1 00:00:00,016 --> 00:00:01,635 지난 줄거리는 생략합니다 2 00:00:01,636 --> 00:00:03,265 3 00:00:04,352 --> 00:00:06,021 4 00:00:06,022 --> 00:00:07,640 5 00:00:07,664 --> 00:00:09,663 6 00:00:09,664 --> 00:00:10,913 7 00:00:10,914 --> 00:00:12,493 8 00:00:12,494 --> 00:00:14,623 9 00:00:14,624 --> 00:00:15,546 10 00:00:15,571 --> 00:00:16,882 11 00:00:16,907 --> 00:00:17,765 12 00:00:17,813 --> 00:00:18,812 13 00:00:18,813 --> 00:00:20,874 14 00:00:20,898 --> 00:00:23,057 15 00:00:23,058 --> 00:00:24,477 16 00:00:24,734 --> 00:00:26,813 17 00:00:26,814 --> 00:00:28,353 18 00:00:28,354 --> 00:00:30,613 19 00:00:30,614 --> 00:00:32,313 20 00:00:32,314 --> 00:00:35,314 21 00:00:38,444 --> 00:00:41,654 22 00:00:50,524 --> 00:00:53,314 23 00:00:56,404 --> 00:00:58,654 24 00:01:07,614 --> 00:01:09,814 25 00:01:12,484 --> 00:01:15,773 26 00:01:15,774 --> 00:01:17,814 27 00:01:20,274 --> 00:01:23,154 28 00:01:26,854 --> 00:01:29,314 29 00:01:32,944 --> 00:01:34,654 30 00:01:41,694 --> 00:01:42,854 31 00:01:46,564 --> 00:01:48,314 32 00:01:56,194 --> 00:01:59,314 33 00:02:02,654 --> 00:02:04,484 34 00:02:07,314 --> 00:02:09,313 35 00:02:09,314 --> 00:02:13,313 36 00:02:13,314 --> 00:02:14,484 37 00:02:14,485 --> 00:02:15,654 38 00:02:16,654 --> 00:02:18,354 39 00:02:23,444 --> 00:02:25,154 40 00:02:32,814 --> 00:02:34,314 41 00:02:37,444 --> 00:02:40,813 42 00:02:40,814 --> 00:02:42,404 43 00:02:43,564 --> 00:02:47,314 44 00:02:51,314 --> 00:02:55,154 45 00:03:19,500 --> 00:03:22,555 데 미 안 번역 : rokhu (rokhu44u@naver.com) 46 00:03:31,484 --> 00:03:33,523 47 00:03:33,524 --> 00:03:38,313 48 00:03:38,314 --> 00:03:40,273 49 00:03:40,274 --> 00:03:44,903 50 00:03:44,904 --> 00:03:51,153 51 00:03:51,154 --> 00:03:55,313 52 00:03:55,314 --> 00:03:57,774 53 00:04:00,354 --> 00:04:05,654 54 00:04:08,614 --> 00:04:12,403 55 00:04:12,404 --> 00:04:15,444 56 00:04:17,314 --> 00:04:20,153 57 00:04:20,154 --> 00:04:21,654 58 00:04:21,657 --> 00:04:23,903 59 00:04:23,904 --> 00:04:25,524 60 00:04:35,234 --> 00:04:36,813 61 00:04:36,814 --> 00:04:38,194 62 00:04:42,154 --> 00:04:43,443 63 00:04:43,444 --> 00:04:46,444 64 00:04:56,944 --> 00:04:58,403 65 00:04:58,404 --> 00:05:01,694 66 00:05:05,524 --> 00:05:09,693 67 00:05:09,874 --> 00:05:12,533 이 넥타이 꼴을 보고 있자니 68 00:05:12,534 --> 00:05:14,493 넥타이 매기가 꺼려질 것 같군 69 00:05:14,494 --> 00:05:15,873 어디서 이런 걸 가져왔나? 70 00:05:15,874 --> 00:05:17,663 앤 러틀리지가 제 욕실에 두고 갔어요 71 00:05:17,664 --> 00:05:20,413 그녀에 대해 자네에게 충분히 경고했던 것 같네만 72 00:05:20,414 --> 00:05:22,533 제 실수에요 긴장을 풀어버렸죠 73 00:05:22,534 --> 00:05:23,953 절 이용했어요 74 00:05:23,954 --> 00:05:25,833 이용했다고? 어떻게 말인가? 75 00:05:25,834 --> 00:05:27,743 트로이 헨드리를 죽이는 일에요 76 00:05:27,744 --> 00:05:31,533 지금 자네가 그 죽음에 책임이 있다는 소리인가? 77 00:05:31,534 --> 00:05:32,913 ...복잡해요 78 00:05:32,914 --> 00:05:37,493 이보게, 우리는 오랫동안 서로 연락하지 않고 지냈지 79 00:05:37,494 --> 00:05:39,493 그런 나조차도 지금 자네 상태가 엉망이란 걸 알겠네 80 00:05:39,494 --> 00:05:41,413 무슨 일인가? 무엇이 자네를 괴롭히는 거지? 81 00:05:41,414 --> 00:05:43,993 선생님도 제가 미쳤다고 생각하실 겁니다 82 00:05:43,994 --> 00:05:48,834 더 놀랄 일도 없네 앤이 정확히 뭐라고 했나? 83 00:05:54,664 --> 00:05:58,834 ...제가 계시록에 예언된 적그리스도라고 하더군요 84 00:06:01,874 --> 00:06:04,583 85 00:06:04,584 --> 00:06:05,913 농담이 아니에요! 86 00:06:05,914 --> 00:06:10,663 앤이 도전적인 건 잘 아네 과장이 아니라 정말이지 87 00:06:10,664 --> 00:06:13,743 하지만 그 여자 헛소리가 미친 정도를 넘어섰구만 그래 88 00:06:13,744 --> 00:06:16,623 그런 여자는 잊어버리게 난 자네가 더 걱정이야 89 00:06:16,624 --> 00:06:19,793 자네는 도움이 필요해 누구라도 좀 만나보게 90 00:06:19,794 --> 00:06:23,033 필요하면 언제든지 기대도 좋네 91 00:06:23,034 --> 00:06:26,834 그리고 자네가 무얼 하든지 그 여자로부터 멀리 떨어져 있게 92 00:06:33,414 --> 00:06:36,494 93 00:06:41,874 --> 00:06:43,743 94 00:06:43,744 --> 00:06:47,704 95 00:06:51,744 --> 00:06:53,374 96 00:06:58,624 --> 00:07:00,833 97 00:07:00,834 --> 00:07:02,874 98 00:07:10,584 --> 00:07:11,833 99 00:07:11,834 --> 00:07:12,994 왔냐? 100 00:07:12,997 --> 00:07:14,413 타이밍 기가 막히네 101 00:07:14,414 --> 00:07:15,833 나 없이 쇼핑 간 거야? 102 00:07:15,834 --> 00:07:18,493 너 주려고 새 배터리 좀 샀다 103 00:07:18,494 --> 00:07:20,663 이런 식으로 나 잘 있나 확인하러 올 필요 없는데 104 00:07:20,664 --> 00:07:22,373 그런 게 아니라 너한테 알려줄 소식이 있어 105 00:07:22,374 --> 00:07:23,743 106 00:07:23,744 --> 00:07:25,623 콜로디온 단체에서 널 만나보고 싶어해 107 00:07:25,624 --> 00:07:27,703 그 사진 조합? 108 00:07:27,704 --> 00:07:29,663 어, 내가 네 포트폴리오 보냈거든 109 00:07:29,664 --> 00:07:31,663 나 그런 거랑 안 맞는 거 알잖아 110 00:07:31,664 --> 00:07:33,533 알지, 그런데 들어봐 111 00:07:33,534 --> 00:07:36,533 편집자들이랑은, 심지어 씨씨랑도 우리 엄청 불편하게 일했잖아 112 00:07:36,534 --> 00:07:37,873 걔네 회사 관심사랑 달라서 신세도 많이 졌고... 113 00:07:37,874 --> 00:07:39,373 지역적인 부분에 있어서 그랬지 114 00:07:39,374 --> 00:07:40,993 그런데 이 단체는 사진사들 소유야 115 00:07:40,994 --> 00:07:42,663 완전히 자주적이지 116 00:07:42,664 --> 00:07:44,413 그들은 오히려 반대로 네 관점에서 보고 싶어해 117 00:07:44,414 --> 00:07:46,083 만약 그들이 널 받아준다면 공간적 제약이 훨씬 줄어들 거야 118 00:07:46,084 --> 00:07:47,743 만약 그들이 날 받아준다면? 