1
00:00:00,100 --> 00:00:01,609
레전드 지난 줄거리...
2
00:00:01,610 --> 00:00:04,883
우리 결혼식 때, 혼인 서약한 거 기억해?
3
00:00:04,884 --> 00:00:06,250
어쩌다 그런 생각한거야?
4
00:00:06,251 --> 00:00:08,018
당신과 함께 하고 싶어
5
00:00:12,992 --> 00:00:15,026
사우디 왕가의 왕자 아부드가..
6
00:00:15,027 --> 00:00:16,928
왕자의 비밀 일정이
7
00:00:16,929 --> 00:00:19,197
국무부 소속의 누군가에 의해 유출됐어요
8
00:00:19,198 --> 00:00:20,531
하니 지브릴이에요
9
00:00:20,532 --> 00:00:23,067
그녀는 여성 인권 운동가로 유명해요
10
00:00:23,068 --> 00:00:25,003
세바스찬 에건이요
11
00:00:25,004 --> 00:00:27,405
토니 발드윈, 우리는 토론차 왔어요
12
00:00:27,406 --> 00:00:28,940
고마워요, 애론
13
00:00:28,941 --> 00:00:30,041
위험을 감수해줘서
14
00:00:30,042 --> 00:00:31,636
왕자의 일정에 변화가 생기면
15
00:00:31,637 --> 00:00:33,887
이걸로 연락할게요
16
00:00:34,070 --> 00:00:35,854
왕자를 위해 특별한 걸 계획했어요
17
00:00:35,855 --> 00:00:38,532
당신이 여성의 참정권을 위해 싸운다고 말했었죠
18
00:00:41,398 --> 00:00:44,223
19
00:00:46,952 --> 00:00:49,253
이야기가 빠르게 전개되고 있습니다
20
00:00:49,254 --> 00:00:51,921
현 시점에서, 저희는 당국이
논란에 휩싸인 여성 인권 운동가,
21
00:00:51,922 --> 00:00:53,757
하니 지브릴을 이번 공격과 관련해
22
00:00:53,758 --> 00:00:56,060
구금 중이라는 사실을 확인했습니다
23
00:00:56,061 --> 00:00:58,028
단독 범행인지 아닌 지는 대해서는
24
00:00:58,029 --> 00:00:59,163
아직 알려지지 않았습니다
25
00:00:59,164 --> 00:01:01,415
저희가 입수한 정보에 따르면
26
00:01:01,416 --> 00:01:02,625
아부드 왕자는
27
00:01:02,626 --> 00:01:04,368
위원회에서 연설을 마친지 얼마 되지 않아...
28
00:01:04,369 --> 00:01:07,905
29
00:01:07,906 --> 00:01:11,240
30
00:01:12,711 --> 00:01:13,944
31
00:01:13,945 --> 00:01:16,013
32
00:01:16,014 --> 00:01:18,281
33
00:01:20,919 --> 00:01:23,320
34
00:01:23,321 --> 00:01:25,122
35
00:01:25,123 --> 00:01:27,958
36
00:01:27,959 --> 00:01:29,492
37
00:01:30,362 --> 00:01:32,095
38
00:01:41,406 --> 00:01:43,906
39
00:01:47,078 --> 00:01:50,646
40
00:01:51,750 --> 00:01:54,117
41
00:01:55,987 --> 00:01:59,990
42
00:01:59,991 --> 00:02:03,359
43
00:02:04,195 --> 00:02:07,497
44
00:02:09,034 --> 00:02:11,135
45
00:02:11,136 --> 00:02:13,037
46
00:02:13,038 --> 00:02:15,037
47
00:02:16,207 --> 00:02:18,985
...폭탄을 무장한 채
접근한 뒤 폭발했고
48
00:02:18,986 --> 00:02:20,875
왕자는 그 자리에서 즉사했습니다
49
00:02:21,246 --> 00:02:23,623
현장은 혼돈에 빠졌고
50
00:02:23,624 --> 00:02:26,350
목격자의 진술에 의하면
참가자들은 공황 상태에 빠져
51
00:02:26,351 --> 00:02:28,771
동시에 사방으로 탈출을 시도하였고
52
00:02:28,772 --> 00:02:31,092
이로 인해 무슨 일이 발생했는지 규명하는데
어려움을 겪었다고 합니다
53
00:02:31,784 --> 00:02:34,325
또한 당국 관계자가 상황을 통제하는데 어려움을..
54
00:02:34,726 --> 00:02:35,859
포터
55
00:02:35,860 --> 00:02:37,462
- 제 탈출 계획은요?
- 준비 중이네
56
00:02:37,463 --> 00:02:39,490
그곳에 가려면 짐도 싸고
준비를 하는 게 좋을 걸세
57
00:02:39,491 --> 00:02:42,099
- 돈은요?
