1 00:00:00,301 --> 00:00:01,600 고담 지난 이야기 2 00:00:01,601 --> 00:00:03,535 웨인 기업에 온 걸 환영한단다 3 00:00:03,537 --> 00:00:06,605 웨인 기업의 사업에 대해 몇가지 질문이 있어요 4 00:00:09,209 --> 00:00:10,342 짐은 어딨어? 5 00:00:12,680 --> 00:00:16,248 팔코니께선 네가 클럽 운영을 모른다고 생각하셔 6 00:00:16,250 --> 00:00:17,649 안녕 7 00:00:17,651 --> 00:00:19,084 얘가 도와줄 거야 8 00:00:19,086 --> 00:00:22,655 밖에 놈들에게 우리는 예비 부품에 불과한 거야! 10 00:00:22,657 --> 00:00:25,000 우리가 이대로 당하기만 한다면 말이지! 11 00:00:25,001 --> 00:00:26,658 알프레드, 싸우는 법을 가르쳐줄래요? 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,860 네 그러지요 13 00:00:27,862 --> 00:00:29,695 하인 치곤 꽤 하시네요 14 00:00:29,697 --> 00:00:31,196 집사입니다 친구 15 00:00:31,198 --> 00:00:32,264 전 집사에요 16 00:01:02,128 --> 00:01:03,328 그건 샹 뭐야? 17 00:01:03,330 --> 00:01:05,264 -내가 만든건데 -아 그러시다? 18 00:01:05,266 --> 00:01:07,199 -대체 그게 뭐야? -후드야 19 00:01:07,201 --> 00:01:09,201 뭐랄까 좀 분위기도 나고 좋잖아 20 00:01:09,203 --> 00:01:10,669 우리가 언제부터 후드를 썼지? 21 00:01:10,671 --> 00:01:13,038 -원래 안써! -나..나도 하나 장만할까? 22 00:01:13,040 --> 00:01:15,107 아니! 23 00:01:23,450 --> 00:01:25,050 -신사~ -숙녀 여러분! 24 00:01:25,052 --> 00:01:26,785 여러분을 털려는 게 아니라! 25 00:01:26,787 --> 00:01:29,054 은행을 털러 온 겁니다! 26 00:01:29,056 --> 00:01:30,556 그러니 가만히 계시면 27 00:01:30,558 --> 00:01:32,157 아무도 안 다쳐요! 28 00:01:32,792 --> 00:01:34,693 용기도 필요 없고! 29 00:01:34,695 --> 00:01:36,562 겁먹을 필요도 없어요! 30 00:01:36,564 --> 00:01:37,996 그냥 시키는 대로만 하세요 31 00:01:37,998 --> 00:01:39,731 그러면 제가 클럽에서 여자애 하나 32 00:01:39,733 --> 00:01:42,334 꼬시는 시간 안에 다 끝날 겁니다! 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,536 거기 올라가서 뭐하는 짓이야?! 34 00:01:44,538 --> 00:01:46,238 흥을 돋우는 중이지 35 00:01:46,240 --> 00:01:47,306 90초 남았어! 36 00:01:47,308 --> 00:01:49,842 좋아요 좋아, 신사 숙녀 여러분! 37 00:01:49,844 --> 00:01:52,744 다들 아시다시피, 뭐 이런 은행들은.... 38 00:01:52,746 --> 00:01:56,815 매일 매일 우리한테 돈을 뜯어가잖아요 39 00:01:56,817 --> 00:02:00,386 이젠 우리가 돌려 받을 차례란 거죠, 그렇죠? 40 00:02:00,387 --> 00:02:02,254 60초 남았어!!! 41 00:02:02,256 --> 00:02:04,590 괜찮아요 여러분! 이제 다 됐어요! 42 00:02:08,294 --> 00:02:09,795 40초!! 43 00:02:16,103 --> 00:02:17,736 꽝인데! 44 00:02:17,738 --> 00:02:20,372 스치지도 않았어! 45 00:02:21,107 --> 00:02:23,375 30초야! 46 00:02:23,377 --> 00:02:24,876 여기서 나가자고! 47 00:02:27,947 --> 00:02:31,382 감사합니다! 머저리 여러분! 우린 이만 갈게요! 48 00:02:34,754 --> 00:02:36,655 아까 봤어? 49 00:02:36,657 --> 00:02:39,124 -6발이나 죄다 빗나갔어! -늙은이에 긴장했었잖아 50 00:02:39,126 --> 00:02:41,126 아냐 아냐 후드 덕분이라니까! 51 00:02:41,128 --> 00:02:43,595 젠장, 걸렸어! 52 00:02:47,500 --> 00:02:50,669 주목! 고담의 시민 여러분! 53 00:02:50,671 --> 00:02:51,937 대체 샹 뭐하는 짓이야? 54 00:02:51,939 --> 00:02:53,772 자 다들 받으세요! 55 00:02:55,309 --> 00:02:58,043 여러분들의 돈을 되찾아 가세요! 57 00:03:03,183 --> 00:03:05,050 자 얼른 가자고! 57 00:03:11,083 --> 00:03:13,650 Gotham S01E17 the Red Hood (레드 후드) 58 00:03:13,651 --> 00:03:16,650 [[[상업적 이용 금지]]] 피드백은 댓글로! 깔깔깔 58 00:03:28,975 --> 00:03:33,179 털린 현금의 정확한 액수는 모르겠지만 60 00:03:33,180 --> 00:03:36,815 웬 노숙자가 비싼 걸 처먹고 있긴 하더라 61 00:03:36,817 --> 00:03:39,785 또 두건 쓴 또라이라니...최고네! 62 00:03:39,787 --> 00:03:43,622 저 경비는 장님입니까 장애입니까? 63 00:03:43,624 --> 00:03:45,791 클라이드는 안경 쓰길 싫어했어요 64 00:03:45,793 --> 00:03:47,293 나이들어 보인대요 65 00:03:47,295 --> 00:03:50,229 20피트 거리에서 여섯발 중 하나도 못 맞춘 게 66 00:03:50,231 --> 00:03:51,597 늙은 거랍니다 67 00:03:51,599 --> 00:03:53,265 -알람은 누가 켰습니까? -제가요 68 00:03:53,267 --> 00:03:55,801 밖에서 조사 안하십니까 형사님? 69 00:03:55,803 --> 00:03:59,238 이런식의 뻔뻔함은 용납할 수 없군요 70 00:03:59,240 --> 00:04:01,574 놈들은 금고를 노린게 아니라 71 00:04:01,576 --> 00:04:03,576 상담창구의 현금만 노렸습니다 72 00:04:03,578 --> 00:04:05,978 치고 빠지는 데 2분도 안 걸렸어요 73 00:04:05,980 --> 00:04:07,779 그래도 레드후드는 멋졌어요 74 00:04:07,781 --> 00:04:09,147 멋지다뇨? 75 00:04:09,149 --> 00:04:11,984 우리 돈은 놔두고 은행 돈만 훔쳤잖아요 76 00:04:11,986 --> 00:04:15,554 그걸 거리에서 뿌리기도 했구요..마치.. 78 00:04:16,456 --> 00:04:18,123 로빈후드처럼! 79 00:04:18,125 --> 00:04:20,693 크... 은행에 공산주의자가 계시네 80 00:04:20,695 --> 00:04:23,528 로빈 후드는 가난한 사람들을 도운 겁니다 81 00:04:23,530 --> 00:04:27,366 이 도둑놈들은 그저 도망가려고 돈을 뿌린 거구요 83 00:04:27,368 --> 00:04:29,201 전혀 다른 겁니다 부인 84 00:04:29,203 --> 00:04:33,306 뒤쪽에 저녀석은 시계를 확인하는 건가요? 86 00:04:33,308 --> 00:04:35,274 네, 초를 세고 있었습니다 87 00:04:35,276 --> 00:04:36,809 우리의 대응시간을 알고 있었던 거야 88 00:04:36,811 --> 00:04:38,343 준비를 열심히 했나보구만 89 00:04:38,345 --> 00:04:40,345 최근에 알람이 또 울린적 있습니까? 90 00:04:40,347 --> 00:04:42,381 -아뇨 -그게... 91 00:04:42,383 --> 00:04:44,750 연막탄이 터진적이 있었어요 92 00:04:44,752 --> 00:04:45,817 연막탄 말이유? 93 00:04:45,819 --> 00:04:48,287 1주일 전 쯤인가 불꽃놀이 장난감 같은 게 94 00:04:48,289 --> 00:04:50,321 대출 담당 창구에 설치돼있었어요 95 00:04:50,323 --> 00:04:52,157 그거 때문에 알람이 울렸죠 96 00:04:52,159 --> 00:04:54,626 그냥 애들 장난인 줄 알았어요 97 00:04:54,628 --> 00:04:57,796 그날 감시카메라 영상 좀 주시겠습니까? 