119 00:07:47,744 --> 00:07:50,493 그래, 실제로 만나보고 그 사람들이 승인해줘야 해 120 00:07:50,494 --> 00:07:52,664 지금 누구 앞에서 교태 부릴 기분 아닌 거 알잖아 121 00:07:56,624 --> 00:07:58,793 자, 임마 122 00:07:58,794 --> 00:08:00,413 원하면 지금 당장이라도 가능해 123 00:08:00,414 --> 00:08:02,494 124 00:08:05,454 --> 00:08:06,994 125 00:08:08,454 --> 00:08:09,833 126 00:08:09,834 --> 00:08:11,413 지난 밤에 만나 뵀던 셰이 형사요 127 00:08:11,414 --> 00:08:14,033 기억납니다 제가 도와드릴 일이라도? 128 00:08:14,034 --> 00:08:16,033 그냥 잘 계시는지 확인하러 잠깐 들렀소 129 00:08:16,034 --> 00:08:17,624 무사히 잘 있나 싶어서 130 00:08:17,627 --> 00:08:18,729 전 괜찮습니다 131 00:08:18,730 --> 00:08:19,833 잘 됐군 132 00:08:19,834 --> 00:08:21,123 어젯밤 지하철에서 있었던 일 들었소 133 00:08:21,124 --> 00:08:22,663 살아있어서 다행이오 134 00:08:22,664 --> 00:08:24,743 무슨 말씀을 하고 싶으신 건지 제가 질문을 드려야겠는데요? 135 00:08:24,744 --> 00:08:26,663 혹시 그건 아시오? 136 00:08:26,664 --> 00:08:28,059 그 지하철에서 사망한 다른 누군가도 있었다는 거 137 00:08:28,060 --> 00:08:29,453 네, 얘도 다 들었어요 138 00:08:29,454 --> 00:08:31,123 그 꼬마를 선로로부터 구해낸 다음에요 139 00:08:31,124 --> 00:08:33,333 그 애 목숨을 구해주었죠 140 00:08:33,334 --> 00:08:34,584 당신은 누구요? 141 00:08:35,994 --> 00:08:37,413 친구입니다 142 00:08:37,414 --> 00:08:38,873 이름이 어떻게 되시나? 143 00:08:38,874 --> 00:08:40,833 뭘 도와드릴까요, 형사님? 144 00:08:40,834 --> 00:08:42,833 글쎄, 궁금한 게 너무 많은데 145 00:08:42,834 --> 00:08:45,533 당신이 연루되었던 그 택시 사건도 그렇고... 146 00:08:45,534 --> 00:08:47,623 내가 당신을 공격한 사람에 대한 정보를 좀 가지고 있소 147 00:08:47,624 --> 00:08:49,583 괜찮으면 서까지 좀 가서 148 00:08:49,584 --> 00:08:50,793 같이 이야기했으면 싶소만 149 00:08:50,794 --> 00:08:52,794 오래 걸리진 않을 거요 150 00:08:53,994 --> 00:08:55,743 제가 도울 수 있는 일이라면요 151 00:08:55,744 --> 00:08:57,873 나중에 따라갈게 152 00:08:57,874 --> 00:09:00,664 그래... 153 00:09:03,494 --> 00:09:05,413 베짱이 보통이 아닌 것 같소 154 00:09:05,414 --> 00:09:07,623 꼬마를 선로로부터 그렇게 구해내고... 155 00:09:07,624 --> 00:09:10,413 누구라도 그렇게 했을 겁니다 156 00:09:10,414 --> 00:09:11,474 그렇지, 뭐... 157 00:09:11,475 --> 00:09:12,533 158 00:09:12,534 --> 00:09:14,833 ...다른 사람들도 다들 영웅이 되어보고 싶어 하지만 159 00:09:14,834 --> 00:09:17,123 막상 그 순간이 닥치면 160 00:09:17,124 --> 00:09:19,623 자기 자신을 더 걱정하기 마련이오 161 00:09:19,624 --> 00:09:21,743 죽은 다른 그 남자는 안타깝게 되었소 162 00:09:21,744 --> 00:09:24,493 163 00:09:24,494 --> 00:09:26,033 무슨 일이었죠? 164 00:09:26,034 --> 00:09:28,993 한 남자 넥타이가 에스컬레이터에 끼였는데 165 00:09:28,994 --> 00:09:30,244 뽑아내지 못했지 166 00:09:30,245 --> 00:09:31,493 167 00:09:31,494 --> 00:09:33,663 기계에 얼굴을 그대로 갖다 박아서 168 00:09:33,664 --> 00:09:35,833 갈기갈기 찢어져버렸소 169 00:09:35,834 --> 00:09:37,833 170 00:09:37,834 --> 00:09:41,833 뭐 좀 먹겠소? 콘칩? 트위즐러? 171 00:09:41,834 --> 00:09:43,413 172 00:09:43,414 --> 00:09:45,163 173 00:09:45,164 --> 00:09:48,913 174 00:09:48,914 --> 00:09:52,413 175 00:09:52,414 --> 00:09:54,333 그래서 이도 다 부러지고... 176 00:09:54,334 --> 00:09:55,874 코도 다 썰리고... 177 00:09:55,877 --> 00:10:00,033 경동맥까지 잘리는 바람에 178 00:10:00,034 --> 00:10:03,453 피가 온 사방에 튀고 난리였지 179 00:10:03,454 --> 00:10:05,333 그거 아시오? 180 00:10:05,334 --> 00:10:07,664 그 때가 딱 당신이 그 꼬마를 구해낸 시간이었소 181 00:10:09,374 --> 00:10:11,793 웅성거리고 있더군요 182 00:10:11,794 --> 00:10:14,123 183 00:10:14,124 --> 00:10:16,083 그는 어떻게 아시오? 184 00:10:16,084 --> 00:10:17,703 누구 말입니까? 185 00:10:17,704 --> 00:10:18,913 에스컬레이터의 남자 말이오 186 00:10:18,914 --> 00:10:21,034 모르는 사람이에요 187 00:10:22,334 --> 00:10:24,743 트로이 헨드리 월 스트리트 회사원 188 00:10:24,744 --> 00:10:26,704 아미티지 글로벌? 189 00:10:29,414 --> 00:10:31,703 지하철역 보안 카메라 테이프를 봤소 190 00:10:31,704 --> 00:10:33,794 분명히 당신이 그를 쫓고 있더군 191 00:10:35,084 --> 00:10:36,953 저는 그냥 열차를 타려고 달리고 있었던 것뿐입니다 192 00:10:36,954 --> 00:10:42,453 무슨 열차? 어디로 향하고 있었소? 193 00:10:42,454 --> 00:10:47,533 진심으로 도와드리고 싶은데 저는 그냥 아는 게 없어요 194 00:10:47,534 --> 00:10:50,373 보시오, 이게 바로 내가 골머리를 앓고 있는 부분이오 195 00:10:50,374 --> 00:10:53,493 지난 며칠 동안 당신은 그것들과 아주 근접한 거리에 있었소 196 00:10:53,494 --> 00:10:56,663 그것들... 그러니까... 내가 뭐라고 하는 게 맞겠소? 197 00:10:56,664 --> 00:10:59,373 설명할 수 없는 죽음? 198 00:10:59,374 --> 00:11:01,373 정확히는 네 개의 죽음이지 199 00:11:01,374 --> 00:11:04,664 거기다 장소나 시간이 너무 거지 같이 딱딱 들어맞아 200 00:11:05,834 --> 00:11:08,873 그러니, 좀 앉는 게 어떻소? 201 00:11:08,874 --> 00:11:11,124 이야기할 게 좀 많거든 202 00:11:15,421 --> 00:11:17,920 돌려 말하지 않겠습니다 203 00:11:17,921 --> 00:11:21,090 오늘 이 자리에는 빈 자리가 있지요 204 00:11:21,091 --> 00:11:22,880 우리 모두는 그렇습니다 205 00:11:22,881 --> 00:11:25,840 누구나 먹먹하고 혼란스럽지요 206 00:11:25,841 --> 00:11:27,260 이 혼란스러움 속에서... 207 00:11:27,261 --> 00:11:31,340 가장 중요한 것이 무엇인지 잊지 않도록 합시다 208 00:11:31,341 --> 00:11:34,421 트로이, 그리고 그가 준 모든 것들을 말입니다 209 00:11:36,131 --> 00:11:40,131 앤? 