1
00:00:00,016 --> 00:00:01,635
지난 줄거리는 생략합니다
2
00:00:01,636 --> 00:00:03,265
3
00:00:04,352 --> 00:00:06,021
4
00:00:06,022 --> 00:00:07,640
5
00:00:07,664 --> 00:00:09,663
6
00:00:09,664 --> 00:00:10,913
7
00:00:10,914 --> 00:00:12,493
8
00:00:12,494 --> 00:00:14,623
9
00:00:14,624 --> 00:00:15,546
10
00:00:15,571 --> 00:00:16,882
11
00:00:16,907 --> 00:00:17,765
12
00:00:17,813 --> 00:00:18,812
13
00:00:18,813 --> 00:00:20,874
14
00:00:20,898 --> 00:00:23,057
15
00:00:23,058 --> 00:00:24,477
16
00:00:24,734 --> 00:00:26,813
17
00:00:26,814 --> 00:00:28,353
18
00:00:28,354 --> 00:00:30,613
19
00:00:30,614 --> 00:00:32,313
20
00:00:32,314 --> 00:00:35,314
21
00:00:38,444 --> 00:00:41,654
22
00:00:50,524 --> 00:00:53,314
23
00:00:56,404 --> 00:00:58,654
24
00:01:07,614 --> 00:01:09,814
25
00:01:12,484 --> 00:01:15,773
26
00:01:15,774 --> 00:01:17,814
27
00:01:20,274 --> 00:01:23,154
28
00:01:26,854 --> 00:01:29,314
29
00:01:32,944 --> 00:01:34,654
30
00:01:41,694 --> 00:01:42,854
31
00:01:46,564 --> 00:01:48,314
32
00:01:56,194 --> 00:01:59,314
33
00:02:02,654 --> 00:02:04,484
34
00:02:07,314 --> 00:02:09,313
35
00:02:09,314 --> 00:02:13,313
36
00:02:13,314 --> 00:02:14,484
37
00:02:14,485 --> 00:02:15,654
38
00:02:16,654 --> 00:02:18,354
39
00:02:23,444 --> 00:02:25,154
40
00:02:32,814 --> 00:02:34,314
41
00:02:37,444 --> 00:02:40,813
42
00:02:40,814 --> 00:02:42,404
43
00:02:43,564 --> 00:02:47,314
44
00:02:51,314 --> 00:02:55,154
45
00:03:19,500 --> 00:03:22,555
데 미 안
번역 : rokhu (rokhu44u@naver.com)
46
00:03:31,484 --> 00:03:33,523
47
00:03:33,524 --> 00:03:38,313
48
00:03:38,314 --> 00:03:40,273
49
00:03:40,274 --> 00:03:44,903
50
00:03:44,904 --> 00:03:51,153
51
00:03:51,154 --> 00:03:55,313
52
00:03:55,314 --> 00:03:57,774
53
00:04:00,354 --> 00:04:05,654
54
00:04:08,614 --> 00:04:12,403
55
00:04:12,404 --> 00:04:15,444
56
00:04:17,314 --> 00:04:20,153
57
00:04:20,154 --> 00:04:21,654
58
00:04:21,657 --> 00:04:23,903
59
00:04:23,904 --> 00:04:25,524
60
00:04:35,234 --> 00:04:36,813
61
00:04:36,814 --> 00:04:38,194
62
00:04:42,154 --> 00:04:43,443
63
00:04:43,444 --> 00:04:46,444
64
00:04:56,944 --> 00:04:58,403
65
00:04:58,404 --> 00:05:01,694
66
00:05:05,524 --> 00:05:09,693
67
00:05:09,874 --> 00:05:12,533
이 넥타이 꼴을 보고 있자니
68
00:05:12,534 --> 00:05:14,493
넥타이 매기가 꺼려질 것 같군
69
00:05:14,494 --> 00:05:15,873
어디서 이런 걸 가져왔나?
70
00:05:15,874 --> 00:05:17,663
앤 러틀리지가 제 욕실에 두고 갔어요
71
00:05:17,664 --> 00:05:20,413
그녀에 대해 자네에게
충분히 경고했던 것 같네만
72
00:05:20,414 --> 00:05:22,533
제 실수에요
긴장을 풀어버렸죠
73
00:05:22,534 --> 00:05:23,953
절 이용했어요
74
00:05:23,954 --> 00:05:25,833
이용했다고? 어떻게 말인가?
75
00:05:25,834 --> 00:05:27,743
트로이 헨드리를 죽이는 일에요
76
00:05:27,744 --> 00:05:31,533
지금 자네가 그 죽음에
책임이 있다는 소리인가?
77
00:05:31,534 --> 00:05:32,913
...복잡해요
78
00:05:32,914 --> 00:05:37,493
이보게, 우리는 오랫동안
서로 연락하지 않고 지냈지
79
00:05:37,494 --> 00:05:39,493
그런 나조차도 지금 자네
상태가 엉망이란 걸 알겠네
80
00:05:39,494 --> 00:05:41,413
무슨 일인가?
무엇이 자네를 괴롭히는 거지?
81
00:05:41,414 --> 00:05:43,993
선생님도 제가 미쳤다고
생각하실 겁니다
82
00:05:43,994 --> 00:05:48,834
더 놀랄 일도 없네
앤이 정확히 뭐라고 했나?
83
00:05:54,664 --> 00:05:58,834
...제가 계시록에
예언된 적그리스도라고 하더군요
84
00:06:01,874 --> 00:06:04,583
85
00:06:04,584 --> 00:06:05,913
농담이 아니에요!
86
00:06:05,914 --> 00:06:10,663
앤이 도전적인 건 잘 아네
과장이 아니라 정말이지
87
00:06:10,664 --> 00:06:13,743
하지만 그 여자 헛소리가
미친 정도를 넘어섰구만 그래
88
00:06:13,744 --> 00:06:16,623
그런 여자는 잊어버리게
난 자네가 더 걱정이야
89
00:06:16,624 --> 00:06:19,793
자네는 도움이 필요해
누구라도 좀 만나보게
90
00:06:19,794 --> 00:06:23,033
필요하면 언제든지 기대도 좋네
91
00:06:23,034 --> 00:06:26,834
그리고 자네가 무얼 하든지
그 여자로부터 멀리 떨어져 있게
92
00:06:33,414 --> 00:06:36,494
93
00:06:41,874 --> 00:06:43,743
94
00:06:43,744 --> 00:06:47,704
95
00:06:51,744 --> 00:06:53,374
96
00:06:58,624 --> 00:07:00,833
97
00:07:00,834 --> 00:07:02,874
98
00:07:10,584 --> 00:07:11,833
99
00:07:11,834 --> 00:07:12,994
왔냐?
100
00:07:12,997 --> 00:07:14,413
타이밍 기가 막히네
101
00:07:14,414 --> 00:07:15,833
나 없이 쇼핑 간 거야?
102
00:07:15,834 --> 00:07:18,493
너 주려고 새 배터리 좀 샀다
103
00:07:18,494 --> 00:07:20,663
이런 식으로 나 잘 있나
확인하러 올 필요 없는데
104
00:07:20,664 --> 00:07:22,373
그런 게 아니라
너한테 알려줄 소식이 있어
105
00:07:22,374 --> 00:07:23,743
106
00:07:23,744 --> 00:07:25,623
콜로디온 단체에서
널 만나보고 싶어해
107
00:07:25,624 --> 00:07:27,703
그 사진 조합?
108
00:07:27,704 --> 00:07:29,663
어, 내가 네 포트폴리오 보냈거든
109
00:07:29,664 --> 00:07:31,663
나 그런 거랑 안 맞는 거 알잖아
110
00:07:31,664 --> 00:07:33,533
알지, 그런데 들어봐
111
00:07:33,534 --> 00:07:36,533
편집자들이랑은, 심지어 씨씨랑도
우리 엄청 불편하게 일했잖아
112
00:07:36,534 --> 00:07:37,873
걔네 회사 관심사랑 달라서
신세도 많이 졌고...
113
00:07:37,874 --> 00:07:39,373
지역적인 부분에 있어서 그랬지
114
00:07:39,374 --> 00:07:40,993
그런데 이 단체는 사진사들 소유야
115
00:07:40,994 --> 00:07:42,663
완전히 자주적이지
116
00:07:42,664 --> 00:07:44,413
그들은 오히려 반대로
네 관점에서 보고 싶어해
117
00:07:44,414 --> 00:07:46,083
만약 그들이 널 받아준다면
공간적 제약이 훨씬 줄어들 거야
118
00:07:46,084 --> 00:07:47,743
만약 그들이 날 받아준다면?