99 00:05:16,482 --> 00:05:18,750 네, 무슨 일이십니까? 100 00:05:22,555 --> 00:05:23,955 레지? 101 00:05:23,957 --> 00:05:26,491 늦은 시간에 미안하네 102 00:05:26,493 --> 00:05:28,893 용서하게 103 00:05:28,895 --> 00:05:30,996 맙소사 친구 이게 얼마만인가? 104 00:05:30,998 --> 00:05:34,066 20년이지 105 00:05:35,735 --> 00:05:38,070 어젯밤에 웨스트뷰리 다리에서 자려다가 106 00:05:38,072 --> 00:05:41,340 GCPD한테 잡혀갔었지 107 00:05:41,342 --> 00:05:43,608 -자 친구 -고맙네 108 00:05:43,610 --> 00:05:47,512 경찰 중에 한놈이 해병대 출신이더군 109 00:05:47,514 --> 00:05:48,981 얘기를 나누다 보니 110 00:05:48,983 --> 00:05:52,684 내가 영국 공수특전단이었단 말이 나왔지 111 00:05:52,686 --> 00:05:54,152 녀석이 날 동정하더군 112 00:05:54,154 --> 00:05:58,056 예전 전우들을 찾아가보라고 하더군 113 00:05:58,058 --> 00:06:01,059 혹시 도와줄지도 모른다고 말이야 114 00:06:01,061 --> 00:06:03,195 나야 뭐... 115 00:06:04,731 --> 00:06:06,932 날 찾아줘서 기쁘다네 레지 116 00:06:06,934 --> 00:06:08,934 내 눈으로 보지 못했다면 117 00:06:08,936 --> 00:06:12,237 네가 여기서 일한다는 걸 절대 믿지 못했을 거야 118 00:06:12,239 --> 00:06:15,574 난 여기가 좋아 119 00:06:15,576 --> 00:06:17,709 그게 내게도 좋고 120 00:06:17,711 --> 00:06:19,978 그런거 같구만 121 00:06:19,980 --> 00:06:22,514 그리웠다네 친구 122 00:06:22,516 --> 00:06:25,016 못생긴 얼굴도 그리웠어 123 00:06:26,052 --> 00:06:28,120 건배! 124 00:06:29,088 --> 00:06:32,124 무슨 일이 있었나 레지? 125 00:06:33,092 --> 00:06:35,060 바네사가 죽었어 126 00:06:35,062 --> 00:06:37,796 11년 전에 말이야 127 00:06:37,798 --> 00:06:44,469 그 이후론 도저히 삶을 살아갈 용기가 나지 않더군 129 00:06:44,471 --> 00:06:47,139 1년 후엔 집을 잃었지 130 00:06:47,141 --> 00:06:49,608 고담으로 돌아왔어 131 00:06:49,610 --> 00:06:51,877 몇가지 일도 했지만... 132 00:06:51,879 --> 00:06:54,780 결코 떳떳한 일은 아니었지 133 00:06:57,350 --> 00:06:59,918 술 때문이었어 알피 134 00:07:01,821 --> 00:07:04,189 술 때문이었다고... 135 00:07:04,191 --> 00:07:05,757 알프레드? 136 00:07:07,527 --> 00:07:09,428 네 브루스 주인님 137 00:07:09,430 --> 00:07:11,196 이쪽은 어... 138 00:07:11,198 --> 00:07:12,998 레지날드 페인입니다 139 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 함께 군대에서 복무했지요 140 00:07:17,170 --> 00:07:18,904 만나게 돼서 반갑구나 141 00:07:18,906 --> 00:07:20,572 폭풍우를 만나신 거에요? 142 00:07:20,574 --> 00:07:22,841 레지에겐 힘든 하루였지요 브루스 주인님 143 00:07:22,843 --> 00:07:25,177 성가시게 할 의도는 없었단다 그냥... 144 00:07:25,179 --> 00:07:28,447 알피를 한번 보고 싶어서 말이야 145 00:07:28,449 --> 00:07:32,050 아뇨 와주셔서 고마워요 페인 씨 146 00:07:32,052 --> 00:07:34,619 편하게 며칠 머무르도록 하세요 147 00:07:35,322 --> 00:07:37,356 그건 고맙구나, 하지만... 148 00:07:37,358 --> 00:07:38,890 괜찮습니다 149 00:07:39,590 --> 00:07:41,326 제발요 150 00:07:45,198 --> 00:07:47,599 날 어디로 데려가는 거지? 151 00:07:47,601 --> 00:07:49,801 이쪽입니다 무니 양 152 00:08:18,531 --> 00:08:21,032 이 사람들은 누구야? 153 00:08:21,034 --> 00:08:23,101 어디서 데려온 거야? 154 00:08:39,385 --> 00:08:42,254 앉게나 155 00:08:46,559 --> 00:08:48,627 앉아! 156 00:08:57,136 --> 00:08:59,971 여기 계셨구만 레드 후드 씨... 157 00:08:59,973 --> 00:09:01,973 10년 간의 은행강도 용의자들이야 158 00:09:01,975 --> 00:09:04,309 뒤진 놈이랑 감옥에 있는 놈은 뺐어 159 00:09:04,311 --> 00:09:05,644 악당 목록이야 160 00:09:05,646 --> 00:09:07,813 범행 1주일 전에 사전 답사를 했어 161 00:09:07,815 --> 00:09:10,782 알람을 켜고 대응 시간을 잰 거야 162 00:09:10,784 --> 00:09:13,951 꽤 젊은데. 이 목록에 없을 수도 있겠어 163 00:09:18,457 --> 00:09:20,002 저거 보여? 164 00:09:20,004 --> 00:09:22,794 아니, 누가 안경을 가져갔거든 165 00:09:22,796 --> 00:09:24,629 저기, 코트 밑에 말이야 166 00:09:24,631 --> 00:09:27,098 작업복을 입고 있어 167 00:09:27,100 --> 00:09:29,167 크레그 자동차(Kleg's Auto)... 168 00:09:31,437 --> 00:09:34,105 병신.... 169 00:09:41,181 --> 00:09:43,148 레드 후드 갱!! 170 00:09:43,150 --> 00:09:44,783 아주 난리가 났어! 171 00:09:44,785 --> 00:09:46,551 -아닌데 -이 사람들 보여? 172 00:09:46,553 --> 00:09:47,853 날 좋아하는 거야 173 00:09:47,855 --> 00:09:49,621 네가 뿌린 돈을 좋아하는 거겠지 174 00:09:49,623 --> 00:09:50,889 참 고맙다 그건 175 00:09:50,891 --> 00:09:52,791 네 몫에서 빼면 되겠지? 176 00:09:52,793 --> 00:09:54,192 너희들이 이해를 못하는 거야! 177 00:09:54,194 --> 00:09:56,861 우린 샷건이나 들고 설치는 애들이 아냐! 178 00:09:56,863 --> 00:09:58,530 우린 레드 후드 갱단이야! 179 00:09:58,532 --> 00:10:00,999 부자한테 돈을 뺏아서 나눠주는거야! 