몇 마디 하겠나? 210 00:11:48,801 --> 00:11:51,170 211 00:11:51,171 --> 00:11:54,920 존과 저는 살아오면서 많은 경험을 했습니다 212 00:11:54,921 --> 00:11:56,420 우리는 그런 나이인 거에요 213 00:11:56,421 --> 00:11:58,460 우리의 가장 가까운 친구들을 잃어가는 그런 나이... 214 00:11:58,461 --> 00:12:00,761 평생을 알고 지낸 친구들 말입니다 215 00:12:02,461 --> 00:12:05,920 하지만 여러분 중 다수는 아주 젊습니다 216 00:12:05,921 --> 00:12:07,840 이 방을 둘러보니 알겠네요 217 00:12:07,841 --> 00:12:11,551 이게 여러분이 마주한 첫 비극적인 죽음이란 사실을요 218 00:12:14,011 --> 00:12:17,260 저는 제 남편과 딸이... 219 00:12:17,261 --> 00:12:19,380 죽었다는 소식을 들었던 그 때를 기억합니다 220 00:12:19,381 --> 00:12:22,261 저는, 저는 20살이었어요 221 00:12:23,301 --> 00:12:25,761 제 모든 세상이 무너져내렸지요 222 00:12:28,011 --> 00:12:31,011 그 때 제가 헤쳐나갈 수 있도록 도와주었던 단 하나는 바로... 223 00:12:33,421 --> 00:12:36,840 손을 뻗어주는 사람들이었습니다 224 00:12:36,841 --> 00:12:40,340 그게 바로 우리가 이러한 시간을 헤쳐나갈 수 있는 유일한 방법입니다 225 00:12:40,341 --> 00:12:44,510 연민이 모든 고통을... 226 00:12:44,511 --> 00:12:46,551 치유합니다 227 00:12:50,841 --> 00:12:54,090 자네는 항상 날 놀라게 하는군 228 00:12:54,091 --> 00:12:58,960 몇 년 동안 많은 사람들이 오고 가는 것을 봐왔어 229 00:12:58,961 --> 00:13:01,050 야수의 본능이지요 230 00:13:01,051 --> 00:13:02,421 죄송하게 되었네요 231 00:13:03,841 --> 00:13:06,220 하지만 자네와 나는 여전히 여기 있지 232 00:13:06,221 --> 00:13:09,261 어쩌면 우리가 여기 서는 마지막 사람들이 될지도 모르겠군 233 00:13:12,551 --> 00:13:16,921 데미안이 말하길 자네가 이걸 그의 아파트에 놓고 갔다던데? 234 00:13:22,091 --> 00:13:24,170 저는 모르는 일입니다 235 00:13:24,171 --> 00:13:27,340 모든 게 결정적인 지점에 도달하고 있다네 236 00:13:27,341 --> 00:13:30,260 지금 흩어져서는 안 돼 237 00:13:30,261 --> 00:13:34,010 우리는 이 무대를 공유하는 데 익숙해져야 하는 건지도 몰라 238 00:13:34,011 --> 00:13:35,300 뭘 제안하시는 겁니까? 239 00:13:35,301 --> 00:13:36,645 자네는 데미안을 가지고 있고 240 00:13:36,732 --> 00:13:39,071 난 다른 모든 게 준비되어 있지 241 00:13:39,072 --> 00:13:42,231 우리는 서로에게 대항하는 대신 협력해야만 하네 242 00:13:42,232 --> 00:13:46,651 서로를 믿고 의지해야 해 243 00:13:46,652 --> 00:13:48,362 이 이상 동의할 수가 없네요 244 00:13:50,072 --> 00:13:53,232 245 00:13:55,652 --> 00:13:57,731 이고르 리니어스 246 00:13:57,732 --> 00:13:59,901 당신과 켈리 밥티스트는 그를 방문했지, 왜 그랬소? 247 00:13:59,902 --> 00:14:01,902 켈리는 기사 때문에 조사를 하고 있었어요 248 00:14:03,192 --> 00:14:05,901 그는 켈리가 죽은 시간과 비슷한 시간에 죽었소 249 00:14:05,902 --> 00:14:07,821 그녀가 그 사고로 죽었을 때... 250 00:14:07,822 --> 00:14:10,031 당신 아파트 바로 앞에서 벌어진 그 사고로 말이오 251 00:14:10,032 --> 00:14:12,942 그는 야생개들 무리에게 죽을 때까지 물어뜯겼지 252 00:14:14,942 --> 00:14:17,031 헤르몬 소로이안을 친 택시 기사? 253 00:14:17,032 --> 00:14:19,571 그는 야생개를 피하기 위해 핸들을 틀었소 254 00:14:19,572 --> 00:14:22,361 당신이 뭘 하고 있는 건지 뭘 어떻게 하는 건지는 모르지만 255 00:14:22,362 --> 00:14:26,362 당신이 그 기이한 일들을 불러일으키고 있어 256 00:14:27,732 --> 00:14:31,231 내가 증명할 수는 없지만... 257 00:14:31,232 --> 00:14:34,732 당신이 그 죽음들에 책임이 있다는 거 알고 있소 258 00:14:38,822 --> 00:14:40,901 일어나시오 259 00:14:40,902 --> 00:14:42,232 보여줄 게 있으니 260 00:14:44,232 --> 00:14:46,151 261 00:14:46,152 --> 00:14:48,771 262 00:14:48,772 --> 00:14:51,321 그러니까 어젯밤에 내가 복도를 이렇게 걸어가고 있었는데 263 00:14:51,322 --> 00:14:53,071 어디서 튀어나온 건지... 264 00:14:53,072 --> 00:14:54,771 90파운드는 나갈 것 같은 로트와일러 한 마리가 265 00:14:54,772 --> 00:14:56,901 나한테 달려들어서 팔을 물어뜯으려 하더군 266 00:14:56,902 --> 00:14:59,731 조심하시오, 거기 걸어들어가기 싫을 텐데 267 00:14:59,732 --> 00:15:01,232 신발에 피가 묻을 거요 268 00:15:03,652 --> 00:15:07,232 269 00:15:08,772 --> 00:15:10,731 믿겨지시오? 270 00:15:10,732 --> 00:15:12,941 새벽 3시까지 응급실에 있었소 271 00:15:12,942 --> 00:15:14,901 스물두 바늘이나 꿰맸지 272 00:15:14,902 --> 00:15:18,941 다행히 영구적인 신경 손상은 없다고 하더군 273 00:15:18,942 --> 00:15:20,651 개새끼가 운이 없었지 274 00:15:20,652 --> 00:15:22,571 275 00:15:22,572 --> 00:15:27,191 276 00:15:27,192 --> 00:15:29,861 277 00:15:29,862 --> 00:15:31,861 어쨌거나 저쨌거나 278 00:15:31,862 --> 00:15:33,731 그게 날 죽이려 해서... 279 00:15:33,732 --> 00:15:34,942 내가 머리를 날려버렸소 280 00:15:36,982 --> 00:15:39,231 총 쏘는 손을 안 물어서 그래도 다행이었지 281 00:15:39,232 --> 00:15:41,111 그랬다면 죽을 수도 있었소 282 00:15:41,112 --> 00:15:44,611 이 복도가 또 무서운 게... 283 00:15:44,612 --> 00:15:47,111 카메라가 없다는 거요 284 00:15:47,112 --> 00:15:50,902 285 00:16:02,732 --> 00:16:05,112 286 00:16:09,772 --> 00:16:10,981 287 00:16:10,982 --> 00:16:13,651 오, 그래, 덤벼봐 무슨 짓이든 해보라고 288 00:16:13,652 --> 00:16:15,732 나에게 잡아들일 기회를 줘 289 00:16:18,822 --> 00:16:20,821 절 내버려 두십시오 290 00:16:20,822 --> 00:16:23,071 그 교수도 당신이 개한테 물린 것도 291 00:16:23,072 --> 00:16:25,611 그 택시 기사도... 나랑 아무 상관 없으니까 292 00:16:25,612 --> 00:16:27,861 너 같은 놈들을 어떻게 잡아서 쳐넣는지 알려줄까? 293 00:16:27,862 --> 00:16:29,821 우리가 어떻게 다루는지 말이야 294 00:16:29,822 --> 00:16:34,071 지금은 네가 개새끼라는 걸 알아도 내가 증명할 방법이 없어 295 00:16:34,072 --> 00:16:36,901 그러니까 나는 눈을 떼지 않을 거야 296 00:16:36,902 --> 00:16:39,231 요주의 인물로부터 말이야 297 00:16:39,232 --> 00:16:42,151 난 너를 밤새도록 잡아두고 심문하겠지 298 00:16:42,152 --> 00:16:44,151 기운이 쏙 빠지면 쫓아냈다가 299 00:16:44,152 --> 00:16:46,191 다음 날 다시 불러들일 거야 300 00:16:46,192 --> 00:16:49,271 그리고 또 다음 날 밤도 그 다음 주에도... 301 00:16:49,272 --> 00:16:53,271 곧 너는 미행을 당하게 돼 302 00:16:53,272 --> 00:16:56,231 언제나 바로 네 어깨 너머 있지 303 00:16:56,232 --> 00:16:59,771 어느 날 밤 네가 운전을 하는데 304 00:16:59,772 --> 00:17:02,691 거울을 보니 차를 세우라고 사이렌이 울리고 있어 305 00:17:02,692 --> 00:17:06,571 미등이 부서졌다든지 태그가 만료되었다든지... 