119
00:07:47,744 --> 00:07:50,493
그래, 실제로 만나보고
그 사람들이 승인해줘야 해
120
00:07:50,494 --> 00:07:52,664
지금 누구 앞에서 교태 부릴
기분 아닌 거 알잖아
121
00:07:56,624 --> 00:07:58,793
자, 임마
122
00:07:58,794 --> 00:08:00,413
원하면 지금 당장이라도 가능해
123
00:08:00,414 --> 00:08:02,494
124
00:08:05,454 --> 00:08:06,994
125
00:08:08,454 --> 00:08:09,833
126
00:08:09,834 --> 00:08:11,413
지난 밤에 만나 뵀던 셰이 형사요
127
00:08:11,414 --> 00:08:14,033
기억납니다
제가 도와드릴 일이라도?
128
00:08:14,034 --> 00:08:16,033
그냥 잘 계시는지
확인하러 잠깐 들렀소
129
00:08:16,034 --> 00:08:17,624
무사히 잘 있나 싶어서
130
00:08:17,627 --> 00:08:18,729
전 괜찮습니다
131
00:08:18,730 --> 00:08:19,833
잘 됐군
132
00:08:19,834 --> 00:08:21,123
어젯밤 지하철에서 있었던 일 들었소
133
00:08:21,124 --> 00:08:22,663
살아있어서 다행이오
134
00:08:22,664 --> 00:08:24,743
무슨 말씀을 하고 싶으신 건지
제가 질문을 드려야겠는데요?
135
00:08:24,744 --> 00:08:26,663
혹시 그건 아시오?
136
00:08:26,664 --> 00:08:28,059
그 지하철에서 사망한
다른 누군가도 있었다는 거
137
00:08:28,060 --> 00:08:29,453
네, 얘도 다 들었어요
138
00:08:29,454 --> 00:08:31,123
그 꼬마를 선로로부터
구해낸 다음에요
139
00:08:31,124 --> 00:08:33,333
그 애 목숨을 구해주었죠
140
00:08:33,334 --> 00:08:34,584
당신은 누구요?
141
00:08:35,994 --> 00:08:37,413
친구입니다
142
00:08:37,414 --> 00:08:38,873
이름이 어떻게 되시나?
143
00:08:38,874 --> 00:08:40,833
뭘 도와드릴까요, 형사님?
144
00:08:40,834 --> 00:08:42,833
글쎄, 궁금한 게 너무 많은데
145
00:08:42,834 --> 00:08:45,533
당신이 연루되었던 그
택시 사건도 그렇고...
146
00:08:45,534 --> 00:08:47,623
내가 당신을 공격한 사람에
대한 정보를 좀 가지고 있소
147
00:08:47,624 --> 00:08:49,583
괜찮으면 서까지 좀 가서
148
00:08:49,584 --> 00:08:50,793
같이 이야기했으면 싶소만
149
00:08:50,794 --> 00:08:52,794
오래 걸리진 않을 거요
150
00:08:53,994 --> 00:08:55,743
제가 도울 수 있는 일이라면요
151
00:08:55,744 --> 00:08:57,873
나중에 따라갈게
152
00:08:57,874 --> 00:09:00,664
그래...
153
00:09:03,494 --> 00:09:05,413
베짱이 보통이 아닌 것 같소
154
00:09:05,414 --> 00:09:07,623
꼬마를 선로로부터 그렇게 구해내고...
155
00:09:07,624 --> 00:09:10,413
누구라도 그렇게 했을 겁니다
156
00:09:10,414 --> 00:09:11,474
그렇지, 뭐...
157
00:09:11,475 --> 00:09:12,533
158
00:09:12,534 --> 00:09:14,833
...다른 사람들도 다들
영웅이 되어보고 싶어 하지만
159
00:09:14,834 --> 00:09:17,123
막상 그 순간이 닥치면
160
00:09:17,124 --> 00:09:19,623
자기 자신을 더 걱정하기 마련이오
161
00:09:19,624 --> 00:09:21,743
죽은 다른 그 남자는 안타깝게 되었소
162
00:09:21,744 --> 00:09:24,493
163
00:09:24,494 --> 00:09:26,033
무슨 일이었죠?
164
00:09:26,034 --> 00:09:28,993
한 남자 넥타이가
에스컬레이터에 끼였는데
165
00:09:28,994 --> 00:09:30,244
뽑아내지 못했지
166
00:09:30,245 --> 00:09:31,493
167
00:09:31,494 --> 00:09:33,663
기계에 얼굴을 그대로 갖다 박아서
168
00:09:33,664 --> 00:09:35,833
갈기갈기 찢어져버렸소
169
00:09:35,834 --> 00:09:37,833
170
00:09:37,834 --> 00:09:41,833
뭐 좀 먹겠소? 콘칩? 트위즐러?
171
00:09:41,834 --> 00:09:43,413
172
00:09:43,414 --> 00:09:45,163
173
00:09:45,164 --> 00:09:48,913
174
00:09:48,914 --> 00:09:52,413
175
00:09:52,414 --> 00:09:54,333
그래서 이도 다 부러지고...
176
00:09:54,334 --> 00:09:55,874
코도 다 썰리고...
177
00:09:55,877 --> 00:10:00,033
경동맥까지 잘리는 바람에
178
00:10:00,034 --> 00:10:03,453
피가 온 사방에 튀고 난리였지
179
00:10:03,454 --> 00:10:05,333
그거 아시오?
180
00:10:05,334 --> 00:10:07,664
그 때가 딱 당신이 그 꼬마를
구해낸 시간이었소
181
00:10:09,374 --> 00:10:11,793
웅성거리고 있더군요
182
00:10:11,794 --> 00:10:14,123
183
00:10:14,124 --> 00:10:16,083
그는 어떻게 아시오?
184
00:10:16,084 --> 00:10:17,703
누구 말입니까?
185
00:10:17,704 --> 00:10:18,913
에스컬레이터의 남자 말이오
186
00:10:18,914 --> 00:10:21,034
모르는 사람이에요
187
00:10:22,334 --> 00:10:24,743
트로이 헨드리
월 스트리트 회사원
188
00:10:24,744 --> 00:10:26,704
아미티지 글로벌?
189
00:10:29,414 --> 00:10:31,703
지하철역 보안 카메라 테이프를 봤소
190
00:10:31,704 --> 00:10:33,794
분명히 당신이 그를 쫓고 있더군
191
00:10:35,084 --> 00:10:36,953
저는 그냥 열차를 타려고
달리고 있었던 것뿐입니다
192
00:10:36,954 --> 00:10:42,453
무슨 열차?
어디로 향하고 있었소?
193
00:10:42,454 --> 00:10:47,533
진심으로 도와드리고 싶은데
저는 그냥 아는 게 없어요
194
00:10:47,534 --> 00:10:50,373
보시오, 이게 바로 내가
골머리를 앓고 있는 부분이오
195
00:10:50,374 --> 00:10:53,493
지난 며칠 동안 당신은 그것들과
아주 근접한 거리에 있었소
196
00:10:53,494 --> 00:10:56,663
그것들... 그러니까...
내가 뭐라고 하는 게 맞겠소?
197
00:10:56,664 --> 00:10:59,373
설명할 수 없는 죽음?
198
00:10:59,374 --> 00:11:01,373
정확히는 네 개의 죽음이지
199
00:11:01,374 --> 00:11:04,664
거기다 장소나 시간이
너무 거지 같이 딱딱 들어맞아
200
00:11:05,834 --> 00:11:08,873
그러니, 좀 앉는 게 어떻소?
201
00:11:08,874 --> 00:11:11,124
이야기할 게 좀 많거든
202
00:11:15,421 --> 00:11:17,920
돌려 말하지 않겠습니다
203
00:11:17,921 --> 00:11:21,090
오늘 이 자리에는 빈 자리가 있지요
204
00:11:21,091 --> 00:11:22,880
우리 모두는 그렇습니다
205
00:11:22,881 --> 00:11:25,840
누구나 먹먹하고 혼란스럽지요
206
00:11:25,841 --> 00:11:27,260
이 혼란스러움 속에서...
207
00:11:27,261 --> 00:11:31,340
가장 중요한 것이 무엇인지
잊지 않도록 합시다
208
00:11:31,341 --> 00:11:34,421
트로이, 그리고 그가 준
모든 것들을 말입니다
209
00:11:36,131 --> 00:11:40,131
앤? 몇 마디 하겠나?
210
00:11:48,801 --> 00:11:51,170
211
00:11:51,171 --> 00:11:54,920
존과 저는 살아오면서
많은 경험을 했습니다
212
00:11:54,921 --> 00:11:56,420
우리는 그런 나이인 거에요
213
00:11:56,421 --> 00:11:58,460
우리의 가장 가까운 친구들을
잃어가는 그런 나이...