180 00:10:01,001 --> 00:10:02,467 내가 장담할게 181 00:10:02,469 --> 00:10:05,403 이 도시는 날 원하게 될 거야 182 00:10:06,305 --> 00:10:08,173 -그래 우리 -좀 닥쳐 줄래? 183 00:10:08,175 --> 00:10:10,375 그렇게 설치다간 우리 모두 죽을 거야 184 00:10:10,377 --> 00:10:12,644 아니라고! 그 경비는 20피트에서 쐈는데 185 00:10:12,646 --> 00:10:14,913 -한발도 못맞췄다고! -행운이지! 187 00:10:14,915 --> 00:10:17,215 되게 긴장하고 있었잖아 188 00:10:17,217 --> 00:10:18,316 후드 때문이라고! 189 00:10:18,318 --> 00:10:20,018 이게 행운을 가져다 준 거야! 190 00:10:20,020 --> 00:10:22,020 이걸 쓰면 완전 다른 사람이 된다고! 191 00:10:22,022 --> 00:10:23,388 그래 좀 앉아 줄래? 192 00:10:23,390 --> 00:10:24,889 내일 작전을 준비해야하거든 193 00:10:24,891 --> 00:10:26,758 이건 우리를 특별하게 만들어! 194 00:10:26,760 --> 00:10:30,528 그냥 천쪼가리야 구멍 두개 뚫려있는! 195 00:10:31,497 --> 00:10:33,131 이건 상징이야! 196 00:10:33,133 --> 00:10:35,000 후드를 쓴 사람이 197 00:10:35,002 --> 00:10:36,801 지도자야! 198 00:10:50,216 --> 00:10:52,884 놈이 맞아 199 00:10:52,886 --> 00:10:56,221 반대 있나? 200 00:11:06,031 --> 00:11:07,164 그래서... 201 00:11:07,166 --> 00:11:11,268 네가 이 난장판의 원인인 거로군 202 00:11:11,270 --> 00:11:13,871 지금 칼을 가진 자고 말야 203 00:11:13,873 --> 00:11:16,039 이 시설은 당신 건가요? 204 00:11:16,041 --> 00:11:17,441 내가 관리하지 205 00:11:17,443 --> 00:11:19,309 당신의 소유인가요? 206 00:11:19,311 --> 00:11:21,045 '박사'의 것이지 207 00:11:22,013 --> 00:11:24,815 어딜 가나? 208 00:11:24,817 --> 00:11:27,551 지하실로요. 얘기는 끝났습니다 209 00:11:27,553 --> 00:11:28,552 무니 양... 210 00:11:34,659 --> 00:11:35,993 앉게 211 00:11:35,995 --> 00:11:38,962 제가 얘기할 사람은 그 박사 뿐입니다 212 00:11:38,964 --> 00:11:41,665 그는 회의 때문에 고담에 갔네 213 00:11:41,667 --> 00:11:43,467 그럼 돌아오면 전화하시죠 214 00:11:43,469 --> 00:11:45,503 그가 분명히 내게 말하길 215 00:11:45,505 --> 00:11:48,405 자네 요구를 들어보라고 했네 216 00:11:49,574 --> 00:11:51,575 이름은요? 217 00:11:51,577 --> 00:11:53,177 뭐라고? 218 00:11:53,179 --> 00:11:56,113 그 박사. 이름요! 219 00:11:58,249 --> 00:12:00,317 '덜마커' 220 00:12:03,054 --> 00:12:06,457 덜마커 박사한테 가서 221 00:12:06,459 --> 00:12:09,059 지하실은 내거라고 전하세요 222 00:12:09,061 --> 00:12:13,531 그가 직접 와서 나와 협상하기 전에는 224 00:12:13,533 --> 00:12:18,969 단 한명도 지하실에서 데려갈 수 없을 겁니다 226 00:12:25,610 --> 00:12:29,012 어쩌면... 227 00:12:29,014 --> 00:12:32,148 첫만남이 안 좋았나 보군요 무니 양 228 00:12:32,150 --> 00:12:36,620 마지막으로 샤워하고 옷을 갈아입은 게 언젠가? 230 00:12:40,092 --> 00:12:42,960 무니 양을 개인 욕실로 안내해 주게 231 00:12:42,962 --> 00:12:46,463 창고에서 깨끗한 옷들도 꺼내오도록 하고 233 00:12:46,465 --> 00:12:48,132 상쾌한 마음으로 234 00:12:48,134 --> 00:12:49,800 다시 오도록 하게나 235 00:12:49,802 --> 00:12:52,902 이야기를 좀 더 해보도록 하지 236 00:12:55,673 --> 00:12:58,175 그래서 장의사가 237 00:12:58,177 --> 00:13:01,244 웨이트리스한테 말했죠 아니, 웨이트리스가 장의사한테 말했죠! 238 00:13:01,246 --> 00:13:04,147 "그는 언제나 뻣뻣하답니다" 239 00:13:04,149 --> 00:13:07,117 -못 봐주겠군... 가자고 -어 저기... 241 00:13:07,119 --> 00:13:11,054 좋은 밤 보내세요! 또 오시구요! 245 00:13:18,731 --> 00:13:20,264 무슨 문제야? 246 00:13:20,266 --> 00:13:22,533 아 펭귄 씨, 그러니까 펭귄 님...저... 247 00:13:22,535 --> 00:13:24,568 뭐냐고? 248 00:13:24,570 --> 00:13:27,137 술이 떨어졌습니다 249 00:13:27,139 --> 00:13:30,607 뭐? 뒤에 쌓여있는 건 뭐야? 250 00:13:30,609 --> 00:13:33,076 그냥 색소 탄 물입니다. 예전부터 그랬죠 251 00:13:33,078 --> 00:13:37,214 진짜 술은 밑에 두는데, 다 떨어졌습니다 252 00:13:37,216 --> 00:13:40,083 -그럼 더 주문해! -했습니다 253 00:13:40,085 --> 00:13:41,251 근데 그게... 254 00:13:41,253 --> 00:13:43,921 마로니의 술이지 255 00:13:43,923 --> 00:13:47,390 너한테 불만이 좀 많나 보네 256 00:13:48,960 --> 00:13:52,129 놈도 피쉬를 싫어했을텐데! 257 00:13:52,131 --> 00:13:55,132 왜 피쉬에겐 술을 판거지? 258 00:13:55,134 --> 00:13:56,466 사업은 사업이니까 259 00:13:56,468 --> 00:13:58,969 네가 특별히 더 싫나봐 260 00:13:58,971 --> 00:14:02,072 하지만 죽일 순 없으니까... 261 00:14:02,074 --> 00:14:04,908 말도 안 돼, 술을 파는 곳은 많잖아! 262 00:14:04,910 --> 00:14:06,910 그게 좀 복잡한 게 말이야 263 00:14:06,912 --> 00:14:10,414 도시로 들어오는 술은 죄다 마로니가 관리하거든 264 00:14:10,416 --> 00:14:14,317 널 도우려고 그의 심기를 건드릴 사람은 없을걸 266 00:14:15,354 --> 00:14:16,520 여기서 꺼져! 267 00:14:16,522 --> 00:14:18,522 감사합니다! 