306 00:17:06,572 --> 00:17:09,651 뭐든지 찾아낼 거야 307 00:17:09,652 --> 00:17:13,571 너는 지리겠지, 내가 네 놈 꽁무니를 기어오르고 있으니까 308 00:17:13,572 --> 00:17:16,401 불안해질 거야 309 00:17:16,402 --> 00:17:19,151 그리고는 내가 면허증을 보여달라고 할 건데 310 00:17:19,152 --> 00:17:23,112 네가 지갑을 집으려고 할 때... 311 00:17:24,572 --> 00:17:26,771 빵! 312 00:17:26,772 --> 00:17:28,571 313 00:17:28,572 --> 00:17:32,571 그냥... 자네가 총을 집으려고 한 것 같아서 말이지 314 00:17:32,572 --> 00:17:34,231 내 목숨은 소중한 거야 315 00:17:34,232 --> 00:17:39,732 하지만 너 같은 병신은 아무도 그리워하지 않을 거야 316 00:17:41,862 --> 00:17:43,322 내 말 들어 317 00:17:45,822 --> 00:17:47,732 그러고 싶지 않을 걸? 318 00:17:49,772 --> 00:17:51,902 지금 날 협박하는 거야? 319 00:17:53,982 --> 00:17:56,981 나 쫓는 사람들 잘 되는 꼴을 못 봤거든 320 00:17:56,982 --> 00:17:58,731 당신도 알만큼 충분히 봤을 텐데 321 00:17:58,732 --> 00:18:04,111 내 주변에는 '굉장히' 이상한 일들이 벌어지지 322 00:18:04,112 --> 00:18:08,191 나한테 벌어지는 건 아니야 절대 나는 아니고 다른 이들이지 323 00:18:08,192 --> 00:18:10,771 설명할 수는 없어 324 00:18:10,772 --> 00:18:12,651 내 지갑이 총인 줄 알았다고? 325 00:18:12,652 --> 00:18:15,031 네 권총은 네 머리통을 날려버릴 걸? 326 00:18:15,032 --> 00:18:17,771 그래서 너는 로드러너고 나는 코요테다? 327 00:18:17,772 --> 00:18:19,071 그 말이 하고 싶은 거야? 328 00:18:19,072 --> 00:18:20,321 난 그냥 자기 인생 사는 한 남자고 329 00:18:20,322 --> 00:18:22,031 넌 가진 거라고는 330 00:18:22,032 --> 00:18:24,232 오줌 한 바가지가 다인 물러빠진 짭새고 331 00:18:28,192 --> 00:18:30,231 나는 종군기자야, 기억나? 332 00:18:30,232 --> 00:18:31,902 333 00:18:33,072 --> 00:18:36,691 나는 난장판 속에서 살아왔어 334 00:18:36,692 --> 00:18:41,231 네가 평생 겪게 될 것 이상으로 335 00:18:41,232 --> 00:18:44,611 카우보이 놀이가 하고 싶어? 그렇게 해, 총도 뽑고 336 00:18:44,612 --> 00:18:48,232 337 00:18:55,942 --> 00:18:59,271 ...그렇지 338 00:18:59,272 --> 00:19:01,152 못 할 줄 알았어 339 00:19:03,032 --> 00:19:04,362 340 00:19:05,732 --> 00:19:07,191 이봐, 셜록 홈즈 341 00:19:07,192 --> 00:19:09,191 모든 답을 가지고 있을지도 모르는 사람이 하나 있긴 한데... 342 00:19:09,192 --> 00:19:10,981 앤 러틀리지 343 00:19:10,982 --> 00:19:14,361 그 여자가 방 한 칸 빼곡하게 내 어린 시절 물건들을 가지고 있어 344 00:19:14,362 --> 00:19:15,941 자기 집에... 345 00:19:15,942 --> 00:19:18,031 책장 속 비밀 출입구 뒤에 말이야 346 00:19:18,032 --> 00:19:23,691 그래서 그 여자가 너 유죄 만들려고 이 죽음들을 다 만들어냈다? 347 00:19:23,692 --> 00:19:26,111 네가 짭새니까 네가 알아내 348 00:19:26,112 --> 00:19:28,071 349 00:19:28,072 --> 00:19:32,611 350 00:19:32,612 --> 00:19:35,111 351 00:19:35,112 --> 00:19:36,771 저 남자가 여기서 뭐하는 거야? 352 00:19:36,772 --> 00:19:39,071 파괴자! 353 00:19:39,072 --> 00:19:41,571 당신이 그를 들였어? 354 00:19:41,572 --> 00:19:44,231 그가 어둠 속에서 나를 쫓아온 바로 그 사람이라고! 355 00:19:44,232 --> 00:19:46,862 그가 바로 구렁이야! 356 00:19:48,232 --> 00:19:50,071 그는 이제 그만 달려야 해 357 00:19:50,072 --> 00:19:53,151 358 00:19:53,152 --> 00:19:54,731 방금 뭐라고 했지? 359 00:19:54,732 --> 00:19:58,191 그가 내게 강요하고 유혹하지! 360 00:19:58,192 --> 00:20:01,942 그는 거짓이야! 361 00:20:03,072 --> 00:20:04,861 이봐! 362 00:20:04,862 --> 00:20:07,071 363 00:20:07,072 --> 00:20:09,731 364 00:20:09,732 --> 00:20:11,612 이봐! 이봐! 이봐! 365 00:20:11,615 --> 00:20:13,612 - 충분해! - 이봐! 그만두라고! 366 00:20:13,615 --> 00:20:14,942 떨어져! 367 00:20:14,945 --> 00:20:17,611 엎드려! 양손 등 뒤로 해! 368 00:20:17,612 --> 00:20:20,111 이봐! 멈춰! 멈춰! 멈춰! 보세요! 누가 좀... 369 00:20:20,112 --> 00:20:21,172 370 00:20:21,173 --> 00:20:22,231 371 00:20:22,232 --> 00:20:23,752 372 00:20:23,753 --> 00:20:25,271 373 00:20:25,272 --> 00:20:27,901 374 00:20:27,902 --> 00:20:28,902 375 00:20:28,903 --> 00:20:29,902 376 00:20:29,903 --> 00:20:31,231 377 00:20:31,232 --> 00:20:32,901 이쪽으로 세워! 378 00:20:32,902 --> 00:20:35,652 379 00:20:38,272 --> 00:20:41,031 380 00:20:41,032 --> 00:20:44,071 381 00:20:44,072 --> 00:20:46,151 야수...! 382 00:20:46,152 --> 00:20:51,071 383 00:20:52,599 --> 00:20:55,997 쏜 씨의 작업은 훌륭해요 384 00:20:56,022 --> 00:20:58,481 의심할 것 없는 실력이죠 385 00:20:58,482 --> 00:21:03,521 하지만 전문가적인 면에서 조금 걱정이 되네요 386 00:21:03,522 --> 00:21:07,482 그가 면접에 나타나지 않아서 이러시는 건가요? 387 00:21:09,442 --> 00:21:12,231 ...그것도 한 가지 이유네요 388 00:21:12,232 --> 00:21:13,442 389 00:21:16,272 --> 00:21:20,481 그가 사랑하는 여인이 끔찍한 죽임을 당했어요 390 00:21:20,482 --> 00:21:23,601 말 그대로 그의 손으로부터 찢겨나갔다구요! 391 00:21:23,602 --> 00:21:25,441 그런데도 당신은 그가 면접을 우선시해야만 했다고 생각합니까? 392 00:21:25,442 --> 00:21:28,731 켈리가 죽은 바로 이틀 뒤에 그는 다시 자기 인생을 걸었어요! 393 00:21:28,732 --> 00:21:32,151 선로에 떨어진 누군지도 모르는 사람의 아이를 구하기 위해서! 394 00:21:32,152 --> 00:21:34,101 그런데도 당신은 그를 믿을 수 없다고 말하는 겁니까? 395 00:21:34,102 --> 00:21:35,441 골카르 씨... 396 00:21:35,442 --> 00:21:37,271 데미안 쏜은 최고의 사진사에요! 397 00:21:37,272 --> 00:21:38,481 그건 명백하죠! 398 00:21:38,482 --> 00:21:40,061 하지만 동시에 그는 제가 만나본 399 00:21:40,062 --> 00:21:42,101 가장 이타적이고 용감한 남자입니다! 