214
00:11:58,461 --> 00:12:00,761
평생을 알고 지낸 친구들 말입니다
215
00:12:02,461 --> 00:12:05,920
하지만 여러분 중 다수는
아주 젊습니다
216
00:12:05,921 --> 00:12:07,840
이 방을 둘러보니 알겠네요
217
00:12:07,841 --> 00:12:11,551
이게 여러분이 마주한 첫
비극적인 죽음이란 사실을요
218
00:12:14,011 --> 00:12:17,260
저는 제 남편과 딸이...
219
00:12:17,261 --> 00:12:19,380
죽었다는 소식을 들었던
그 때를 기억합니다
220
00:12:19,381 --> 00:12:22,261
저는, 저는 20살이었어요
221
00:12:23,301 --> 00:12:25,761
제 모든 세상이 무너져내렸지요
222
00:12:28,011 --> 00:12:31,011
그 때 제가 헤쳐나갈 수 있도록
도와주었던 단 하나는 바로...
223
00:12:33,421 --> 00:12:36,840
손을 뻗어주는 사람들이었습니다
224
00:12:36,841 --> 00:12:40,340
그게 바로 우리가 이러한 시간을
헤쳐나갈 수 있는 유일한 방법입니다
225
00:12:40,341 --> 00:12:44,510
연민이 모든 고통을...
226
00:12:44,511 --> 00:12:46,551
치유합니다
227
00:12:50,841 --> 00:12:54,090
자네는 항상 날 놀라게 하는군
228
00:12:54,091 --> 00:12:58,960
몇 년 동안 많은 사람들이
오고 가는 것을 봐왔어
229
00:12:58,961 --> 00:13:01,050
야수의 본능이지요
230
00:13:01,051 --> 00:13:02,421
죄송하게 되었네요
231
00:13:03,841 --> 00:13:06,220
하지만 자네와 나는 여전히 여기 있지
232
00:13:06,221 --> 00:13:09,261
어쩌면 우리가 여기 서는 마지막
사람들이 될지도 모르겠군
233
00:13:12,551 --> 00:13:16,921
데미안이 말하길 자네가 이걸
그의 아파트에 놓고 갔다던데?
234
00:13:22,091 --> 00:13:24,170
저는 모르는 일입니다
235
00:13:24,171 --> 00:13:27,340
모든 게 결정적인 지점에
도달하고 있다네
236
00:13:27,341 --> 00:13:30,260
지금 흩어져서는 안 돼
237
00:13:30,261 --> 00:13:34,010
우리는 이 무대를 공유하는 데
익숙해져야 하는 건지도 몰라
238
00:13:34,011 --> 00:13:35,300
뭘 제안하시는 겁니까?
239
00:13:35,301 --> 00:13:36,645
자네는 데미안을 가지고 있고
240
00:13:36,732 --> 00:13:39,071
난 다른 모든 게 준비되어 있지
241
00:13:39,072 --> 00:13:42,231
우리는 서로에게 대항하는
대신 협력해야만 하네
242
00:13:42,232 --> 00:13:46,651
서로를 믿고 의지해야 해
243
00:13:46,652 --> 00:13:48,362
이 이상 동의할 수가 없네요
244
00:13:50,072 --> 00:13:53,232
245
00:13:55,652 --> 00:13:57,731
이고르 리니어스
246
00:13:57,732 --> 00:13:59,901
당신과 켈리 밥티스트는
그를 방문했지, 왜 그랬소?
247
00:13:59,902 --> 00:14:01,902
켈리는 기사 때문에
조사를 하고 있었어요
248
00:14:03,192 --> 00:14:05,901
그는 켈리가 죽은 시간과
비슷한 시간에 죽었소
249
00:14:05,902 --> 00:14:07,821
그녀가 그 사고로 죽었을 때...
250
00:14:07,822 --> 00:14:10,031
당신 아파트 바로 앞에서
벌어진 그 사고로 말이오
251
00:14:10,032 --> 00:14:12,942
그는 야생개들 무리에게
죽을 때까지 물어뜯겼지
252
00:14:14,942 --> 00:14:17,031
헤르몬 소로이안을 친 택시 기사?
253
00:14:17,032 --> 00:14:19,571
그는 야생개를 피하기 위해
핸들을 틀었소
254
00:14:19,572 --> 00:14:22,361
당신이 뭘 하고 있는 건지
뭘 어떻게 하는 건지는 모르지만
255
00:14:22,362 --> 00:14:26,362
당신이 그 기이한 일들을
불러일으키고 있어
256
00:14:27,732 --> 00:14:31,231
내가 증명할 수는 없지만...
257
00:14:31,232 --> 00:14:34,732
당신이 그 죽음들에
책임이 있다는 거 알고 있소
258
00:14:38,822 --> 00:14:40,901
일어나시오
259
00:14:40,902 --> 00:14:42,232
보여줄 게 있으니
260
00:14:44,232 --> 00:14:46,151
261
00:14:46,152 --> 00:14:48,771
262
00:14:48,772 --> 00:14:51,321
그러니까 어젯밤에 내가 복도를
이렇게 걸어가고 있었는데
263
00:14:51,322 --> 00:14:53,071
어디서 튀어나온 건지...
264
00:14:53,072 --> 00:14:54,771
90파운드는 나갈 것 같은
로트와일러 한 마리가
265
00:14:54,772 --> 00:14:56,901
나한테 달려들어서
팔을 물어뜯으려 하더군
266
00:14:56,902 --> 00:14:59,731
조심하시오, 거기
걸어들어가기 싫을 텐데
267
00:14:59,732 --> 00:15:01,232
신발에 피가 묻을 거요
268
00:15:03,652 --> 00:15:07,232
269
00:15:08,772 --> 00:15:10,731
믿겨지시오?
270
00:15:10,732 --> 00:15:12,941
새벽 3시까지 응급실에 있었소
271
00:15:12,942 --> 00:15:14,901
스물두 바늘이나 꿰맸지
272
00:15:14,902 --> 00:15:18,941
다행히 영구적인 신경 손상은
없다고 하더군
273
00:15:18,942 --> 00:15:20,651
개새끼가 운이 없었지
274
00:15:20,652 --> 00:15:22,571
275
00:15:22,572 --> 00:15:27,191
276
00:15:27,192 --> 00:15:29,861
277
00:15:29,862 --> 00:15:31,861
어쨌거나 저쨌거나
278
00:15:31,862 --> 00:15:33,731
그게 날 죽이려 해서...
279
00:15:33,732 --> 00:15:34,942
내가 머리를 날려버렸소
280
00:15:36,982 --> 00:15:39,231
총 쏘는 손을 안 물어서
그래도 다행이었지
281
00:15:39,232 --> 00:15:41,111
그랬다면 죽을 수도 있었소
282
00:15:41,112 --> 00:15:44,611
이 복도가 또 무서운 게...
283
00:15:44,612 --> 00:15:47,111
카메라가 없다는 거요
284
00:15:47,112 --> 00:15:50,902
285
00:16:02,732 --> 00:16:05,112
286
00:16:09,772 --> 00:16:10,981
287
00:16:10,982 --> 00:16:13,651
오, 그래, 덤벼봐
무슨 짓이든 해보라고
288
00:16:13,652 --> 00:16:15,732
나에게 잡아들일 기회를 줘
289
00:16:18,822 --> 00:16:20,821
절 내버려 두십시오
290
00:16:20,822 --> 00:16:23,071
그 교수도
당신이 개한테 물린 것도
291
00:16:23,072 --> 00:16:25,611
그 택시 기사도...
나랑 아무 상관 없으니까
292
00:16:25,612 --> 00:16:27,861
너 같은 놈들을 어떻게
잡아서 쳐넣는지 알려줄까?
293
00:16:27,862 --> 00:16:29,821
우리가 어떻게 다루는지 말이야
294
00:16:29,822 --> 00:16:34,071
지금은 네가 개새끼라는 걸
알아도 내가 증명할 방법이 없어
295
00:16:34,072 --> 00:16:36,901
그러니까 나는 눈을 떼지 않을 거야
296
00:16:36,902 --> 00:16:39,231
요주의 인물로부터 말이야
297
00:16:39,232 --> 00:16:42,151
난 너를 밤새도록 잡아두고
심문하겠지
298
00:16:42,152 --> 00:16:44,151
기운이 쏙 빠지면 쫓아냈다가
299
00:16:44,152 --> 00:16:46,191
다음 날 다시 불러들일 거야
300
00:16:46,192 --> 00:16:49,271
그리고 또 다음 날 밤도
그 다음 주에도...