그럼 이만! 268 00:14:18,524 --> 00:14:20,224 하나도 재미없어! 269 00:14:20,226 --> 00:14:23,694 아마 내가 실패하는 게 꽤나 재밌겠군 270 00:14:23,696 --> 00:14:25,429 그 반대야 271 00:14:25,431 --> 00:14:27,364 피쉬랑 있을 때 272 00:14:27,366 --> 00:14:30,868 9년 전에 중국인으로부터 여길 샀었어 273 00:14:30,870 --> 00:14:33,303 닭싸움판으로 쓰던 곳이었는데 274 00:14:33,305 --> 00:14:35,605 냄새를 빼는데 한참 걸렸지 275 00:14:36,941 --> 00:14:39,943 내 피와 눈물, 열정으로 이곳을 키웠어 276 00:14:41,112 --> 00:14:43,981 그럼 난 이만 가봐야겠군 277 00:14:43,983 --> 00:14:47,150 얼마 없는 고객이긴 하지만 278 00:14:47,152 --> 00:14:50,254 술은 있어야하니까 말이야 279 00:14:52,123 --> 00:14:53,724 조심해 280 00:14:53,726 --> 00:14:57,160 마로니를 건드리면 어떻게 되는지 봤잖아 281 00:15:07,372 --> 00:15:09,439 GCPD! 282 00:15:16,648 --> 00:15:19,449 지난밤에 여기 있었던 모양인데 283 00:15:19,451 --> 00:15:20,651 어이 284 00:15:20,653 --> 00:15:22,319 네 섹시한 의사 친구 톰킨스 말야 285 00:15:22,321 --> 00:15:24,254 -레슬리라고 해 -어쨌든! 286 00:15:24,256 --> 00:15:27,557 나한테 아주 자세히 얘기해주던데 287 00:15:27,559 --> 00:15:29,693 모른척하지 마라고 288 00:15:30,830 --> 00:15:32,296 정말 다시 봤어 파트너 289 00:15:32,298 --> 00:15:33,897 쑥맥인줄 알았더니 290 00:15:33,899 --> 00:15:36,300 아주 제대로 해치우셨다면서? 291 00:15:36,302 --> 00:15:40,003 계속 지금처럼만 잘 해보라고 293 00:15:40,005 --> 00:15:41,171 여자친구가 있을 때 294 00:15:41,173 --> 00:15:42,639 마음껏 즐겨두란 말이야 295 00:15:45,410 --> 00:15:49,346 우리 친구 플로이드를 찾은 거 같은데 296 00:15:55,119 --> 00:15:57,854 어차피 놔두면 법의학팀 놈들이 마실거야 297 00:15:59,791 --> 00:16:02,626 전에 후드를 쓰고 있던 그 놈이야 298 00:16:02,628 --> 00:16:04,294 똑같은 옷을 입고 있어 299 00:16:04,296 --> 00:16:07,297 뭔짓을 했다가 이렇게 됐는지 궁금하구만 300 00:16:07,299 --> 00:16:09,499 우리가 얘를 쫓는다는 걸 눈치챘겠지 301 00:16:09,501 --> 00:16:11,235 얘가 리더였으니까 302 00:16:11,237 --> 00:16:14,705 이제 레드후드 갱단도 끝일거야 303 00:16:19,011 --> 00:16:21,845 모두들 좋은 아침! 304 00:16:26,317 --> 00:16:28,618 놔! 올라갈 수 있어! 305 00:16:28,620 --> 00:16:31,788 당신들 돈을 원하는 게 아냐 307 00:16:31,790 --> 00:16:33,890 우린 보험 때문에 온 거야! 308 00:16:34,826 --> 00:16:36,660 은행에 있는 보험금 말이야! 309 00:16:36,662 --> 00:16:38,128 60초야 310 00:16:38,963 --> 00:16:41,631 저기! 우리한테도 좀 나눠줄건가요 후드? 312 00:16:42,334 --> 00:16:44,868 30초!!! 313 00:16:46,004 --> 00:16:48,872 우리들도 다 피해자라고요! 315 00:16:50,009 --> 00:16:51,475 10초... 316 00:16:51,477 --> 00:16:52,876 가야해! 317 00:16:52,878 --> 00:16:54,044 아 알았다고! 318 00:17:01,853 --> 00:17:03,520 잘 있으라고 고담! 319 00:17:03,522 --> 00:17:05,655 사요나라! 320 00:17:13,231 --> 00:17:15,231 이젠 네명이구만 321 00:17:15,233 --> 00:17:19,201 저 병신들 보려고 일부러 은행에 가는 사람들까지 생겼어! 323 00:17:19,203 --> 00:17:21,370 아무도 놈들이 체포되길 원치 않아 324 00:17:21,372 --> 00:17:24,607 범죄자들이 경찰보다 인기가 많아지는 순간 326 00:17:24,609 --> 00:17:26,942 -대혼란이 온다고! -생각해봐 327 00:17:26,944 --> 00:17:29,245 누군가 이 빨간 후드를 쓰기만 하면 328 00:17:29,247 --> 00:17:30,946 이 갱단은 또다시 생겨날 거야 329 00:17:30,948 --> 00:17:32,214 이봐 330 00:17:32,216 --> 00:17:34,016 도움이 될만한 분을 모셔왔어 331 00:17:34,018 --> 00:17:35,751 -이쪽은.... -챙입니다 332 00:17:35,753 --> 00:17:38,087 그렇죠 챙. 이분은 목격자야 333 00:17:38,089 --> 00:17:39,655 은행의? 334 00:17:39,657 --> 00:17:41,323 한블럭 떨어진 식당에서 일합니다 335 00:17:41,325 --> 00:17:43,659 레드후드 갱단이 아침에 주차를 해놨더군요 336 00:17:43,661 --> 00:17:45,194 쓰레기를 버리려고 나갔는데 337 00:17:45,196 --> 00:17:46,329 놈들이 다시 차에 타더군요 338 00:17:46,331 --> 00:17:47,530 얼굴을 보셨습니까? 339 00:17:47,532 --> 00:17:49,965 한명만요...후드를 쓴 뚱뚱한 놈인데 340 00:17:49,967 --> 00:17:51,534 놈이 운전을 했습니다 341 00:17:52,636 --> 00:17:54,837 -스케치 전문가를 데려올게 -아니 잠시만 342 00:17:54,839 --> 00:17:57,573 네가 정리해 놓은 은행강도 파일 있잖아 343 00:17:57,575 --> 00:18:00,176 거기에 비슷한 놈이 있을 수도 있지 344 00:18:00,178 --> 00:18:02,711 거스 플로이드의 공범들도 있겠구만 345 00:18:02,713 --> 00:18:05,448 옛날 기록이라 좀 다를 수도 있지만 말야 346 00:18:05,450 --> 00:18:07,850 진술을 토대로 좀 추려낼 수 있을 거야 347 00:18:07,852 --> 00:18:10,052 구식이긴 하지만, 다들 집합시켜보자고 348 00:18:10,054 --> 00:18:13,255 잠깐 잠깐만요, 그럼 내가 얻는 건 뭐죠? 349 00:18:14,391 --> 00:18:16,426 내 미친 예전 마누라가 받은 350 00:18:16,427 --> 00:18:18,760 주차위반 딱지라도 빼주세요! 351 00:18:18,762 --> 00:18:20,863 한번 알아보겠습니다 352 00:18:32,042 --> 00:18:34,477 싸움 훈련이니? 353 00:18:37,581 --> 00:18:39,448 그냥 훈련이에요 354 00:18:39,450 --> 00:18:41,083 누구랑 하는 건데? 355 00:18:41,085 --> 00:18:43,352 알프레드요 356 00:18:43,354 --> 00:18:44,687 좋은 선택이야 357 00:18:44,689 --> 00:18:47,089 자세 잡아 보려무나 358 00:18:54,998 --> 00:18:56,365 좋아 359 00:18:56,367 --> 00:18:57,833 쳐봐! 360 00:19:00,270 --> 00:19:02,004 다시 361 00:19:03,507 --> 00:19:05,841 뒤로 물러서지 말고 362 00:19:05,843 --> 00:19:07,843 나한테 달려들어야지! 363 00:19:11,148 --> 00:19:12,681 이봐! 364 00:19:12,683 --> 00:19:14,683 고작 그 정도로 화를 내서야 쓰나 365 00:19:14,685 --> 00:19:16,352 덤벼! 366 00:19:16,354 --> 00:19:17,620 다시! 367 00:19:17,622 --> 00:19:19,188 덤벼!! 368 00:19:24,795 --> 00:19:27,096 자 자, 냉정을 잃으면 안 되지 369 00:19:27,098 --> 00:19:28,831 그래선 자신이 위험해져 370 00:19:28,833 --> 00:19:31,400 날 치고 싶은 거지? 한방 때리고 싶은 거지? 371 00:19:31,402 --> 00:19:33,536 좋아. 