400 00:21:42,102 --> 00:21:45,481 만약 이 자질들이 당신이 당신네 조합 안에서 401 00:21:45,482 --> 00:21:47,441 원하는 자질들이 아니라면... 402 00:21:47,442 --> 00:21:48,652 어디 한 번 잘 해보세요 403 00:21:52,482 --> 00:21:55,602 골카르 씨, 잠시만요! 기다려봐요! 404 00:22:01,062 --> 00:22:02,732 405 00:22:07,272 --> 00:22:09,061 406 00:22:09,062 --> 00:22:10,561 셰이 형사님? 407 00:22:10,562 --> 00:22:12,651 안녕하십니까? 러틀리지 씨 408 00:22:12,652 --> 00:22:14,401 뭐가 잘못되었나요? 혹시 데미안이... 409 00:22:14,402 --> 00:22:17,481 아니요, 그는 멀쩡합니다 잠시 들어가도 되겠습니까? 410 00:22:17,482 --> 00:22:19,312 물론이지요 411 00:22:19,315 --> 00:22:22,022 여쭤볼 게 좀 있습니다 412 00:22:22,025 --> 00:22:23,731 커피라도 드릴까요? 413 00:22:23,732 --> 00:22:25,691 아니요, 괜찮습니다 414 00:22:25,692 --> 00:22:27,311 바로 본론으로 들어가지요 415 00:22:27,312 --> 00:22:29,151 쏜 씨는 지금 서에 있습니다 416 00:22:29,152 --> 00:22:30,941 트로이 헨드리의 죽음과 관련해 417 00:22:30,942 --> 00:22:34,061 그의 개입 가능성에 대하여 심문할 게 있어 데려왔습니다만... 418 00:22:34,062 --> 00:22:36,601 쏜 씨가 제안하기를 당신이 그를 알 수도 있다고 하더군요 419 00:22:36,602 --> 00:22:40,061 네, 그는 저와 함께 아미티지에서 일했었거든요 420 00:22:40,062 --> 00:22:41,521 421 00:22:41,522 --> 00:22:43,271 ...러틀리지씨 당신은 쏜의 변호사입니까? 422 00:22:43,272 --> 00:22:44,981 그런데요 423 00:22:44,982 --> 00:22:46,441 그는 아니라 하더군요 424 00:22:46,442 --> 00:22:48,561 그의 말로는 당신을 겨우 1주일 전에 만났고 425 00:22:48,562 --> 00:22:51,101 또한 당신이 아마도 그를 스토킹 중일지도 모른다고... 426 00:22:51,102 --> 00:22:54,021 그렇게 말했어요? 427 00:22:54,022 --> 00:22:57,021 정확히 말하면 저는 그의 개인 변호사는 아니에요 428 00:22:57,022 --> 00:22:58,981 저는 쏜 가를 대변하고 있지요 429 00:22:58,982 --> 00:23:01,101 430 00:23:01,102 --> 00:23:04,601 그가 말하길 당신 집에 그가 어린 시절부터 사용했던 431 00:23:04,602 --> 00:23:07,101 그의 개인적인 물건들을 보관 중인 432 00:23:07,102 --> 00:23:09,061 특별한 방이 있다고 하던데요? 433 00:23:09,062 --> 00:23:10,521 그건 정말 이상한 말이네요 434 00:23:10,522 --> 00:23:12,401 글쎄요, 그는 그 방이 435 00:23:12,402 --> 00:23:15,152 책장의 비밀 출입구로 연결되어 있다고 하더군요 436 00:23:24,692 --> 00:23:27,272 437 00:23:35,272 --> 00:23:36,601 438 00:23:36,602 --> 00:23:39,151 이 방은 대피용이에요 439 00:23:39,152 --> 00:23:41,941 쓸 일이 없죠 440 00:23:41,942 --> 00:23:43,522 대피할 일이 없으니까요 441 00:23:47,982 --> 00:23:49,982 442 00:23:56,062 --> 00:23:58,271 미리 경고 드려야 할 것 같네요 443 00:23:58,272 --> 00:24:01,311 데미안은 아주 변덕스럽거든요 444 00:24:01,312 --> 00:24:06,941 445 00:24:06,942 --> 00:24:10,731 446 00:24:10,732 --> 00:24:13,231 그가 거짓말이라도 하고 있다는 말입니까? 447 00:24:13,232 --> 00:24:17,231 448 00:24:17,232 --> 00:24:19,482 449 00:24:22,482 --> 00:24:24,601 제 말은 그가 현실과 환상을 450 00:24:24,602 --> 00:24:28,191 구분하는 데 있어 조금 문제가 있다는 겁니다 451 00:24:28,192 --> 00:24:29,442 452 00:24:32,602 --> 00:24:34,102 453 00:24:49,482 --> 00:24:53,061 454 00:24:53,062 --> 00:24:54,601 455 00:24:54,602 --> 00:24:57,231 456 00:24:57,232 --> 00:24:59,521 미팅이 잘 됐나봐요? 457 00:24:59,522 --> 00:25:01,102 얼굴에 써있네요 458 00:25:02,652 --> 00:25:04,522 주의를 끈 것 같기는 해요 459 00:25:06,232 --> 00:25:09,271 누구를 집중적으로 노렸어요? 밥? 캐롤? 460 00:25:09,272 --> 00:25:11,231 저 뚱보 싸가지 루이지? 461 00:25:11,232 --> 00:25:12,521 462 00:25:12,522 --> 00:25:15,651 아니요, 그러니까... 후미카요 463 00:25:15,652 --> 00:25:19,601 와, 후미카... 어려운 상대를 골랐네요 464 00:25:19,602 --> 00:25:23,021 소문에 그 여자가 스테플러로 인턴 하나 아작냈다고 하더라구요 465 00:25:23,022 --> 00:25:24,442 제가 그랬다고 하지 마세요 466 00:25:25,602 --> 00:25:27,941 467 00:25:27,942 --> 00:25:30,731 축하하러 가시는 길이면 좋겠네요 468 00:25:30,732 --> 00:25:34,271 네, 그거 아세요? 실은 정말로 축하하러 가려구요 469 00:25:34,272 --> 00:25:36,191 근처에 어디 좋은 바 알아요? 470 00:25:36,192 --> 00:25:38,601 471 00:25:38,602 --> 00:25:41,191 저는 그를 평생 알고 지냈어요 472 00:25:41,192 --> 00:25:43,941 뿐만 아니라 쏜 가 부동산 법무를 다루는 동시에 473 00:25:43,942 --> 00:25:47,191 부친의 유언 집행인이기도 하죠 474 00:25:47,192 --> 00:25:50,021 그럼 왜 데미안은 당신을 지난 주에 만났다고 하는 겁니까? 475 00:25:50,022 --> 00:25:51,481 그는 수년을 해외에서 보냈어요 476 00:25:51,482 --> 00:25:54,481 아주 압박이 심한 상황 속에서요 477 00:25:54,482 --> 00:25:57,441 그게 아마 정신적인 손상을 유발시켰을 겁니다 478 00:25:57,442 --> 00:25:58,941 좀 더 명확히 말씀해주시겠습니까? 479 00:25:58,942 --> 00:26:00,561 그의 정신 건강에 대한 부분은 480 00:26:00,562 --> 00:26:02,272 대변인과 의뢰인 간의 기밀입니다 481 00:26:02,275 --> 00:26:04,401 하지만 이해해주셔야 해요 482 00:26:04,402 --> 00:26:07,191 만약 이 세상에 지옥이 존재한다면 483 00:26:07,192 --> 00:26:10,101 데미안은 그 한가운데 있었을 겁니다 사진을 찍어대면서요 484 00:26:10,102 --> 00:26:12,311 485 00:26:12,312 --> 00:26:14,231 ...그가 개를 기르나요? 486 00:26:14,232 --> 00:26:16,151 그렇지 않을 것 같은데요 487 00:26:16,152 --> 00:26:18,441 제가 어젯밤에 한 마리한테 습격을 당했거든요 488 00:26:18,442 --> 00:26:20,771 다른 한 남자는 무리로 몰려온 놈들에게 물어뜯겨 죽었죠 489 00:26:20,772 --> 00:26:23,601 데미안이 사람들 물어뜯으라고 훈련이라도 시킬까봐서요? 490 00:26:23,602 --> 00:26:26,691 그를 너무 과하게 보시네요 491 00:26:26,692 --> 00:26:30,941 제가 말씀드릴 건 그저... 