301
00:16:49,272 --> 00:16:53,271
곧 너는 미행을 당하게 돼
302
00:16:53,272 --> 00:16:56,231
언제나 바로 네 어깨 너머 있지
303
00:16:56,232 --> 00:16:59,771
어느 날 밤 네가 운전을 하는데
304
00:16:59,772 --> 00:17:02,691
거울을 보니 차를 세우라고
사이렌이 울리고 있어
305
00:17:02,692 --> 00:17:06,571
미등이 부서졌다든지
태그가 만료되었다든지...
306
00:17:06,572 --> 00:17:09,651
뭐든지 찾아낼 거야
307
00:17:09,652 --> 00:17:13,571
너는 지리겠지, 내가 네 놈
꽁무니를 기어오르고 있으니까
308
00:17:13,572 --> 00:17:16,401
불안해질 거야
309
00:17:16,402 --> 00:17:19,151
그리고는 내가 면허증을
보여달라고 할 건데
310
00:17:19,152 --> 00:17:23,112
네가 지갑을 집으려고 할 때...
311
00:17:24,572 --> 00:17:26,771
빵!
312
00:17:26,772 --> 00:17:28,571
313
00:17:28,572 --> 00:17:32,571
그냥... 자네가 총을 집으려고
한 것 같아서 말이지
314
00:17:32,572 --> 00:17:34,231
내 목숨은 소중한 거야
315
00:17:34,232 --> 00:17:39,732
하지만 너 같은 병신은
아무도 그리워하지 않을 거야
316
00:17:41,862 --> 00:17:43,322
내 말 들어
317
00:17:45,822 --> 00:17:47,732
그러고 싶지 않을 걸?
318
00:17:49,772 --> 00:17:51,902
지금 날 협박하는 거야?
319
00:17:53,982 --> 00:17:56,981
나 쫓는 사람들
잘 되는 꼴을 못 봤거든
320
00:17:56,982 --> 00:17:58,731
당신도 알만큼 충분히 봤을 텐데
321
00:17:58,732 --> 00:18:04,111
내 주변에는 '굉장히'
이상한 일들이 벌어지지
322
00:18:04,112 --> 00:18:08,191
나한테 벌어지는 건 아니야
절대 나는 아니고 다른 이들이지
323
00:18:08,192 --> 00:18:10,771
설명할 수는 없어
324
00:18:10,772 --> 00:18:12,651
내 지갑이 총인 줄 알았다고?
325
00:18:12,652 --> 00:18:15,031
네 권총은 네 머리통을 날려버릴 걸?
326
00:18:15,032 --> 00:18:17,771
그래서 너는 로드러너고
나는 코요테다?
327
00:18:17,772 --> 00:18:19,071
그 말이 하고 싶은 거야?
328
00:18:19,072 --> 00:18:20,321
난 그냥 자기 인생 사는 한 남자고
329
00:18:20,322 --> 00:18:22,031
넌 가진 거라고는
330
00:18:22,032 --> 00:18:24,232
오줌 한 바가지가 다인
물러빠진 짭새고
331
00:18:28,192 --> 00:18:30,231
나는 종군기자야, 기억나?
332
00:18:30,232 --> 00:18:31,902
333
00:18:33,072 --> 00:18:36,691
나는 난장판 속에서 살아왔어
334
00:18:36,692 --> 00:18:41,231
네가 평생 겪게 될 것 이상으로
335
00:18:41,232 --> 00:18:44,611
카우보이 놀이가 하고 싶어?
그렇게 해, 총도 뽑고
336
00:18:44,612 --> 00:18:48,232
337
00:18:55,942 --> 00:18:59,271
...그렇지
338
00:18:59,272 --> 00:19:01,152
못 할 줄 알았어
339
00:19:03,032 --> 00:19:04,362
340
00:19:05,732 --> 00:19:07,191
이봐, 셜록 홈즈
341
00:19:07,192 --> 00:19:09,191
모든 답을 가지고 있을지도
모르는 사람이 하나 있긴 한데...
342
00:19:09,192 --> 00:19:10,981
앤 러틀리지
343
00:19:10,982 --> 00:19:14,361
그 여자가 방 한 칸 빼곡하게
내 어린 시절 물건들을 가지고 있어
344
00:19:14,362 --> 00:19:15,941
자기 집에...
345
00:19:15,942 --> 00:19:18,031
책장 속 비밀 출입구 뒤에 말이야
346
00:19:18,032 --> 00:19:23,691
그래서 그 여자가 너 유죄 만들려고
이 죽음들을 다 만들어냈다?
347
00:19:23,692 --> 00:19:26,111
네가 짭새니까 네가 알아내
348
00:19:26,112 --> 00:19:28,071
349
00:19:28,072 --> 00:19:32,611
350
00:19:32,612 --> 00:19:35,111
351
00:19:35,112 --> 00:19:36,771
저 남자가 여기서 뭐하는 거야?
352
00:19:36,772 --> 00:19:39,071
파괴자!
353
00:19:39,072 --> 00:19:41,571
당신이 그를 들였어?
354
00:19:41,572 --> 00:19:44,231
그가 어둠 속에서 나를
쫓아온 바로 그 사람이라고!
355
00:19:44,232 --> 00:19:46,862
그가 바로 구렁이야!
356
00:19:48,232 --> 00:19:50,071
그는 이제 그만 달려야 해
357
00:19:50,072 --> 00:19:53,151
358
00:19:53,152 --> 00:19:54,731
방금 뭐라고 했지?
359
00:19:54,732 --> 00:19:58,191
그가 내게 강요하고 유혹하지!
360
00:19:58,192 --> 00:20:01,942
그는 거짓이야!
361
00:20:03,072 --> 00:20:04,861
이봐!
362
00:20:04,862 --> 00:20:07,071
363
00:20:07,072 --> 00:20:09,731
364
00:20:09,732 --> 00:20:11,612
이봐! 이봐! 이봐!
365
00:20:11,615 --> 00:20:13,612
- 충분해!
- 이봐! 그만두라고!
366
00:20:13,615 --> 00:20:14,942
떨어져!
367
00:20:14,945 --> 00:20:17,611
엎드려! 양손 등 뒤로 해!
368
00:20:17,612 --> 00:20:20,111
이봐! 멈춰! 멈춰! 멈춰!
보세요! 누가 좀...
369
00:20:20,112 --> 00:20:21,172
370
00:20:21,173 --> 00:20:22,231
371
00:20:22,232 --> 00:20:23,752
372
00:20:23,753 --> 00:20:25,271
373
00:20:25,272 --> 00:20:27,901
374
00:20:27,902 --> 00:20:28,902
375
00:20:28,903 --> 00:20:29,902
376
00:20:29,903 --> 00:20:31,231
377
00:20:31,232 --> 00:20:32,901
이쪽으로 세워!
378
00:20:32,902 --> 00:20:35,652
379
00:20:38,272 --> 00:20:41,031
380
00:20:41,032 --> 00:20:44,071
381
00:20:44,072 --> 00:20:46,151
야수...!
382
00:20:46,152 --> 00:20:51,071
383
00:20:52,599 --> 00:20:55,997
쏜 씨의 작업은 훌륭해요
384
00:20:56,022 --> 00:20:58,481
의심할 것 없는 실력이죠
385
00:20:58,482 --> 00:21:03,521
하지만 전문가적인 면에서
조금 걱정이 되네요
386
00:21:03,522 --> 00:21:07,482
그가 면접에 나타나지 않아서
이러시는 건가요?
387
00:21:09,442 --> 00:21:12,231
...그것도 한 가지 이유네요
388
00:21:12,232 --> 00:21:13,442
389
00:21:16,272 --> 00:21:20,481
그가 사랑하는 여인이
끔찍한 죽임을 당했어요
390
00:21:20,482 --> 00:21:23,601
말 그대로 그의 손으로부터
찢겨나갔다구요!
391
00:21:23,602 --> 00:21:25,441
그런데도 당신은 그가 면접을
우선시해야만 했다고 생각합니까?
392
00:21:25,442 --> 00:21:28,731
켈리가 죽은 바로 이틀 뒤에
그는 다시 자기 인생을 걸었어요!
393
00:21:28,732 --> 00:21:32,151
선로에 떨어진 누군지도 모르는
사람의 아이를 구하기 위해서!
394
00:21:32,152 --> 00:21:34,101
그런데도 당신은 그를
믿을 수 없다고 말하는 겁니까?
395
00:21:34,102 --> 00:21:35,441
골카르 씨...
396
00:21:35,442 --> 00:21:37,271
데미안 쏜은 최고의 사진사에요!
397
00:21:37,272 --> 00:21:38,481
그건 명백하죠!