한번 쳐봐 372 00:19:33,538 --> 00:19:35,771 쳐 봐! 괜찮으니 해봐! 373 00:19:38,142 --> 00:19:39,508 상대편이 기회를 줬을 땐 374 00:19:39,510 --> 00:19:41,243 치명타를 날려야지! 375 00:19:41,245 --> 00:19:42,745 있는 힘껏 쳐봐! 376 00:19:42,747 --> 00:19:44,413 오 좀 낫네 377 00:19:44,415 --> 00:19:45,548 어깨를 뒤로 잡아 당겨 378 00:19:45,550 --> 00:19:47,149 주먹에 체중을 싣는 거야! 379 00:19:47,151 --> 00:19:48,317 자 해봐! 380 00:19:48,886 --> 00:19:50,986 더 세게! 다시! 381 00:19:55,892 --> 00:19:56,659 다시!! 382 00:19:56,661 --> 00:19:58,093 자 다시 해봐! 383 00:19:58,095 --> 00:20:00,229 날 쓰러뜨려 봐! 넌 할 수 있어! 384 00:20:00,231 --> 00:20:01,230 자 다시! 385 00:20:01,232 --> 00:20:02,565 저보다 훨씬 덩치가 크시잖아요! 386 00:20:02,567 --> 00:20:04,099 그럼 네 이점을 활용해야지! 387 00:20:04,101 --> 00:20:05,034 낮은 곳을 노려! 388 00:20:05,036 --> 00:20:07,269 무릎에 발목을 노리란 말이다! 389 00:20:07,271 --> 00:20:08,704 글러브는 집어치워! 390 00:20:08,706 --> 00:20:10,072 주변에 있는 걸 이용해! 391 00:20:10,074 --> 00:20:12,541 자 받아라 392 00:20:14,110 --> 00:20:15,578 -해봐 -그만!! 393 00:20:15,580 --> 00:20:18,113 그만하면 충분해 394 00:20:20,217 --> 00:20:22,751 샤워를 좀 하셔야겠군요 브루스 주인님 395 00:20:24,421 --> 00:20:27,923 페..페인 씨가 좀 색다른 걸 가르쳐주시고 있었어요 396 00:20:27,925 --> 00:20:29,758 네 잘 알겠습니다만 397 00:20:29,760 --> 00:20:33,295 우리 훈련 계획에는 없는 방식이지 않습니까? 398 00:20:33,297 --> 00:20:35,297 네. 하지만 효과적인 기술이었어요 399 00:20:35,299 --> 00:20:37,399 훈련, 숙달 400 00:20:37,401 --> 00:20:39,835 그리고 노력이 효율적인 겁니다 401 00:20:43,974 --> 00:20:46,308 제가 샤워 준비를 대신 해드릴까요? 402 00:20:48,211 --> 00:20:50,346 아뇨 403 00:20:58,824 --> 00:21:01,991 아이를 키워본 적 있나 레지? 404 00:21:01,993 --> 00:21:03,993 아니 405 00:21:03,995 --> 00:21:06,228 나도 없다네 406 00:21:06,230 --> 00:21:10,165 내 인생에서 가장 힘든 일이지 407 00:21:10,167 --> 00:21:13,002 아무런 준비도 돼있지 않았어 408 00:21:13,004 --> 00:21:14,704 내가 너무 지나쳤다면 사과하겠네.. 409 00:21:14,706 --> 00:21:18,374 난 자네가 아이에게 큰 도움이 되는 거 같아서... 411 00:21:18,376 --> 00:21:21,242 도움을 받는 건 날세 412 00:21:22,078 --> 00:21:26,115 난 예전보다 훨씬 나은 인간이 됐어, 레지 413 00:21:29,019 --> 00:21:32,087 우리의 과거는 그냥 과거 속에... 414 00:21:33,556 --> 00:21:35,924 조용히 묻어두자고 415 00:21:52,809 --> 00:21:56,745 저게 다야? 일꾼 두명? 416 00:21:58,048 --> 00:21:59,615 누워서 떡 먹기네 417 00:21:59,617 --> 00:22:00,916 가서 해치워버리라고 418 00:22:09,059 --> 00:22:10,959 이건 좀 별론데 419 00:22:10,961 --> 00:22:12,294 아, 경관님들! 420 00:22:12,296 --> 00:22:13,595 문제될 거 없습니다 421 00:22:13,597 --> 00:22:15,297 과연 그럴까? 422 00:22:15,299 --> 00:22:17,132 주류 허가증이 날짜가 지났네 423 00:22:17,134 --> 00:22:19,034 여기 물품들은 다 압수하겠어 424 00:22:19,036 --> 00:22:20,769 이봐, 돈 마로니도 이걸 알고 계십니까? 425 00:22:20,771 --> 00:22:24,340 물러서! 체포해버리기 전에 426 00:22:26,910 --> 00:22:29,645 도시가 아주 개판이 따로 없어 427 00:22:29,647 --> 00:22:30,846 안녕 친구들! 428 00:22:35,519 --> 00:22:37,152 왜 웃는거지 부치? 429 00:22:37,154 --> 00:22:38,654 처음엔 마로니가 방해하더니 430 00:22:38,656 --> 00:22:40,189 이젠 경찰까지 난리야? 431 00:22:40,191 --> 00:22:41,757 아 쟤들 말인가? 432 00:22:41,759 --> 00:22:42,958 나랑 온 거야 433 00:22:42,960 --> 00:22:45,794 항상 뇌물을 먹이고 있거든 434 00:22:45,796 --> 00:22:48,997 총들고 설쳐대는 것보다 깔끔하잖아 435 00:22:50,667 --> 00:22:52,868 감사인사는 됐어 오스왈드 436 00:22:57,173 --> 00:22:58,340 잘해줬어 437 00:22:58,342 --> 00:22:59,741 안녕하세요 길지언 씨 440 00:23:27,919 --> 00:23:29,987 괜찮으세요? 441 00:23:32,290 --> 00:23:34,792 물론이지 442 00:23:34,794 --> 00:23:37,795 여기 머물게해줘서 감사해요 443 00:23:37,797 --> 00:23:39,130 어지럽혀서 죄송해요 444 00:23:39,132 --> 00:23:40,398 막 가려던 참이었어요 445 00:23:40,400 --> 00:23:43,668 나도 너희들이 있는 게 좋아 446 00:23:48,241 --> 00:23:49,306 셀리나! 447 00:23:50,409 --> 00:23:52,209 여기 와봐 448 00:23:55,113 --> 00:23:58,416 너도 점점 예뻐지는거 같은데? 449 00:23:58,418 --> 00:24:01,318 아뇨 아니에요 450 00:24:01,320 --> 00:24:04,221 깨끗하게 씻고... 451 00:24:04,223 --> 00:24:05,823 낡은 후드에... 452 00:24:05,825 --> 00:24:07,825 옷도 좀 갈아입으면... 453 00:24:09,361 --> 00:24:11,429 예쁘장한 공주님이겠는걸... 454 00:24:15,634 --> 00:24:17,702 좋은 생각이 떠올랐어 455 00:24:21,740 --> 00:24:23,874 이런 세상에 456 00:24:23,876 --> 00:24:26,177 몸에 맞는 걸 골라봐 457 00:24:26,179 --> 00:24:28,379 다 한번씩 입어보신 거에요? 458 00:24:28,381 --> 00:24:30,948 거의 그렇지 459 00:24:30,950 --> 00:24:33,084 자주 놀러다니셨나 보네요 460 00:24:33,086 --> 00:24:34,652 예전엔 그랬지 461 00:24:43,361 --> 00:24:45,429 이쪽으로 와봐 462 00:24:59,378 --> 00:25:01,746 넌 정말 아름다워 463 00:25:03,482 --> 00:25:06,383 그걸 이용할 수 있을 거야 464 00:25:06,385 --> 00:25:10,521 네 외모가 무기가 되는 거야 465 00:25:10,523 --> 00:25:14,592 총이나 칼보나 훨씬 무서운... 466 00:25:18,530 --> 00:25:20,598 네? 467 00:25:24,970 --> 00:25:27,571 갑자기 왜 이러는 거에요? 468 00:25:40,652 --> 00:25:42,920 좋아 벽쪽에 서! 469 00:25:42,922 --> 00:25:44,522 번호판 들고! 470 00:25:44,524 --> 00:25:46,590 입은 다물어! 471 00:25:48,861 --> 00:25:51,295 좀 비슷한 애들을 데려오는 거 아니었어? 472 00:25:51,297 --> 00:25:52,296 비슷하구만 474 00:25:54,233 --> 00:25:56,000 잘 살펴보십시오 챙 씨 475 00:25:56,002 --> 00:25:57,634 나도 잘 알아요 476 00:25:58,237 --> 00:26:02,573 저기..4번...