그는 쉽게 화를 내고는 했어요 492 00:26:30,942 --> 00:26:32,601 그가 그의 모친을 발코니 너머로 밀친 것으로 추정되고 있죠 493 00:26:32,602 --> 00:26:34,101 그가 어릴 때 일이에요 494 00:26:34,102 --> 00:26:36,191 저는 사고가 아니었나 싶어요 495 00:26:36,192 --> 00:26:38,481 그리고 또 한 번은 제가 그가 다녔던 한 학교의 이사회였는데 496 00:26:38,482 --> 00:26:41,101 다른 학생과 싸운 적이 있었죠 497 00:26:41,102 --> 00:26:42,167 그 학생 이름은 기억이 안 나네요 498 00:26:42,168 --> 00:26:43,231 쏜이 그를 다치게 했나요? 499 00:26:43,232 --> 00:26:46,191 그 불쌍한 소년은 여생을 시설에서 보내게 되었죠 500 00:26:46,192 --> 00:26:48,981 나쁜 쪽으로 이름을 떨쳤겠군요? 501 00:26:48,982 --> 00:26:50,651 찰스 파우얼 그게 그 애 이름이에요 502 00:26:50,652 --> 00:26:53,231 503 00:26:53,232 --> 00:26:54,521 제가 한 번 알아보죠 504 00:26:54,522 --> 00:26:57,101 데미안은 그 후로 치료를 받았어요 505 00:26:57,102 --> 00:27:00,271 저는 그가 자제력을 되찾을 거라 생각했지요 506 00:27:00,272 --> 00:27:03,101 하지만 제 생각에 우리는 그저 악마들보다 빨리 도망치는 수밖에 없어요 507 00:27:03,102 --> 00:27:05,102 동의하지 않으세요, 형사님? 508 00:27:07,272 --> 00:27:08,792 509 00:27:08,793 --> 00:27:10,311 510 00:27:10,312 --> 00:27:11,561 511 00:27:11,562 --> 00:27:13,271 512 00:27:13,272 --> 00:27:14,652 513 00:27:14,655 --> 00:27:16,101 이게 도대체 다 뭐야? 514 00:27:16,102 --> 00:27:18,271 용하기로 소문난 바발라워시다 (바발라워 : 이파 종교의 사제 혹은 사제의 아버지) 515 00:27:18,272 --> 00:27:19,521 주술사? 516 00:27:19,522 --> 00:27:21,311 욕조 안에 그 새는 켈리였어 517 00:27:21,312 --> 00:27:23,061 장례식에서 그 스테인드 글라스 창문을 518 00:27:23,062 --> 00:27:24,561 깨고 들어왔던 새 기억나지? 그것도 켈리였어 519 00:27:24,562 --> 00:27:27,401 분명 돌아오려고 애쓰고 있거나 길을 잃어버린 거야 520 00:27:27,402 --> 00:27:29,101 어느 쪽이든 우리한테 무언가를 말하려고 하는 거겠지 521 00:27:29,102 --> 00:27:30,397 그가 켈리를 도와줄 거야 522 00:27:30,398 --> 00:27:31,691 523 00:27:31,692 --> 00:27:33,361 엄마, 이런 건 다 가짜야 524 00:27:33,362 --> 00:27:35,441 이건 그냥 옛날 미신들 중 하나라고 525 00:27:35,442 --> 00:27:37,361 이런 거 믿으면 안 돼 526 00:27:37,362 --> 00:27:41,271 목욕하다가 새를 발견했다고? 527 00:27:41,272 --> 00:27:44,101 528 00:27:44,102 --> 00:27:45,311 네 529 00:27:45,312 --> 00:27:47,271 그럼 너도 위협 받고 있는 거야 530 00:27:47,272 --> 00:27:49,981 영혼들이 너를 찾아올 거야 531 00:27:49,982 --> 00:27:53,941 532 00:27:53,942 --> 00:27:57,562 533 00:27:59,102 --> 00:28:00,602 뭘 하시려는 거에요? 534 00:28:09,692 --> 00:28:13,441 이 집은 정화되어야 해! 535 00:28:13,442 --> 00:28:14,547 536 00:28:14,548 --> 00:28:15,651 엄마! 537 00:28:15,652 --> 00:28:18,441 세상에, 제발 그만하세요! 538 00:28:18,442 --> 00:28:19,942 539 00:28:19,943 --> 00:28:21,442 540 00:28:25,102 --> 00:28:27,021 안 돼요, 안 돼! 켈리 물건들이란 말이에요! 541 00:28:27,022 --> 00:28:30,101 제발요! 그만! 오, 안 돼... 542 00:28:30,102 --> 00:28:32,061 543 00:28:32,062 --> 00:28:35,481 너에게 길이 열릴 것이다 544 00:28:35,482 --> 00:28:40,191 그 길 위에서는 어떤 악한 것과도 마주치지 않을지어니... 545 00:28:40,192 --> 00:28:42,442 546 00:28:48,522 --> 00:28:50,272 547 00:28:52,312 --> 00:28:55,062 548 00:28:56,602 --> 00:28:57,982 549 00:29:01,272 --> 00:29:03,522 550 00:29:05,272 --> 00:29:09,982 551 00:29:13,602 --> 00:29:17,101 552 00:29:17,102 --> 00:29:18,481 553 00:29:18,482 --> 00:29:20,402 554 00:29:32,482 --> 00:29:37,402 555 00:29:46,152 --> 00:29:49,442 556 00:29:52,841 --> 00:29:54,573 저는 사진이 싫어요 557 00:29:54,660 --> 00:29:56,707 사진 찍는 건 자기 머리로 무언가를 기억하는 게 558 00:29:56,732 --> 00:29:58,441 불가능한 사람들을 위한 거에요 559 00:29:58,442 --> 00:30:01,021 농담이에요 560 00:30:01,022 --> 00:30:02,441 훌륭하네요, 정말로요 561 00:30:02,442 --> 00:30:05,191 오늘 이게 먹힌 건 당연한 일이네요 562 00:30:05,192 --> 00:30:07,021 563 00:30:07,022 --> 00:30:09,271 그래서 당신이랑 이 사진사는 함께 일한 지 오래 됐나요? 564 00:30:09,272 --> 00:30:10,611 어, 2년이요 565 00:30:10,612 --> 00:30:12,611 제 생각에 우리는 좋은 팀 같아요 566 00:30:12,612 --> 00:30:14,941 분명 많은 일들을 겪어온 것 같네요 567 00:30:14,942 --> 00:30:16,612 모르시면 그런 말씀 마세요 568 00:30:17,982 --> 00:30:20,151 그럼 말해줘봐요 569 00:30:20,152 --> 00:30:22,941 좋아요, 어, 그러면... 570 00:30:22,942 --> 00:30:25,321 저는 리비아에서 통역가로 일하고 있었어요 571 00:30:25,322 --> 00:30:27,904 미국인들을 위해서요 그리고... 572 00:30:28,022 --> 00:30:30,061 가다피 지지자들이 트리폴리를 쳤어요 (가다피 : 리비아의 군인, 정치인이자 국가 원수) 573 00:30:30,062 --> 00:30:31,521 그리고 사람들을 포위하고 있었죠 574 00:30:31,522 --> 00:30:33,271 그리고는 그들이 저를 배수로로 밀어넣었어요 575 00:30:33,272 --> 00:30:34,931 머리에 후드를 씌운 채로요 576 00:30:34,932 --> 00:30:39,021 군인들이 내려오더니만 577 00:30:39,022 --> 00:30:43,271 제가 아는 사람들을 하나씩 쏘아 죽이기 시작했어요 578 00:30:43,272 --> 00:30:46,181 제 머릿속에는 온통... 579 00:30:46,182 --> 00:30:49,601 가족들 생각뿐이었죠 580 00:30:49,602 --> 00:30:53,891 가족들은 저한테 어떤 일이 있었는지 절대 모를 거에요 581 00:30:53,892 --> 00:30:55,931 582 00:30:55,932 --> 00:30:59,601 그리고 데미안, 그는 갑자기 어디선가 달려 나와서... 583 00:30:59,602 --> 00:31:02,312 그가 무슨말을 했는지는 잘 기억도 안 나는데 여튼... 584 00:31:05,102 --> 00:31:06,891 저를 보내주었지요 585 00:31:06,892 --> 00:31:10,182 586 00:31:12,522 --> 00:31:15,851 절대 누구한테도 이야기한 적 없어요 587 00:31:15,852 --> 00:31:17,852 지금은 왜 말해주는 거죠? 588 00:31:19,562 --> 00:31:22,931 저도 모르겠네요 589 00:31:22,932 --> 00:31:24,471 택시! 590 00:31:24,472 --> 00:31:25,472 591 00:31:25,473 --> 00:31:26,472 592 00:31:26,473 --> 00:31:28,142 아니요, 할 수 있어요 정말 할 수 있어요 593 00:31:28,145 --> 00:31:29,352 - 이봐요! 