장에 있던건 너였잖아 906 00:40:15,549 --> 00:40:16,615 난 책상에나 있었지 907 00:40:16,650 --> 00:40:18,017 순간 순간을 모두 되돌아 봐야해 908 00:40:18,052 --> 00:40:19,785 네가 배운데로 모두를 조사해 909 00:40:19,820 --> 00:40:21,320 하지만 어떻게요? 전 감옥에 갈텐데 910 00:40:21,355 --> 00:40:22,621 네가 감옥에 발을 들여놓으면 911 00:40:22,656 --> 00:40:25,024 살아서는 절대 못 나와 912 00:40:30,998 --> 00:40:32,297 네 좌석 밑에 913 00:40:33,868 --> 00:40:34,600 좌석 밑! 914 00:40:41,909 --> 00:40:43,475 여기 여기 열쇠 915 00:40:48,182 --> 00:40:49,415 오코너 요원! 916 00:40:49,450 --> 00:40:50,883 밴 운전사가요 917 00:40:50,918 --> 00:40:52,351 계단에서 의식을 잃고 쓰러져 있었습니다 918 00:40:52,386 --> 00:40:54,353 밴 세워 밴 세우라고! 919 00:40:54,388 --> 00:40:55,687 밴 세워! 920 00:40:55,723 --> 00:40:58,190 모든 요원에 전한다.. 10-39가 진행 중이다 921 00:40:58,225 --> 00:41:00,059 오, 이런 어떻게 하시려고요? 922 00:41:00,094 --> 00:41:01,427 따돌려 봐야지 923 00:41:01,462 --> 00:41:02,561 924 00:41:02,596 --> 00:41:04,163 놈들이 도주 중이다! 925 00:41:04,698 --> 00:41:06,331 모두에게.. 10-59 926 00:41:06,367 --> 00:41:07,599 죄수 호송 차량이 927 00:41:07,635 --> 00:41:09,568 신원 미상인 혹은 조직에 의해 탈취되었다 928 00:41:09,603 --> 00:41:11,537 주의하여 접근하라 929 00:41:11,572 --> 00:41:12,671 사방을 막아! 930 00:41:12,706 --> 00:41:15,407 931 00:41:18,646 --> 00:41:20,579 꽉 잡아! 따돌릴 거니까! 932 00:41:25,086 --> 00:41:26,018 악! 933 00:41:30,958 --> 00:41:32,524 도망쳐! 934 00:41:32,560 --> 00:41:33,992 935 00:41:34,028 --> 00:41:35,561 936 00:41:37,565 --> 00:41:39,264 937 00:41:39,300 --> 00:41:41,100 938 00:41:41,135 --> 00:41:42,568 939 00:41:42,603 --> 00:41:43,635 940 00:41:43,671 --> 00:41:45,604 941 00:41:45,639 --> 00:41:47,039 942 00:41:47,074 --> 00:41:48,607 943 00:41:48,642 --> 00:41:50,742 죄수가 사라졌다! 944 00:41:50,778 --> 00:41:55,247 945 00:41:55,282 --> 00:41:57,816 946 00:41:57,852 --> 00:41:59,384 947 00:41:59,420 --> 00:42:02,321 948 00:42:02,356 --> 00:42:04,056 949 00:42:04,091 --> 00:42:05,424 950 00:42:05,459 --> 00:42:09,428 951 00:42:09,463 --> 00:42:12,231 952 00:42:12,266 --> 00:42:17,266 Sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com