짧은 머리에 뚱뚱한 놈이요 477 00:26:02,575 --> 00:26:04,441 -확실한가요? -놈이 레드후드에요 478 00:26:04,443 --> 00:26:07,511 돈을 마구 뿌려댔는데 난 1센트도 못 주웠죠 479 00:26:07,513 --> 00:26:10,181 클라이드 데스트로, 47세에 480 00:26:10,183 --> 00:26:13,150 3년전에 편의점 무장강도로 전과가 있어 482 00:26:13,152 --> 00:26:14,985 -체포하자 -기다려 봐 483 00:26:14,987 --> 00:26:18,255 우리가 가진건 범죄현장 밖의 목격자 하나 뿐이잖아 485 00:26:18,257 --> 00:26:19,390 플로이드는 죽었으니까 486 00:26:19,392 --> 00:26:20,991 놈들이 서로 배신하고 있는 거야 487 00:26:20,993 --> 00:26:22,426 데스트로를 풀어주자고? 488 00:26:22,428 --> 00:26:23,527 놈을 미행하는 거지 489 00:26:23,529 --> 00:26:25,029 나머지 갱단을 찾을 수 있을거야 490 00:26:25,031 --> 00:26:26,597 놈들을 서로 이용하자는 거지 491 00:26:26,599 --> 00:26:28,699 현장을 덮치면 되겠구만 492 00:26:28,701 --> 00:26:29,834 바로 그거야 493 00:26:29,836 --> 00:26:31,302 집까지 태워다 주시나요? 494 00:26:31,804 --> 00:26:35,272 경찰차를 타고 가면 여자친구가 아마 까무러칠텐데 496 00:26:40,278 --> 00:26:42,980 어디... 497 00:26:42,982 --> 00:26:45,449 귀티가 확 나는구만 498 00:26:46,452 --> 00:26:49,420 우린 지금 사업 이야기를 하는 겁니다 499 00:26:49,422 --> 00:26:50,855 물론이지 500 00:26:50,857 --> 00:26:52,356 지하실... 501 00:26:52,358 --> 00:26:54,758 우리가 뭘 해주면 되나? 502 00:26:54,760 --> 00:26:57,027 해야할 사업이 있어서 말일세 503 00:26:57,029 --> 00:27:00,464 장기를 팔아넘기는 거 압니다 504 00:27:00,466 --> 00:27:01,699 누구한테 팔죠? 506 00:27:02,702 --> 00:27:04,802 고객들이 계시지... 507 00:27:04,804 --> 00:27:08,105 전 세계에 우릴 원하는 분들이 계셔 508 00:27:08,107 --> 00:27:14,111 또한, '박사'의 개인적 실험에도 쓰이고.. 510 00:27:18,216 --> 00:27:23,654 아주 도도하신 분이야 무니 양 512 00:27:25,123 --> 00:27:27,191 눈빛이 좋아 513 00:27:28,126 --> 00:27:30,928 당신 눈은... 514 00:27:30,930 --> 00:27:33,364 아마 돈이 많이 될 거야 515 00:27:33,366 --> 00:27:37,935 내게선 아무것도 못 가져 갈 거야 516 00:27:37,937 --> 00:27:39,036 정말? 517 00:27:39,038 --> 00:27:41,339 내가 보기에 선택지는 두개 뿐이야 519 00:27:41,341 --> 00:27:45,376 하나, 너와 지하실 부하들을 모두 죽여버리는 거지 520 00:27:45,378 --> 00:27:49,346 불편하긴 하지만 못할 정도는 아냐 521 00:27:49,348 --> 00:27:51,115 아니면 둘... 522 00:27:52,617 --> 00:27:55,185 네 눈을 뽑아버리고 523 00:27:55,187 --> 00:28:00,256 장님 혼자 지하실에서 얼마나 버티나 보는거지 524 00:28:03,061 --> 00:28:05,062 세번재를 빼먹으셨네... 525 00:28:05,965 --> 00:28:07,431 잡아!! 526 00:28:17,676 --> 00:28:18,609 안 돼! 527 00:28:28,453 --> 00:28:30,887 포도주 창고에서 가져왔어요 528 00:28:30,889 --> 00:28:32,789 맘에 들면 좋겠네요 529 00:28:32,791 --> 00:28:35,424 정말 감사합니다만 브루스 주인님 530 00:28:35,426 --> 00:28:37,359 제생각에 우리는 아마... 531 00:28:38,162 --> 00:28:40,863 전... 술 생각이 없습니다 532 00:28:40,865 --> 00:28:44,567 때때로 와인 한잔 하는 것도 괜찮다고 생각해요 알프레드 534 00:28:44,569 --> 00:28:46,269 오래된 걸 골라왔어요 535 00:28:46,271 --> 00:28:48,571 먼지만 쌓이게 두는 것도 아깝잖아요 536 00:28:49,840 --> 00:28:54,343 도멘 드 라 로마네 콩티 (Domaine de la Romanée-Conti) 537 00:28:57,014 --> 00:29:01,050 부르고뉴산 고급 포도주지요 1966년 산이군요 539 00:29:03,121 --> 00:29:05,688 아버님이 좋아하시던 거였습니다 540 00:29:10,527 --> 00:29:12,095 안 될거 없겠죠? 541 00:29:12,097 --> 00:29:13,162 앉으십시오 542 00:29:15,366 --> 00:29:18,434 인심 팍팍 쓰시는구만 543 00:29:18,436 --> 00:29:20,435 -여기있습니다 -고맙네 친구 545 00:29:24,241 --> 00:29:26,809 물론 원래대로라면 546 00:29:26,811 --> 00:29:30,680 최소 한 시간은 숙성되게 놔둬야 하죠 547 00:29:34,351 --> 00:29:35,985 아님 말던가요 549 00:29:39,090 --> 00:29:40,589 끝내주는군 550 00:29:41,793 --> 00:29:45,428 배낭을 열어봤더니 말할 뱀이 들어있더라고 552 00:29:45,430 --> 00:29:47,497 밤새도록 고민했는데 553 00:29:47,499 --> 00:29:49,365 얘는 눈하나 깜짝 안 했어! 554 00:29:49,467 --> 00:29:51,000 어떻게 하셨어요? 555 00:29:51,002 --> 00:29:54,569 머리를 잘라버리고 맛있게 요리해서 먹었지요 556 00:29:54,606 --> 00:29:55,972 그랬지 557 00:29:55,974 --> 00:29:57,106 맛은 어땠어요? 558 00:29:57,108 --> 00:30:00,479 약간 음...패스트 푸드 같았습니다 560 00:30:01,079 --> 00:30:02,678 끔찍했었지요 561 00:30:02,680 --> 00:30:03,913 끔찍했고 말고 562 00:30:03,915 --> 00:30:05,314 역겨웠다니까 563 00:30:05,316 --> 00:30:06,716 그럼 어... 564 00:30:06,718 --> 00:30:08,684 페인씨는 공군에 계셨던 건가요? 565 00:30:08,686 --> 00:30:11,821 '공수특전단'이지. SAS라고 566 00:30:11,823 --> 00:30:15,458 솔직하게 말해서... 