기다려요! - 속도 더 내는데요? 594 00:31:29,355 --> 00:31:30,372 오, 제발요! 택시! 595 00:31:30,373 --> 00:31:31,391 596 00:31:31,392 --> 00:31:33,181 너무 하네! 걱정하지 마세요, 잡을 수 있어요 597 00:31:33,182 --> 00:31:34,391 이번에는 확실함 598 00:31:34,392 --> 00:31:36,062 599 00:31:37,852 --> 00:31:40,181 와우... 600 00:31:40,182 --> 00:31:41,521 직접 해보시겠어요? 601 00:31:41,522 --> 00:31:44,231 602 00:31:44,232 --> 00:31:46,182 603 00:31:56,432 --> 00:32:00,022 어떻게 하는 건지 나중에 좀 알려줘요 604 00:32:04,522 --> 00:32:06,522 ...알겠어요 605 00:32:07,432 --> 00:32:09,022 606 00:32:22,852 --> 00:32:24,352 잘 가요... 607 00:32:32,022 --> 00:32:33,852 608 00:32:35,602 --> 00:32:37,931 609 00:32:37,932 --> 00:32:41,101 자네를 잡아둘 이유가 없어 610 00:32:41,102 --> 00:32:42,522 가도 괜찮아 611 00:32:46,142 --> 00:32:49,561 612 00:32:49,562 --> 00:32:52,852 613 00:32:54,642 --> 00:32:56,892 614 00:32:59,022 --> 00:33:00,181 이거 뭡니까! 615 00:33:00,182 --> 00:33:02,181 방은 본 겁니까! 616 00:33:02,182 --> 00:33:03,891 지금부터는 제가 알아서 하죠 617 00:33:03,892 --> 00:33:07,471 전부 다 괜찮아질 걸세 618 00:33:07,472 --> 00:33:10,141 이 여자가 대체 뭐라고 한 겁니까! 이 여자 이렇게 놔두면 안 돼요! 619 00:33:10,142 --> 00:33:11,391 행동 조심하게 620 00:33:11,392 --> 00:33:13,101 다시는 보는 일 없게 하자고 621 00:33:13,102 --> 00:33:14,392 집에 데려다주겠네 622 00:33:20,272 --> 00:33:22,101 형사한테 뭐라고 한 겁니까? 623 00:33:22,102 --> 00:33:24,391 자네가 필요 이상으로 고통 받으면서 살아왔다고 했네 624 00:33:24,392 --> 00:33:27,391 당신이 한 짓은 말했습니까? 625 00:33:27,392 --> 00:33:30,061 내가 들어본 가장 유창한 감사의 인사는 확실히 아니군! 626 00:33:30,062 --> 00:33:31,931 제가 왜 고마워해야 합니까! 627 00:33:31,932 --> 00:33:33,141 평생 저를 지켜보고 계셨다면서요! 628 00:33:33,142 --> 00:33:34,352 - 저를 돌보면서요! - 그랬네 629 00:33:34,355 --> 00:33:36,181 당신은 그 일을 존나 못했다구요! 630 00:33:36,182 --> 00:33:39,311 이 거지 같은 꼴을 보세요! 이런데도 감사 받고 싶으세요? 631 00:33:39,312 --> 00:33:43,231 제 아파트를 나서기만 해도 개 같은 일들이 벌어진다구요! 632 00:33:43,232 --> 00:33:45,521 누가 죽는 건 이제 충분해요 633 00:33:45,522 --> 00:33:47,471 자네는 지금 그저 비난할 상대가 필요한 거야 634 00:33:47,472 --> 00:33:48,891 635 00:33:48,892 --> 00:33:50,561 아, 그래서 당신은 꼭두각시 인형 조종사가 아니다? 636 00:33:50,562 --> 00:33:52,231 아주 타고나신 것 같은데요! 637 00:33:52,232 --> 00:33:54,352 내가 한 일은 아주 사소한 걸세 638 00:33:55,562 --> 00:33:58,101 639 00:33:58,102 --> 00:34:03,641 이건 지금 여기서 끝이에요 이 죽음들은 다 끝날 거라구요 640 00:34:03,642 --> 00:34:07,022 그렇게만 할 수 있다면 당장 당신 목이라도 그을 겁니다 641 00:34:09,682 --> 00:34:11,022 해보게 642 00:34:14,022 --> 00:34:16,521 내 목을 그어 643 00:34:16,522 --> 00:34:19,021 내가 바라는 게 그거라는 걸 자네도 알고 있잖나 644 00:34:19,022 --> 00:34:22,522 절박한 남자들은 두려울 게 없지 645 00:34:28,472 --> 00:34:32,852 646 00:34:37,892 --> 00:34:40,061 그 날이 올 거야 647 00:34:40,062 --> 00:34:43,852 648 00:34:50,945 --> 00:34:53,035 649 00:34:57,835 --> 00:35:00,244 자네 오늘 앤 러틀리지 집에 갔었나? 650 00:35:00,245 --> 00:35:01,784 에스컬레이터 사건 개입을 핑계로 651 00:35:01,785 --> 00:35:03,675 그 여자에게 혐의를 제기했다던데 652 00:35:03,722 --> 00:35:04,555 그런 게 아니라... 653 00:35:04,580 --> 00:35:07,053 자네가 무슨 짓을 하고 있었든 좆도 신경도 안 쓰네만 당장 그만하게 654 00:35:07,055 --> 00:35:08,841 청장님, 들어보십시오 다 이유가 있어서 간 겁니다 655 00:35:08,842 --> 00:35:10,091 데미안 쏜, 그 자가 그녀를... 656 00:35:10,092 --> 00:35:12,301 왜 그렇게 그에게 집착하나? 657 00:35:12,302 --> 00:35:14,091 자네 취향인가? 658 00:35:14,092 --> 00:35:15,761 그냥 때려치우게 659 00:35:15,762 --> 00:35:17,801 볼티모어 때처럼 또 사건 키우지 말자고, 응? 660 00:35:17,802 --> 00:35:19,801 그 똥통에서 자네 구해내느라고 몇 년이나 걸린 거 알잖나 661 00:35:19,802 --> 00:35:21,721 그 때로 다시 돌아가고 싶어? 아닌 거 다 알거든 662 00:35:21,722 --> 00:35:26,341 현명하게 굴어 쏜은 그냥 내버려두란 말이야 663 00:35:26,342 --> 00:35:28,011 664 00:35:28,012 --> 00:35:29,841 665 00:35:29,842 --> 00:35:32,091 666 00:35:32,092 --> 00:35:34,012 667 00:35:35,262 --> 00:35:38,341 668 00:35:38,342 --> 00:35:39,971 안녕 669 00:35:39,972 --> 00:35:41,261 좀 들어가도 되니? 670 00:35:41,262 --> 00:35:42,682 물론이죠 671 00:35:45,012 --> 00:35:47,801 672 00:35:47,802 --> 00:35:50,681 별일 없으시죠? 673 00:35:50,682 --> 00:35:51,842 아니... 674 00:35:59,682 --> 00:36:03,181 어디서 가져오신 거에요? 675 00:36:03,182 --> 00:36:04,921 켈리가 죽은 후로 676 00:36:04,922 --> 00:36:07,261 이상한 것들이 자꾸 보여 677 00:36:07,262 --> 00:36:10,681 우리가 장례식 치뤘던 그 교회... 678 00:36:10,682 --> 00:36:14,011 창문으로 날아들었던 그 새 기억나? 679 00:36:14,012 --> 00:36:16,721 내 배수구에서 다른 새를 한 마리 더 찾았어 680 00:36:16,722 --> 00:36:18,181 우리 어머니가 나이지리아 출신이신데 681 00:36:18,182 --> 00:36:21,181 어머니께 말씀드렸더니 어머니께서 요루바 족 사제 분을 데려오셨어 682 00:36:21,182 --> 00:36:25,052 그는 켈리가 우리에게 무언가 이야기하려 한다고 생각해 683 00:36:26,262 --> 00:36:28,131 그런 건 다 미신이에요 684 00:36:28,132 --> 00:36:31,761 달리 뭐겠어요? 685 00:36:31,762 --> 00:36:35,131 이 모든 것들에는 다 그럴만한 이유가 있습니다 686 00:36:35,132 --> 00:36:38,421 창문으로 날아든 그 새라든가 687 00:36:38,422 --> 00:36:40,381 배수구에서 발견된 다른 새... 688 00:36:40,382 --> 00:36:44,261 어떻게 그렇게 된 건지는 몰라도 어쨌든 벌어진 일이죠 689 00:36:44,262 --> 00:36:47,341 그리고 그 점쟁이가 속임수를 쓴 건지도 모릅니다 690 00:36:47,342 --> 00:36:49,472 슬퍼서 제정신이 아닌 부인을 취하게 만든 걸 수도 있구요 691 00:36:54,922 --> 00:36:57,342 상황이 지금과 달랐으면 좋았겠다고 생각해요 692 00:36:59,182 --> 00:37:02,301 믿어주세요 정말입니다... 