398
00:21:38,482 --> 00:21:40,061
하지만 동시에 그는 제가 만나본
399
00:21:40,062 --> 00:21:42,101
가장 이타적이고 용감한 남자입니다!
400
00:21:42,102 --> 00:21:45,481
만약 이 자질들이 당신이
당신네 조합 안에서
401
00:21:45,482 --> 00:21:47,441
원하는 자질들이 아니라면...
402
00:21:47,442 --> 00:21:48,652
어디 한 번 잘 해보세요
403
00:21:52,482 --> 00:21:55,602
골카르 씨, 잠시만요!
기다려봐요!
404
00:22:01,062 --> 00:22:02,732
405
00:22:07,272 --> 00:22:09,061
406
00:22:09,062 --> 00:22:10,561
셰이 형사님?
407
00:22:10,562 --> 00:22:12,651
안녕하십니까?
러틀리지 씨
408
00:22:12,652 --> 00:22:14,401
뭐가 잘못되었나요?
혹시 데미안이...
409
00:22:14,402 --> 00:22:17,481
아니요, 그는 멀쩡합니다
잠시 들어가도 되겠습니까?
410
00:22:17,482 --> 00:22:19,312
물론이지요
411
00:22:19,315 --> 00:22:22,022
여쭤볼 게 좀 있습니다
412
00:22:22,025 --> 00:22:23,731
커피라도 드릴까요?
413
00:22:23,732 --> 00:22:25,691
아니요, 괜찮습니다
414
00:22:25,692 --> 00:22:27,311
바로 본론으로 들어가지요
415
00:22:27,312 --> 00:22:29,151
쏜 씨는 지금 서에 있습니다
416
00:22:29,152 --> 00:22:30,941
트로이 헨드리의 죽음과 관련해
417
00:22:30,942 --> 00:22:34,061
그의 개입 가능성에 대하여
심문할 게 있어 데려왔습니다만...
418
00:22:34,062 --> 00:22:36,601
쏜 씨가 제안하기를 당신이
그를 알 수도 있다고 하더군요
419
00:22:36,602 --> 00:22:40,061
네, 그는 저와 함께
아미티지에서 일했었거든요
420
00:22:40,062 --> 00:22:41,521
421
00:22:41,522 --> 00:22:43,271
...러틀리지씨
당신은 쏜의 변호사입니까?
422
00:22:43,272 --> 00:22:44,981
그런데요
423
00:22:44,982 --> 00:22:46,441
그는 아니라 하더군요
424
00:22:46,442 --> 00:22:48,561
그의 말로는 당신을
겨우 1주일 전에 만났고
425
00:22:48,562 --> 00:22:51,101
또한 당신이 아마도 그를
스토킹 중일지도 모른다고...
426
00:22:51,102 --> 00:22:54,021
그렇게 말했어요?
427
00:22:54,022 --> 00:22:57,021
정확히 말하면 저는
그의 개인 변호사는 아니에요
428
00:22:57,022 --> 00:22:58,981
저는 쏜 가를 대변하고 있지요
429
00:22:58,982 --> 00:23:01,101
430
00:23:01,102 --> 00:23:04,601
그가 말하길 당신 집에
그가 어린 시절부터 사용했던
431
00:23:04,602 --> 00:23:07,101
그의 개인적인 물건들을 보관 중인
432
00:23:07,102 --> 00:23:09,061
특별한 방이 있다고 하던데요?
433
00:23:09,062 --> 00:23:10,521
그건 정말 이상한 말이네요
434
00:23:10,522 --> 00:23:12,401
글쎄요, 그는 그 방이
435
00:23:12,402 --> 00:23:15,152
책장의 비밀 출입구로
연결되어 있다고 하더군요
436
00:23:24,692 --> 00:23:27,272
437
00:23:35,272 --> 00:23:36,601
438
00:23:36,602 --> 00:23:39,151
이 방은 대피용이에요
439
00:23:39,152 --> 00:23:41,941
쓸 일이 없죠
440
00:23:41,942 --> 00:23:43,522
대피할 일이 없으니까요
441
00:23:47,982 --> 00:23:49,982
442
00:23:56,062 --> 00:23:58,271
미리 경고 드려야 할 것 같네요
443
00:23:58,272 --> 00:24:01,311
데미안은 아주 변덕스럽거든요
444
00:24:01,312 --> 00:24:06,941
445
00:24:06,942 --> 00:24:10,731
446
00:24:10,732 --> 00:24:13,231
그가 거짓말이라도
하고 있다는 말입니까?
447
00:24:13,232 --> 00:24:17,231
448
00:24:17,232 --> 00:24:19,482
449
00:24:22,482 --> 00:24:24,601
제 말은 그가 현실과 환상을
450
00:24:24,602 --> 00:24:28,191
구분하는 데 있어
조금 문제가 있다는 겁니다
451
00:24:28,192 --> 00:24:29,442
452
00:24:32,602 --> 00:24:34,102
453
00:24:49,482 --> 00:24:53,061
454
00:24:53,062 --> 00:24:54,601
455
00:24:54,602 --> 00:24:57,231
456
00:24:57,232 --> 00:24:59,521
미팅이 잘 됐나봐요?
457
00:24:59,522 --> 00:25:01,102
얼굴에 써있네요
458
00:25:02,652 --> 00:25:04,522
주의를 끈 것 같기는 해요
459
00:25:06,232 --> 00:25:09,271
누구를 집중적으로 노렸어요?
밥? 캐롤?
460
00:25:09,272 --> 00:25:11,231
저 뚱보 싸가지 루이지?
461
00:25:11,232 --> 00:25:12,521
462
00:25:12,522 --> 00:25:15,651
아니요, 그러니까...
후미카요
463
00:25:15,652 --> 00:25:19,601
와, 후미카...
어려운 상대를 골랐네요
464
00:25:19,602 --> 00:25:23,021
소문에 그 여자가 스테플러로
인턴 하나 아작냈다고 하더라구요
465
00:25:23,022 --> 00:25:24,442
제가 그랬다고 하지 마세요
466
00:25:25,602 --> 00:25:27,941
467
00:25:27,942 --> 00:25:30,731
축하하러 가시는 길이면 좋겠네요
468
00:25:30,732 --> 00:25:34,271
네, 그거 아세요?
실은 정말로 축하하러 가려구요
469
00:25:34,272 --> 00:25:36,191
근처에 어디 좋은 바 알아요?
470
00:25:36,192 --> 00:25:38,601
471
00:25:38,602 --> 00:25:41,191
저는 그를 평생 알고 지냈어요
472
00:25:41,192 --> 00:25:43,941
뿐만 아니라 쏜 가 부동산
법무를 다루는 동시에
473
00:25:43,942 --> 00:25:47,191
부친의 유언 집행인이기도 하죠
474
00:25:47,192 --> 00:25:50,021
그럼 왜 데미안은 당신을
지난 주에 만났다고 하는 겁니까?
475
00:25:50,022 --> 00:25:51,481
그는 수년을 해외에서 보냈어요
476
00:25:51,482 --> 00:25:54,481
아주 압박이 심한 상황 속에서요
477
00:25:54,482 --> 00:25:57,441
그게 아마 정신적인 손상을
유발시켰을 겁니다
478
00:25:57,442 --> 00:25:58,941
좀 더 명확히 말씀해주시겠습니까?
479
00:25:58,942 --> 00:26:00,561
그의 정신 건강에 대한 부분은
480
00:26:00,562 --> 00:26:02,272
대변인과 의뢰인 간의 기밀입니다
481
00:26:02,275 --> 00:26:04,401
하지만 이해해주셔야 해요
482
00:26:04,402 --> 00:26:07,191
만약 이 세상에 지옥이 존재한다면
483
00:26:07,192 --> 00:26:10,101
데미안은 그 한가운데 있었을 겁니다
사진을 찍어대면서요
484
00:26:10,102 --> 00:26:12,311
485
00:26:12,312 --> 00:26:14,231
...그가 개를 기르나요?
486
00:26:14,232 --> 00:26:16,151
그렇지 않을 것 같은데요
487
00:26:16,152 --> 00:26:18,441
제가 어젯밤에 한 마리한테
습격을 당했거든요
488
00:26:18,442 --> 00:26:20,771
다른 한 남자는 무리로 몰려온
놈들에게 물어뜯겨 죽었죠
489
00:26:20,772 --> 00:26:23,601
데미안이 사람들 물어뜯으라고
훈련이라도 시킬까봐서요?
490
00:26:23,602 --> 00:26:26,691
그를 너무 과하게 보시네요
491
00:26:26,692 --> 00:26:30,941
제가 말씀드릴 건 그저...