세계 최고의 부대지 568 00:30:15,460 --> 00:30:17,660 비밀 임무도 하셨나요? 569 00:30:17,662 --> 00:30:19,796 물론이지 570 00:30:19,798 --> 00:30:23,499 전쟁이 터지기 전에 적진에 뛰어내리는 거야 572 00:30:23,501 --> 00:30:24,600 우린 은밀하고 573 00:30:24,602 --> 00:30:28,137 정확하고 치명적이지 574 00:30:28,139 --> 00:30:32,807 동료를 잃은 적도 없고 항상 임무를 완수했었어 576 00:30:33,377 --> 00:30:35,611 딱 한번만 제외하고 말이야 577 00:30:35,613 --> 00:30:38,981 다 옛날 얘기 아니겠나 레지? 579 00:30:38,983 --> 00:30:41,217 한번이 뭐였는데요? 580 00:30:41,785 --> 00:30:43,786 모래폭풍이 불었어 581 00:30:43,788 --> 00:30:46,122 각자 흩어졌지 582 00:30:46,124 --> 00:30:48,524 두명은 놈들에게 잡혔어 583 00:30:48,526 --> 00:30:51,160 알프레드가요? 584 00:30:51,895 --> 00:30:55,698 끝까지 혼자서 12명을 상대했었지 585 00:30:55,700 --> 00:30:57,867 안 그렇나 알피? 586 00:30:59,570 --> 00:31:02,304 지금 전 여기 있지 않습니까? 587 00:31:02,306 --> 00:31:03,872 그게 중요한 거지요 588 00:31:04,742 --> 00:31:07,076 그럼 정말 재밌는 시간이었습니다만 590 00:31:07,078 --> 00:31:11,313 전 자기 전에 좀 정리할 것들이 있어서 말입니다 592 00:31:11,315 --> 00:31:13,216 정리라고? 593 00:31:13,218 --> 00:31:15,718 집사 노릇이나 하고 594 00:31:15,720 --> 00:31:18,554 글러브나 끼는 싸움을 가르치나? 595 00:31:18,556 --> 00:31:20,322 고맙네, 이제 그만 하지 596 00:31:22,659 --> 00:31:23,893 알프레드가 맞아요 597 00:31:23,895 --> 00:31:25,961 이제 잘 시간이죠 598 00:31:27,097 --> 00:31:29,331 안녕히 주무십시오 브루스 주인님 599 00:31:29,333 --> 00:31:30,500 안녕히 주무세요 600 00:31:30,502 --> 00:31:32,568 푹 주무세요 601 00:31:34,104 --> 00:31:38,274 왜 저 아이로부터 자네 진짜 정체를 숨기려하는 건가? 603 00:31:40,244 --> 00:31:43,212 자넨 전쟁기계야 알피 604 00:31:43,881 --> 00:31:49,418 냉혈한에 잔인한 전쟁기계란 말이야 606 00:31:53,390 --> 00:31:56,292 깨끗한 옷 몇벌 준비해두겠네 레지 607 00:31:56,294 --> 00:31:57,994 침대에 가져다놓도록 하지 608 00:31:57,996 --> 00:32:03,666 그리고 내일 떠나는 데 필요한 점심도 준비해주도록 하겠네 610 00:32:03,668 --> 00:32:06,469 만나서 정말 반가웠네 레지 611 00:32:07,437 --> 00:32:11,540 혼자 밤에 있을 땐..그들이 보여 612 00:32:12,276 --> 00:32:14,277 사람들... 613 00:32:14,279 --> 00:32:17,313 우리가 죽였던 사람들 말이야 614 00:32:17,315 --> 00:32:18,848 안 그런가? 615 00:32:18,850 --> 00:32:21,918 난 그들이 무섭지 않아, 레지 616 00:32:23,687 --> 00:32:26,389 그들이 날 두려워해야지 617 00:33:01,192 --> 00:33:03,092 이런 썩을 618 00:33:03,094 --> 00:33:05,227 간 떨어질 뻔 했잖아 619 00:33:05,229 --> 00:33:06,562 널 만나야만 했어 620 00:33:06,564 --> 00:33:07,630 기다릴 수가 없었어 621 00:33:07,632 --> 00:33:08,698 어딨었던 거야? 622 00:33:08,700 --> 00:33:09,765 나가 623 00:33:09,767 --> 00:33:12,034 그...그냥 가라고? 624 00:33:12,036 --> 00:33:14,270 뭐가 문제야? 625 00:33:14,272 --> 00:33:16,505 후드가 필요해 626 00:33:16,507 --> 00:33:17,506 뭐? 627 00:33:17,508 --> 00:33:19,375 안 돼 628 00:33:19,377 --> 00:33:21,777 내 여자친구가 나 보고 꺼지랬어 629 00:33:21,779 --> 00:33:24,413 나...나보고 루저라고 했다고 630 00:33:24,415 --> 00:33:27,316 예전 남자친구가 돌아왔단 말야 631 00:33:27,318 --> 00:33:29,017 내가 후드를 쓴 걸 보면 632 00:33:29,019 --> 00:33:31,754 날 다시 보게 될 거야 633 00:33:31,756 --> 00:33:34,390 혹시 내 방을 뒤진거야? 634 00:33:34,392 --> 00:33:35,991 그게 필요하다고 데스트로! 635 00:33:35,993 --> 00:33:38,994 거리에서나 뉴스도 그 이야기뿐이잖아 636 00:33:38,996 --> 00:33:41,764 -내가 후드를 쓴 걸 보면... -아니! 637 00:33:41,766 --> 00:33:45,500 아직 다른 도시로 가기 전에 털 곳이 하나 남았어! 638 00:33:51,443 --> 00:33:53,676 지금 네가 가지고 있는 거지? 639 00:33:53,678 --> 00:33:59,381 내가 널 죽여버리기 전에 잘 쏘는 게 좋을 거다 641 00:34:11,794 --> 00:34:14,063 살아있어 642 00:34:16,234 --> 00:34:18,834 누가 쐈어 데스트로? 이름을 말해봐 643 00:34:18,836 --> 00:34:20,036 구급차를 불러줘 644 00:34:20,038 --> 00:34:22,338 알았으니까 빨리 이름을 읊어보라고! 645 00:34:22,340 --> 00:34:24,206 난 피가 나는데 646 00:34:24,208 --> 00:34:25,508 그래 넌 뒤질 거야 647 00:34:25,510 --> 00:34:28,176 불행하게도 신호가 안 잡혀서 말이야... 649 00:34:28,180 --> 00:34:30,813 도움이 필요해? 그럼 이름부터 대라고!! 650 00:34:30,815 --> 00:34:32,148 구급차가 필요합니다 651 00:34:32,150 --> 00:34:34,616 자바 하이츠-홈우드 아파트 466입니다 652 00:34:34,618 --> 00:34:37,286 상처를 압박해야할 거 같은데 653 00:34:37,288 --> 00:34:38,887 직접해 임마 654 00:34:40,791 --> 00:34:43,793 뭐 나온거 있어 파트너? 655 00:34:43,795 --> 00:34:47,330 은행의 대출거부 편진데 전부 털렸던 은행들이야 657 00:34:47,332 --> 00:34:51,600 "데스트로 씨에게. 유감스럽게도 대출이 거부됐음을 알려드립니다" 659 00:34:51,602 --> 00:34:53,970 "데스트로 씨. 부적절한 담보물로 인해 660 00:34:53,972 --> 00:34:55,838 대출이 거부됐음을 알려드립니다" 661 00:34:55,840 --> 00:34:57,673 네가 대출은 받아서 어따 쓰려고? 662 00:34:57,675 --> 00:34:59,342 빵집 하려고 663 00:34:59,344 --> 00:35:01,610 지랄 말고. 