693 00:37:02,302 --> 00:37:06,801 켈리와 제가... 보아온 것들 694 00:37:06,802 --> 00:37:09,381 잔인함, 자연재해, 학살... 695 00:37:09,382 --> 00:37:12,051 그 뒤에 항상 남는 게 있어요 696 00:37:12,052 --> 00:37:13,972 사람들의 잔해에요 697 00:37:16,682 --> 00:37:19,841 사람들은 너무나 괴로워해요 698 00:37:19,842 --> 00:37:21,341 나아갈 수가 없죠 699 00:37:21,342 --> 00:37:23,472 그들은 해답이 필요해요 그들은... 700 00:37:25,342 --> 00:37:29,301 그게 그러니까... 그들의 고통은 너무나도... 701 00:37:29,302 --> 00:37:33,302 큰 고통이라서 나아가기 위한 무언가 더 큰 목적이 필요하죠 702 00:37:35,722 --> 00:37:37,182 죽음의 이유가 있어야만 해요 703 00:37:41,785 --> 00:37:43,655 하지만... 704 00:37:45,379 --> 00:37:46,839 아무것도 없죠 705 00:37:49,749 --> 00:37:51,629 켈리는 죽었습니다 706 00:37:54,038 --> 00:37:56,298 그리고 새는 그냥 새에요 707 00:37:59,379 --> 00:38:01,038 708 00:38:01,039 --> 00:38:02,798 ...미안해 709 00:38:02,798 --> 00:38:05,457 나는... 710 00:38:05,459 --> 00:38:06,709 아니에요 711 00:38:06,712 --> 00:38:08,458 제가 죄송하죠 712 00:38:08,459 --> 00:38:10,999 나는 너희 둘이 함께였으면 좋겠다고 생각했었어 713 00:38:12,629 --> 00:38:14,878 켈리는 널 정말 사랑했어 714 00:38:14,879 --> 00:38:16,628 이 말은 하지 말 걸 그랬다 715 00:38:16,629 --> 00:38:18,998 아니요, 괜찮습니다 716 00:38:18,999 --> 00:38:20,669 알고 있어요 717 00:38:27,299 --> 00:38:30,128 718 00:38:30,128 --> 00:38:31,628 719 00:38:35,339 --> 00:38:37,799 720 00:38:51,089 --> 00:38:52,588 721 00:38:53,175 --> 00:38:53,708 722 00:38:53,733 --> 00:38:55,868 맥게리가 문제 삼지 않을까? 723 00:38:55,893 --> 00:38:57,179 그 사람 너 싫어하는 거 알지? 724 00:38:57,534 --> 00:38:59,203 그 인간은 누구든지 다 싫어해 그러니까 경찰 하고 있지 725 00:38:59,228 --> 00:39:00,727 글쎄, 그 사람 말이 맞아 그냥 좀 내버려둬라 726 00:39:01,322 --> 00:39:03,321 내가 할게 727 00:39:03,322 --> 00:39:05,981 만약 용의자에게 정신 질환 기록이 있다면... 728 00:39:05,982 --> 00:39:07,901 그건 알리바이를 혼란케 할 뿐이지 729 00:39:07,902 --> 00:39:09,731 그를 둘러싼 모든 죽음들에 대해서는 하나도 설명할 수가 없어 730 00:39:09,732 --> 00:39:11,061 통계적인 수치로 봤을 때... 731 00:39:11,062 --> 00:39:12,771 지금 나 무시하는 거지? 732 00:39:12,772 --> 00:39:14,861 내가 통계나 수치 같은 스티븐 호킹 같은 것들에 약한 거 알고서? 733 00:39:14,862 --> 00:39:16,441 아니, 나는 너를 무시하지 않으려고 노력하고 있는 건데 734 00:39:16,442 --> 00:39:17,771 무시 안 하기가 너무 힘드네 735 00:39:17,772 --> 00:39:19,151 736 00:39:19,152 --> 00:39:21,021 737 00:39:21,022 --> 00:39:22,441 갑자기 건강 챙기는 거야? 738 00:39:22,442 --> 00:39:23,981 그래, 올리브 오일로 해 먹을 거다 739 00:39:23,982 --> 00:39:25,731 올리브 오일, 참 가정적이구만 마음에 드는데? 740 00:39:25,732 --> 00:39:28,441 741 00:39:28,442 --> 00:39:30,482 - 바로 그거야, 저거 보여? - 파슬리? 응 742 00:39:30,485 --> 00:39:32,271 계란 몇 개 먹을 건데? 743 00:39:32,272 --> 00:39:34,061 두 개 744 00:39:34,062 --> 00:39:35,901 쏜 그 새끼 완전 병신이야 745 00:39:35,902 --> 00:39:37,521 걔가 우리 서에 들어오는 순간 746 00:39:37,522 --> 00:39:39,151 거기 주차 위반 딱지 때문에 온 남자 하나가 있었는데 747 00:39:39,152 --> 00:39:41,061 갑자기 스스로 거세를 하려고 들지를 않나... 748 00:39:41,062 --> 00:39:43,151 그것 말고도 이 모든 죽음들이랑 개 습격들이랑... 749 00:39:43,152 --> 00:39:44,771 나는 도대체가 이해가 안 된다 750 00:39:44,772 --> 00:39:46,151 그냥 내버려둘 마음이 없으시구만? 751 00:39:46,276 --> 00:39:48,145 노력 중인데 안 그러기가 너무 힘드네 752 00:39:48,146 --> 00:39:49,945 753 00:39:49,946 --> 00:39:52,895 754 00:39:52,896 --> 00:39:56,275 755 00:39:56,276 --> 00:40:00,395 756 00:40:00,396 --> 00:40:02,396 757 00:40:09,646 --> 00:40:13,355 758 00:40:13,356 --> 00:40:15,646 제이콥! 아침 먹어라! 759 00:40:17,026 --> 00:40:19,315 어서 와! 다 식겠다! 760 00:40:19,316 --> 00:40:21,356 제이콥! 761 00:40:25,236 --> 00:40:30,236 762 00:40:39,486 --> 00:40:43,525 763 00:40:43,526 --> 00:40:45,895 제이콥! 제이콥! 764 00:40:45,896 --> 00:40:49,526 765 00:41:10,356 --> 00:41:14,066 766 00:41:15,446 --> 00:41:18,026 767 00:41:30,856 --> 00:41:32,566 오, 신이시여, 제이콥! 768 00:41:36,526 --> 00:41:38,895 패트릭! 패트릭! 769 00:41:38,896 --> 00:41:40,066 제이콥? 770 00:41:40,069 --> 00:41:41,395 여기 있어! 내가 잡았어! 잡았어! 771 00:41:41,396 --> 00:41:43,025 옳지, 제이콥, 제이콥 772 00:41:43,026 --> 00:41:45,106 - 오, 제이콥 - 아가, 어서, 제이콥, 일어나렴 773 00:41:45,107 --> 00:41:46,395 숨을 안 쉬어 숨을 안 쉰다고... 774 00:41:46,396 --> 00:41:48,065 비켜봐, 비켜봐... 하나, 둘... 775 00:41:48,066 --> 00:41:49,945 어서, 어서... 776 00:41:49,946 --> 00:41:51,066 어서, 제이콥, 어서... 777 00:41:51,067 --> 00:41:52,185 778 00:41:52,186 --> 00:41:53,855 그렇지! 괜찮아, 괜찮아... 779 00:41:53,856 --> 00:41:55,186 - 괜찮다 - 괜찮아, 괜찮아... 780 00:41:55,189 --> 00:41:57,985 그래, 안에다 눕혀 781 00:41:57,986 --> 00:41:59,525 내가 데려갈게 앰뷸런스 불러야겠다 782 00:41:59,526 --> 00:42:00,946 - 괜찮겠어? - 그래 783 00:42:00,949 --> 00:42:02,185 784 00:42:02,186 --> 00:42:04,235 785 00:42:04,236 --> 00:42:06,895 786 00:42:06,896 --> 00:42:15,275 787 00:42:15,276 --> 00:42:17,275 788 00:42:17,276 --> 00:42:18,445 789 00:42:19,445 --> 00:42:21,497 데 미 안 번역 : rokhu (rokhu44u@naver.com)