그는 쉽게 화를 내고는 했어요
492
00:26:30,942 --> 00:26:32,601
그가 그의 모친을 발코니 너머로
밀친 것으로 추정되고 있죠
493
00:26:32,602 --> 00:26:34,101
그가 어릴 때 일이에요
494
00:26:34,102 --> 00:26:36,191
저는 사고가 아니었나 싶어요
495
00:26:36,192 --> 00:26:38,481
그리고 또 한 번은 제가 그가
다녔던 한 학교의 이사회였는데
496
00:26:38,482 --> 00:26:41,101
다른 학생과 싸운 적이 있었죠
497
00:26:41,102 --> 00:26:42,167
그 학생 이름은 기억이 안 나네요
498
00:26:42,168 --> 00:26:43,231
쏜이 그를 다치게 했나요?
499
00:26:43,232 --> 00:26:46,191
그 불쌍한 소년은 여생을
시설에서 보내게 되었죠
500
00:26:46,192 --> 00:26:48,981
나쁜 쪽으로 이름을 떨쳤겠군요?
501
00:26:48,982 --> 00:26:50,651
찰스 파우얼
그게 그 애 이름이에요
502
00:26:50,652 --> 00:26:53,231
503
00:26:53,232 --> 00:26:54,521
제가 한 번 알아보죠
504
00:26:54,522 --> 00:26:57,101
데미안은 그 후로 치료를 받았어요
505
00:26:57,102 --> 00:27:00,271
저는 그가 자제력을
되찾을 거라 생각했지요
506
00:27:00,272 --> 00:27:03,101
하지만 제 생각에 우리는 그저
악마들보다 빨리 도망치는 수밖에 없어요
507
00:27:03,102 --> 00:27:05,102
동의하지 않으세요, 형사님?
508
00:27:07,272 --> 00:27:08,792
509
00:27:08,793 --> 00:27:10,311
510
00:27:10,312 --> 00:27:11,561
511
00:27:11,562 --> 00:27:13,271
512
00:27:13,272 --> 00:27:14,652
513
00:27:14,655 --> 00:27:16,101
이게 도대체 다 뭐야?
514
00:27:16,102 --> 00:27:18,271
용하기로 소문난 바발라워시다
(바발라워 : 이파 종교의 사제 혹은 사제의 아버지)
515
00:27:18,272 --> 00:27:19,521
주술사?
516
00:27:19,522 --> 00:27:21,311
욕조 안에 그 새는 켈리였어
517
00:27:21,312 --> 00:27:23,061
장례식에서
그 스테인드 글라스 창문을
518
00:27:23,062 --> 00:27:24,561
깨고 들어왔던 새 기억나지?
그것도 켈리였어
519
00:27:24,562 --> 00:27:27,401
분명 돌아오려고 애쓰고 있거나
길을 잃어버린 거야
520
00:27:27,402 --> 00:27:29,101
어느 쪽이든 우리한테
무언가를 말하려고 하는 거겠지
521
00:27:29,102 --> 00:27:30,397
그가 켈리를 도와줄 거야
522
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
523
00:27:31,692 --> 00:27:33,361
엄마, 이런 건 다 가짜야
524
00:27:33,362 --> 00:27:35,441
이건 그냥 옛날 미신들 중 하나라고
525
00:27:35,442 --> 00:27:37,361
이런 거 믿으면 안 돼
526
00:27:37,362 --> 00:27:41,271
목욕하다가 새를 발견했다고?
527
00:27:41,272 --> 00:27:44,101
528
00:27:44,102 --> 00:27:45,311
네
529
00:27:45,312 --> 00:27:47,271
그럼 너도 위협 받고 있는 거야
530
00:27:47,272 --> 00:27:49,981
영혼들이 너를 찾아올 거야
531
00:27:49,982 --> 00:27:53,941
532
00:27:53,942 --> 00:27:57,562
533
00:27:59,102 --> 00:28:00,602
뭘 하시려는 거에요?
534
00:28:09,692 --> 00:28:13,441
이 집은 정화되어야 해!
535
00:28:13,442 --> 00:28:14,547
536
00:28:14,548 --> 00:28:15,651
엄마!
537
00:28:15,652 --> 00:28:18,441
세상에, 제발 그만하세요!
538
00:28:18,442 --> 00:28:19,942
539
00:28:19,943 --> 00:28:21,442
540
00:28:25,102 --> 00:28:27,021
안 돼요, 안 돼!
켈리 물건들이란 말이에요!
541
00:28:27,022 --> 00:28:30,101
제발요! 그만! 오, 안 돼...
542
00:28:30,102 --> 00:28:32,061
543
00:28:32,062 --> 00:28:35,481
너에게 길이 열릴 것이다
544
00:28:35,482 --> 00:28:40,191
그 길 위에서는 어떤 악한 것과도
마주치지 않을지어니...
545
00:28:40,192 --> 00:28:42,442
546
00:28:48,522 --> 00:28:50,272
547
00:28:52,312 --> 00:28:55,062
548
00:28:56,602 --> 00:28:57,982
549
00:29:01,272 --> 00:29:03,522
550
00:29:05,272 --> 00:29:09,982
551
00:29:13,602 --> 00:29:17,101
552
00:29:17,102 --> 00:29:18,481
553
00:29:18,482 --> 00:29:20,402
554
00:29:32,482 --> 00:29:37,402
555
00:29:46,152 --> 00:29:49,442
556
00:29:52,841 --> 00:29:54,573
저는 사진이 싫어요
557
00:29:54,660 --> 00:29:56,707
사진 찍는 건 자기 머리로
무언가를 기억하는 게
558
00:29:56,732 --> 00:29:58,441
불가능한 사람들을 위한 거에요
559
00:29:58,442 --> 00:30:01,021
농담이에요
560
00:30:01,022 --> 00:30:02,441
훌륭하네요, 정말로요
561
00:30:02,442 --> 00:30:05,191
오늘 이게 먹힌 건 당연한 일이네요
562
00:30:05,192 --> 00:30:07,021
563
00:30:07,022 --> 00:30:09,271
그래서 당신이랑 이 사진사는
함께 일한 지 오래 됐나요?
564
00:30:09,272 --> 00:30:10,611
어, 2년이요
565
00:30:10,612 --> 00:30:12,611
제 생각에 우리는 좋은 팀 같아요
566
00:30:12,612 --> 00:30:14,941
분명 많은 일들을 겪어온 것 같네요
567
00:30:14,942 --> 00:30:16,612
모르시면 그런 말씀 마세요
568
00:30:17,982 --> 00:30:20,151
그럼 말해줘봐요
569
00:30:20,152 --> 00:30:22,941
좋아요, 어, 그러면...
570
00:30:22,942 --> 00:30:25,321
저는 리비아에서 통역가로
일하고 있었어요
571
00:30:25,322 --> 00:30:27,904
미국인들을 위해서요
그리고...
572
00:30:28,022 --> 00:30:30,061
가다피 지지자들이 트리폴리를 쳤어요
(가다피 : 리비아의 군인, 정치인이자 국가 원수)
573
00:30:30,062 --> 00:30:31,521
그리고 사람들을 포위하고 있었죠
574
00:30:31,522 --> 00:30:33,271
그리고는 그들이 저를
배수로로 밀어넣었어요
575
00:30:33,272 --> 00:30:34,931
머리에 후드를 씌운 채로요
576
00:30:34,932 --> 00:30:39,021
군인들이 내려오더니만
577
00:30:39,022 --> 00:30:43,271
제가 아는 사람들을 하나씩
쏘아 죽이기 시작했어요
578
00:30:43,272 --> 00:30:46,181
제 머릿속에는 온통...
579
00:30:46,182 --> 00:30:49,601
가족들 생각뿐이었죠
580
00:30:49,602 --> 00:30:53,891
가족들은 저한테 어떤 일이
있었는지 절대 모를 거에요
581
00:30:53,892 --> 00:30:55,931
582
00:30:55,932 --> 00:30:59,601
그리고 데미안, 그는
갑자기 어디선가 달려 나와서...
583
00:30:59,602 --> 00:31:02,312
그가 무슨말을 했는지는
잘 기억도 안 나는데 여튼...
584
00:31:05,102 --> 00:31:06,891
저를 보내주었지요
585
00:31:06,892 --> 00:31:10,182
586
00:31:12,522 --> 00:31:15,851
절대 누구한테도 이야기한 적 없어요
587
00:31:15,852 --> 00:31:17,852
지금은 왜 말해주는 거죠?
588
00:31:19,562 --> 00:31:22,931
저도 모르겠네요
589
00:31:22,932 --> 00:31:24,471
택시!
590
00:31:24,472 --> 00:31:25,472
591
00:31:25,473 --> 00:31:26,472
592
00:31:26,473 --> 00:31:28,142
아니요, 할 수 있어요
정말 할 수 있어요
593
00:31:28,145 --> 00:31:29,352
- 이봐요! 기다려요!