네가 제빵사야? 664 00:35:01,612 --> 00:35:03,479 한 때는 날렸지 665 00:35:03,481 --> 00:35:04,814 다 대출을 거부당했군 666 00:35:04,816 --> 00:35:06,949 그 복수로 은행 강도를 한 거야 667 00:35:06,951 --> 00:35:11,153 은행은 나나 당신 같은 사람은 신경도 안 써 669 00:35:11,155 --> 00:35:13,622 당신도 그냥 관심이 필요한 거야 670 00:35:13,624 --> 00:35:15,691 그거 없인 아무것도 아닐테니까 671 00:35:15,693 --> 00:35:17,560 이게 세번째 편지야 672 00:35:17,562 --> 00:35:20,629 고담 국제저축은행....이게 다음 목표군 673 00:35:20,631 --> 00:35:22,631 구급차는 언제 오는거야? 674 00:35:36,113 --> 00:35:39,248 새출발을 위하여 675 00:35:40,852 --> 00:35:42,651 독 같은 거 안 탔어 676 00:35:42,653 --> 00:35:44,487 아무래도 의심이 가서 말이야 677 00:35:44,489 --> 00:35:46,355 이 클럽이 망하면 678 00:35:46,357 --> 00:35:49,191 팔코니는 우리 모두를 버릴 거야 679 00:35:49,193 --> 00:35:51,360 난 당신을 잘 모르지만 680 00:35:51,362 --> 00:35:54,697 나도 2인자 자리는 지긋지긋해 681 00:35:55,365 --> 00:35:59,435 1인자 자리를 위하여! 682 00:36:15,051 --> 00:36:17,553 그녀가 그리워? 683 00:36:18,922 --> 00:36:20,589 난 그립거든 684 00:36:21,493 --> 00:36:23,792 나에게 그런 짓을 했지만 말야 685 00:36:24,795 --> 00:36:27,763 삶을 의미있게 하는건 친구가 아니라... 686 00:36:27,765 --> 00:36:30,499 적이라는 생각이 들어 687 00:36:32,369 --> 00:36:34,870 피쉬를 위하여 688 00:36:36,907 --> 00:36:39,975 걘 대가를 치른 거 뿐이야 689 00:37:07,170 --> 00:37:11,173 지금 물건을 훔치는 건가? 690 00:37:11,175 --> 00:37:14,477 차라리 그냥 돈을 좀 달라고 하게 레지 691 00:37:14,479 --> 00:37:18,814 자넨 그게 얼마나 힘든지 몰라 알피 692 00:37:18,816 --> 00:37:21,150 잠 잘 곳도 마련해줬고 693 00:37:21,152 --> 00:37:23,986 따뜻한 음식도 제공해줬잖나 694 00:37:23,988 --> 00:37:26,355 문제가 좀 생겼어 695 00:37:26,357 --> 00:37:28,090 큰 문제야 696 00:37:28,092 --> 00:37:30,792 자네 잔소리까지 듣기는 싫군 697 00:37:35,098 --> 00:37:37,633 어떤 문제길래 그러나? 698 00:37:37,635 --> 00:37:39,568 알고 싶지 않을 거야 699 00:37:39,570 --> 00:37:42,037 그래. 그럼 가방을 내려놓고 700 00:37:42,039 --> 00:37:44,039 떠나게 701 00:37:44,041 --> 00:37:46,842 당장! 702 00:37:46,844 --> 00:37:51,080 또 총을 가져왔나 알피? 703 00:37:51,082 --> 00:37:53,482 아니 704 00:37:53,484 --> 00:37:56,819 만약 다른 방법이 있었다면... 705 00:37:56,821 --> 00:38:00,289 언제나 다른 방법은 있기 마련이야 친구 706 00:38:01,958 --> 00:38:03,592 미안하네 707 00:38:03,594 --> 00:38:04,793 대체 뭐가... 708 00:38:08,298 --> 00:38:10,900 정말 미안하네 709 00:38:34,725 --> 00:38:36,325 브루스 웨인이에요 710 00:38:36,327 --> 00:38:39,295 웨인 저택에 빨리 도움이 필요해요! 712 00:38:41,464 --> 00:38:45,901 알프레드..알프레드...날 봐요! 괜찮을 거에요! 713 00:38:45,903 --> 00:38:47,903 알프레드, 정신 차려요 714 00:38:47,905 --> 00:38:50,306 제발요... 715 00:38:52,609 --> 00:38:54,677 알프레드! 716 00:39:06,055 --> 00:39:08,890 달랑 우리 세명 뿐이야 717 00:39:08,892 --> 00:39:11,092 만약 누군가 덤비기라도 하면... 718 00:39:11,094 --> 00:39:13,161 걱정마 719 00:39:16,931 --> 00:39:18,199 이게 있어 720 00:39:28,911 --> 00:39:31,746 GCPD! 721 00:39:31,748 --> 00:39:33,514 너희는 포위됐다! 722 00:39:33,516 --> 00:39:36,350 굳이 다칠 필요는 없어! 723 00:39:36,352 --> 00:39:38,352 총을 내려놔! 724 00:39:38,354 --> 00:39:40,000 경찰 ㅈ까라고 해! 725 00:39:49,331 --> 00:39:51,332 한명 당했다! 당했다! 726 00:39:57,306 --> 00:39:59,641 사격 중지! 728 00:40:00,644 --> 00:40:02,710 총 내려! 729 00:40:04,613 --> 00:40:07,315 이제 끝났어! 730 00:40:07,717 --> 00:40:09,484 그래? 731 00:40:09,486 --> 00:40:12,686 너무 확신하지 마시지 732 00:40:42,718 --> 00:40:45,920 가서 빵이나 먹야야겠다 733 00:40:51,593 --> 00:40:53,661 네 734 00:40:56,331 --> 00:40:59,267 어느 병원이야? 735 00:41:18,087 --> 00:41:20,822 그가 없으면 안 돼요 736 00:41:21,757 --> 00:41:24,826 제 모든 거에요 737 00:41:44,680 --> 00:41:47,348 확실한 증거는 없더군요 738 00:41:47,350 --> 00:41:51,619 그냥 사진에...날짜에... 739 00:41:51,621 --> 00:41:53,921 신문기사들이었습니다 740 00:41:53,923 --> 00:41:56,557 수사 증거물이 될 건 없었습니다 741 00:41:56,559 --> 00:41:59,227 단지... 의심과... 742 00:41:59,229 --> 00:42:02,396 어설픈 가설들일 뿐이었죠 743 00:42:02,398 --> 00:42:05,066 아무 것도 아닙니다 744 00:42:05,068 --> 00:42:07,235 외부 조력자가 있던가요? 745 00:42:07,237 --> 00:42:09,370 아닌거 같습니다 746 00:42:09,372 --> 00:42:12,573 보호자 페니워스 씨는요? 747 00:42:12,575 --> 00:42:15,243 병원에 있습니다 748 00:42:15,245 --> 00:42:17,645 얼마나 오래? 749 00:42:17,647 --> 00:42:19,647 살아남는다면 750 00:42:19,649 --> 00:42:23,584 몇주 동안 있어야할 겁니다 751 00:42:23,586 --> 00:42:27,989 이제 꼬마를 치시면 될 겁니다 752 00:42:40,836 --> 00:42:44,105 고생 많으셨습니다 페인 씨 753 00:42:44,107 --> 00:42:47,708 다시 볼 일은 없을 겁니다 754 00:42:47,710 --> 00:42:49,443 그냥 꼬맹입니다 755 00:42:50,646 --> 00:42:53,247 착한 꼬맹이죠 756 00:42:54,983 --> 00:42:58,586 그럼 안녕히, 페인 씨 757 00:43:18,000 --> 00:43:22,999 [[[상업적 이용 금지]]] 피드백은 댓글로! 깔깔깔 757 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 영자막 출처:www.subscene.com 영자막 제작:XIBIRIKINHO