- 속도 더 내는데요?
594
00:31:29,355 --> 00:31:30,372
오, 제발요! 택시!
595
00:31:30,373 --> 00:31:31,391
596
00:31:31,392 --> 00:31:33,181
너무 하네!
걱정하지 마세요, 잡을 수 있어요
597
00:31:33,182 --> 00:31:34,391
이번에는 확실함
598
00:31:34,392 --> 00:31:36,062
599
00:31:37,852 --> 00:31:40,181
와우...
600
00:31:40,182 --> 00:31:41,521
직접 해보시겠어요?
601
00:31:41,522 --> 00:31:44,231
602
00:31:44,232 --> 00:31:46,182
603
00:31:56,432 --> 00:32:00,022
어떻게 하는 건지
나중에 좀 알려줘요
604
00:32:04,522 --> 00:32:06,522
...알겠어요
605
00:32:07,432 --> 00:32:09,022
606
00:32:22,852 --> 00:32:24,352
잘 가요...
607
00:32:32,022 --> 00:32:33,852
608
00:32:35,602 --> 00:32:37,931
609
00:32:37,932 --> 00:32:41,101
자네를 잡아둘 이유가 없어
610
00:32:41,102 --> 00:32:42,522
가도 괜찮아
611
00:32:46,142 --> 00:32:49,561
612
00:32:49,562 --> 00:32:52,852
613
00:32:54,642 --> 00:32:56,892
614
00:32:59,022 --> 00:33:00,181
이거 뭡니까!
615
00:33:00,182 --> 00:33:02,181
방은 본 겁니까!
616
00:33:02,182 --> 00:33:03,891
지금부터는 제가 알아서 하죠
617
00:33:03,892 --> 00:33:07,471
전부 다 괜찮아질 걸세
618
00:33:07,472 --> 00:33:10,141
이 여자가 대체 뭐라고 한 겁니까!
이 여자 이렇게 놔두면 안 돼요!
619
00:33:10,142 --> 00:33:11,391
행동 조심하게
620
00:33:11,392 --> 00:33:13,101
다시는 보는 일 없게 하자고
621
00:33:13,102 --> 00:33:14,392
집에 데려다주겠네
622
00:33:20,272 --> 00:33:22,101
형사한테 뭐라고 한 겁니까?
623
00:33:22,102 --> 00:33:24,391
자네가 필요 이상으로
고통 받으면서 살아왔다고 했네
624
00:33:24,392 --> 00:33:27,391
당신이 한 짓은 말했습니까?
625
00:33:27,392 --> 00:33:30,061
내가 들어본 가장 유창한
감사의 인사는 확실히 아니군!
626
00:33:30,062 --> 00:33:31,931
제가 왜 고마워해야 합니까!
627
00:33:31,932 --> 00:33:33,141
평생 저를 지켜보고 계셨다면서요!
628
00:33:33,142 --> 00:33:34,352
- 저를 돌보면서요!
- 그랬네
629
00:33:34,355 --> 00:33:36,181
당신은 그 일을 존나 못했다구요!
630
00:33:36,182 --> 00:33:39,311
이 거지 같은 꼴을 보세요!
이런데도 감사 받고 싶으세요?
631
00:33:39,312 --> 00:33:43,231
제 아파트를 나서기만 해도
개 같은 일들이 벌어진다구요!
632
00:33:43,232 --> 00:33:45,521
누가 죽는 건 이제 충분해요
633
00:33:45,522 --> 00:33:47,471
자네는 지금 그저
비난할 상대가 필요한 거야
634
00:33:47,472 --> 00:33:48,891
635
00:33:48,892 --> 00:33:50,561
아, 그래서 당신은
꼭두각시 인형 조종사가 아니다?
636
00:33:50,562 --> 00:33:52,231
아주 타고나신 것 같은데요!
637
00:33:52,232 --> 00:33:54,352
내가 한 일은 아주 사소한 걸세
638
00:33:55,562 --> 00:33:58,101
639
00:33:58,102 --> 00:34:03,641
이건 지금 여기서 끝이에요
이 죽음들은 다 끝날 거라구요
640
00:34:03,642 --> 00:34:07,022
그렇게만 할 수 있다면 당장
당신 목이라도 그을 겁니다
641
00:34:09,682 --> 00:34:11,022
해보게
642
00:34:14,022 --> 00:34:16,521
내 목을 그어
643
00:34:16,522 --> 00:34:19,021
내가 바라는 게 그거라는 걸
자네도 알고 있잖나
644
00:34:19,022 --> 00:34:22,522
절박한 남자들은 두려울 게 없지
645
00:34:28,472 --> 00:34:32,852
646
00:34:37,892 --> 00:34:40,061
그 날이 올 거야
647
00:34:40,062 --> 00:34:43,852
648
00:34:50,945 --> 00:34:53,035
649
00:34:57,835 --> 00:35:00,244
자네 오늘 앤 러틀리지 집에 갔었나?
650
00:35:00,245 --> 00:35:01,784
에스컬레이터 사건 개입을 핑계로
651
00:35:01,785 --> 00:35:03,675
그 여자에게 혐의를 제기했다던데
652
00:35:03,722 --> 00:35:04,555
그런 게 아니라...
653
00:35:04,580 --> 00:35:07,053
자네가 무슨 짓을 하고 있었든
좆도 신경도 안 쓰네만 당장 그만하게
654
00:35:07,055 --> 00:35:08,841
청장님, 들어보십시오
다 이유가 있어서 간 겁니다
655
00:35:08,842 --> 00:35:10,091
데미안 쏜, 그 자가 그녀를...
656
00:35:10,092 --> 00:35:12,301
왜 그렇게 그에게 집착하나?
657
00:35:12,302 --> 00:35:14,091
자네 취향인가?
658
00:35:14,092 --> 00:35:15,761
그냥 때려치우게
659
00:35:15,762 --> 00:35:17,801
볼티모어 때처럼
또 사건 키우지 말자고, 응?
660
00:35:17,802 --> 00:35:19,801
그 똥통에서 자네 구해내느라고
몇 년이나 걸린 거 알잖나
661
00:35:19,802 --> 00:35:21,721
그 때로 다시 돌아가고 싶어?
아닌 거 다 알거든
662
00:35:21,722 --> 00:35:26,341
현명하게 굴어
쏜은 그냥 내버려두란 말이야
663
00:35:26,342 --> 00:35:28,011
664
00:35:28,012 --> 00:35:29,841
665
00:35:29,842 --> 00:35:32,091
666
00:35:32,092 --> 00:35:34,012
667
00:35:35,262 --> 00:35:38,341
668
00:35:38,342 --> 00:35:39,971
안녕
669
00:35:39,972 --> 00:35:41,261
좀 들어가도 되니?
670
00:35:41,262 --> 00:35:42,682
물론이죠
671
00:35:45,012 --> 00:35:47,801
672
00:35:47,802 --> 00:35:50,681
별일 없으시죠?
673
00:35:50,682 --> 00:35:51,842
아니...
674
00:35:59,682 --> 00:36:03,181
어디서 가져오신 거에요?
675
00:36:03,182 --> 00:36:04,921
켈리가 죽은 후로
676
00:36:04,922 --> 00:36:07,261
이상한 것들이 자꾸 보여
677
00:36:07,262 --> 00:36:10,681
우리가 장례식 치뤘던 그 교회...
678
00:36:10,682 --> 00:36:14,011
창문으로 날아들었던 그 새 기억나?
679
00:36:14,012 --> 00:36:16,721
내 배수구에서 다른 새를
한 마리 더 찾았어
680
00:36:16,722 --> 00:36:18,181
우리 어머니가
나이지리아 출신이신데
681
00:36:18,182 --> 00:36:21,181
어머니께 말씀드렸더니 어머니께서
요루바 족 사제 분을 데려오셨어
682
00:36:21,182 --> 00:36:25,052
그는 켈리가 우리에게
무언가 이야기하려 한다고 생각해
683
00:36:26,262 --> 00:36:28,131
그런 건 다 미신이에요
684
00:36:28,132 --> 00:36:31,761
달리 뭐겠어요?
685
00:36:31,762 --> 00:36:35,131
이 모든 것들에는
다 그럴만한 이유가 있습니다
686
00:36:35,132 --> 00:36:38,421
창문으로 날아든 그 새라든가
687
00:36:38,422 --> 00:36:40,381
배수구에서 발견된 다른 새...
688
00:36:40,382 --> 00:36:44,261
어떻게 그렇게 된 건지는 몰라도
어쨌든 벌어진 일이죠
689
00:36:44,262 --> 00:36:47,341
그리고 그 점쟁이가
속임수를 쓴 건지도 모릅니다
690
00:36:47,342 --> 00:36:49,472
슬퍼서 제정신이 아닌 부인을
취하게 만든 걸 수도 있구요
691
00:36:54,922 --> 00:36:57,342
상황이 지금과 달랐으면
좋았겠다고 생각해요
692
00:36:59,182 --> 00:37:02,301
믿어주세요
정말입니다...
693
00:37:02,302 --> 00:37:06,801
켈리와 제가... 보아온 것들
694
00:37:06,802 --> 00:37:09,381
잔인함, 자연재해, 학살...
695
00:37:09,382 --> 00:37:12,051
그 뒤에 항상 남는 게 있어요
696
00:37:12,052 --> 00:37:13,972
사람들의 잔해에요
697
00:37:16,682 --> 00:37:19,841
사람들은 너무나 괴로워해요
698
00:37:19,842 --> 00:37:21,341
나아갈 수가 없죠
699
00:37:21,342 --> 00:37:23,472
그들은 해답이 필요해요
그들은...
700
00:37:25,342 --> 00:37:29,301
그게 그러니까...
그들의 고통은 너무나도...
701
00:37:29,302 --> 00:37:33,302
큰 고통이라서 나아가기 위한
무언가 더 큰 목적이 필요하죠
702
00:37:35,722 --> 00:37:37,182
죽음의 이유가 있어야만 해요
703
00:37:41,785 --> 00:37:43,655
하지만...
704
00:37:45,379 --> 00:37:46,839
아무것도 없죠
705
00:37:49,749 --> 00:37:51,629
켈리는 죽었습니다
706
00:37:54,038 --> 00:37:56,298
그리고 새는 그냥 새에요
707
00:37:59,379 --> 00:38:01,038
708
00:38:01,039 --> 00:38:02,798
...미안해
709
00:38:02,798 --> 00:38:05,457
나는...
710
00:38:05,459 --> 00:38:06,709
아니에요
711
00:38:06,712 --> 00:38:08,458
제가 죄송하죠
712
00:38:08,459 --> 00:38:10,999
나는 너희 둘이 함께였으면
좋겠다고 생각했었어
713
00:38:12,629 --> 00:38:14,878
켈리는 널 정말 사랑했어
714
00:38:14,879 --> 00:38:16,628
이 말은 하지 말 걸 그랬다
715
00:38:16,629 --> 00:38:18,998
아니요, 괜찮습니다
716
00:38:18,999 --> 00:38:20,669
알고 있어요
717
00:38:27,299 --> 00:38:30,128
718
00:38:30,128 --> 00:38:31,628
719
00:38:35,339 --> 00:38:37,799
720
00:38:51,089 --> 00:38:52,588
721
00:38:53,175 --> 00:38:53,708
722
00:38:53,733 --> 00:38:55,868
맥게리가 문제 삼지 않을까?
723
00:38:55,893 --> 00:38:57,179
그 사람 너 싫어하는 거 알지?
724
00:38:57,534 --> 00:38:59,203
그 인간은 누구든지 다 싫어해
그러니까 경찰 하고 있지
725
00:38:59,228 --> 00:39:00,727
글쎄, 그 사람 말이 맞아
그냥 좀 내버려둬라
726
00:39:01,322 --> 00:39:03,321
내가 할게
727
00:39:03,322 --> 00:39:05,981
만약 용의자에게
정신 질환 기록이 있다면...
728
00:39:05,982 --> 00:39:07,901
그건 알리바이를 혼란케 할 뿐이지
729
00:39:07,902 --> 00:39:09,731
그를 둘러싼 모든 죽음들에 대해서는
하나도 설명할 수가 없어
730
00:39:09,732 --> 00:39:11,061
통계적인 수치로 봤을 때...
731
00:39:11,062 --> 00:39:12,771
지금 나 무시하는 거지?
732
00:39:12,772 --> 00:39:14,861
내가 통계나 수치 같은 스티븐
호킹 같은 것들에 약한 거 알고서?
733
00:39:14,862 --> 00:39:16,441
아니, 나는 너를 무시하지
않으려고 노력하고 있는 건데
734
00:39:16,442 --> 00:39:17,771
무시 안 하기가 너무 힘드네
735
00:39:17,772 --> 00:39:19,151
736
00:39:19,152 --> 00:39:21,021
737
00:39:21,022 --> 00:39:22,441
갑자기 건강 챙기는 거야?
738
00:39:22,442 --> 00:39:23,981
그래, 올리브 오일로 해 먹을 거다
739
00:39:23,982 --> 00:39:25,731
올리브 오일, 참 가정적이구만
마음에 드는데?
740
00:39:25,732 --> 00:39:28,441
741
00:39:28,442 --> 00:39:30,482
- 바로 그거야, 저거 보여?
- 파슬리? 응
742
00:39:30,485 --> 00:39:32,271
계란 몇 개 먹을 건데?
743
00:39:32,272 --> 00:39:34,061
두 개
744
00:39:34,062 --> 00:39:35,901
쏜 그 새끼 완전 병신이야
745
00:39:35,902 --> 00:39:37,521
걔가 우리 서에 들어오는 순간
746
00:39:37,522 --> 00:39:39,151
거기 주차 위반 딱지 때문에
온 남자 하나가 있었는데
747
00:39:39,152 --> 00:39:41,061
갑자기 스스로 거세를
하려고 들지를 않나...
748
00:39:41,062 --> 00:39:43,151
그것 말고도 이 모든
죽음들이랑 개 습격들이랑...
749
00:39:43,152 --> 00:39:44,771
나는 도대체가 이해가 안 된다
750
00:39:44,772 --> 00:39:46,151
그냥 내버려둘 마음이 없으시구만?
751
00:39:46,276 --> 00:39:48,145
노력 중인데
안 그러기가 너무 힘드네
752
00:39:48,146 --> 00:39:49,945
753
00:39:49,946 --> 00:39:52,895
754
00:39:52,896 --> 00:39:56,275
755
00:39:56,276 --> 00:40:00,395
756
00:40:00,396 --> 00:40:02,396
757
00:40:09,646 --> 00:40:13,355
758
00:40:13,356 --> 00:40:15,646
제이콥! 아침 먹어라!
759
00:40:17,026 --> 00:40:19,315
어서 와! 다 식겠다!
760
00:40:19,316 --> 00:40:21,356
제이콥!
761
00:40:25,236 --> 00:40:30,236
762
00:40:39,486 --> 00:40:43,525
763
00:40:43,526 --> 00:40:45,895
제이콥! 제이콥!
764
00:40:45,896 --> 00:40:49,526
765
00:41:10,356 --> 00:41:14,066
766
00:41:15,446 --> 00:41:18,026
767
00:41:30,856 --> 00:41:32,566
오, 신이시여, 제이콥!
768
00:41:36,526 --> 00:41:38,895
패트릭! 패트릭!
769
00:41:38,896 --> 00:41:40,066
제이콥?
770
00:41:40,069 --> 00:41:41,395
여기 있어!
내가 잡았어! 잡았어!
771
00:41:41,396 --> 00:41:43,025
옳지, 제이콥, 제이콥
772
00:41:43,026 --> 00:41:45,106
- 오, 제이콥
- 아가, 어서, 제이콥, 일어나렴
773
00:41:45,107 --> 00:41:46,395
숨을 안 쉬어
숨을 안 쉰다고...
774
00:41:46,396 --> 00:41:48,065
비켜봐, 비켜봐...
하나, 둘...
775
00:41:48,066 --> 00:41:49,945
어서, 어서...
776
00:41:49,946 --> 00:41:51,066
어서, 제이콥, 어서...
777
00:41:51,067 --> 00:41:52,185
778
00:41:52,186 --> 00:41:53,855
그렇지! 괜찮아, 괜찮아...
779
00:41:53,856 --> 00:41:55,186
- 괜찮다
- 괜찮아, 괜찮아...
780
00:41:55,189 --> 00:41:57,985
그래, 안에다 눕혀
781
00:41:57,986 --> 00:41:59,525
내가 데려갈게
앰뷸런스 불러야겠다
782
00:41:59,526 --> 00:42:00,946
- 괜찮겠어?
- 그래
783
00:42:00,949 --> 00:42:02,185
784
00:42:02,186 --> 00:42:04,235
785
00:42:04,236 --> 00:42:06,895
786
00:42:06,896 --> 00:42:15,275
787
00:42:15,276 --> 00:42:17,275
788
00:42:17,276 --> 00:42:18,445
789
00:42:19,445 --> 00:42:21,497
데 미 안
번역 : rokhu (rokhu44u@naver.com)