- 이미 송금했네
58
00:02:42,100 --> 00:02:45,102
가서 쿠바 여자나 럼주에 돈을 탕진하지나 말게
59
00:02:45,103 --> 00:02:46,670
약속은 못 하겠군요
60
00:02:46,671 --> 00:02:48,439
행운을 빌지
61
00:02:48,440 --> 00:02:49,940
자네 도움은 고맙게 생각하네
62
00:02:49,941 --> 00:02:51,908
알겠습니다
63
00:03:06,925 --> 00:03:09,625
64
00:03:22,674 --> 00:03:23,674
처리했습니다
65
00:03:23,675 --> 00:03:25,208
잘했네
66
00:03:31,819 --> 00:03:33,445
67
00:03:33,961 --> 00:03:36,239
68
00:03:46,016 --> 00:03:52,029
Sync and corrections by awaqeded
- www.addic7ed.com -
한글 번역: 레전드
69
00:03:53,471 --> 00:03:56,140
70
00:03:56,141 --> 00:03:58,363
20분 후에 국장이 대통령에게 브리핑 할걸세
71
00:03:58,364 --> 00:03:59,610
제가 뭐라고 말하길 원하십니까?
72
00:03:59,611 --> 00:04:01,200
사우디가 일촉즉발의 상황인 건 알고 있습니다
73
00:04:01,201 --> 00:04:02,913
모든 중동 전문가들이 뉴스를 통해
74
00:04:02,914 --> 00:04:05,916
이집트나 시리아 그리고
세계적 석유 위기가 올 거라고 예측하고 있고
75
00:04:05,917 --> 00:04:07,851
저희는 두 전쟁 사이에 갇힌 겁니다
76
00:04:07,852 --> 00:04:09,286
죄송하지만,
77
00:04:09,287 --> 00:04:11,655
현재 광범위한 테러 작전을 수행해야 됩니다
78
00:04:11,656 --> 00:04:14,224
난 용의자에 대한
신뢰 있는 정보를 전달하길 원하네
79
00:04:14,225 --> 00:04:16,724
윗선에서 듣고 싶은 말을 할 생각은 없습니다
80
00:04:16,725 --> 00:04:18,432
아직 3시간도 안 지났습니다
81
00:04:18,433 --> 00:04:20,330
하니 지브릴에 대해 계속 조사 중이지만
82
00:04:20,331 --> 00:04:24,735
우리 둘다 뭔가 이상하다는 걸
알고 있다고 생각합니다
83
00:04:24,736 --> 00:04:27,037
자네는 이상황을 제대로 이해해야 되네
84
00:04:27,038 --> 00:04:29,290
우리는 왕자 살해 사건을 조사 중이네
85
00:04:29,291 --> 00:04:31,108
이에 대해 경고했지만 막지 못했지
86
00:04:31,109 --> 00:04:32,810
사건이 일파만파로 퍼지고 있네
87
00:04:32,811 --> 00:04:33,944
그들이 저희를 조사하고 있지만
88
00:04:33,945 --> 00:04:36,280
국무부 소속 사람이 연루되었습니다
89
00:04:36,281 --> 00:04:38,348
오늘 기밀 브리핑 자료를 확인해보게
90
00:04:38,349 --> 00:04:40,918
어느 누구도 로울리가 관여했다고 하지 않았네
91
00:04:40,919 --> 00:04:43,220
DCO는 이 사건을 포기하지 않을 겁니다
92
00:04:43,221 --> 00:04:45,222
믿게나, 나는 그것에 대해
93
00:04:45,223 --> 00:04:46,390
폭로할 여유가 없네
94
00:04:46,391 --> 00:04:48,058
자넨 비밀 경찰이 없다는 이 나라에서
95
00:04:48,059 --> 00:04:49,848
비밀 경찰 요원으로 있기 때문이네
96
00:04:49,849 --> 00:04:50,975
저도 청문회에서
97
00:04:50,976 --> 00:04:53,296
더 심한 문책을 받으면서 먹잇감이 되고 싶지 않지만
98
00:04:53,297 --> 00:04:55,065
이대로 물러날 수 없습니다
99
00:04:55,066 --> 00:04:56,166
시간이 없네
100
00:04:56,167 --> 00:04:58,102
난 이 사건을 은폐할걸세
101
00:04:58,103 --> 00:05:01,305
하지만 자네가 범인을 빨리 잡길 원하네
102
00:05:01,306 --> 00:05:02,972
비밀리에요?
103
00:05:04,976 --> 00:05:07,243
흔적 없이
104
00:05:09,714 --> 00:05:12,316
앞으로, 좀더 앞으로
105
00:05:12,317 --> 00:05:14,084
여기, 여기야 멈춰봐
106
00:05:14,085 --> 00:05:15,819
그녀는 확실히 아무 것도 안했어요
107
00:05:15,820 --> 00:05:17,955
그럼 왜 폰에 드론을 조종하는
프로그램이 깔려 있던 거지?
108
00:05:17,956 --> 00:05:19,423
제 말이 그거에요
109
00:05:19,424 --> 00:05:22,292
저 상태에서 어떻게 드론을 조종해요?
110
00:05:22,293 --> 00:05:25,117
- 해킹 당했을꺼야
- 만약 그렇다면..
111
00:05:25,118 --> 00:05:26,906
신호를 따라서 드론이 움직였겠지
112
00:05:26,907 --> 00:05:28,086
그럼 그녀가 이 모든 걸 했다는 건가요?
113
00:05:28,087 --> 00:05:29,626
과학 기술에 능통한 사람이라서요?
114
00:05:29,627 --> 00:05:31,969
어느 쪽이든, 다른 사람이 관여했을거야
115
00:05:31,970 --> 00:05:33,670
다른 사람요?
116
00:05:33,671 --> 00:05:35,632
그녀가 함정에 빠진 게 확실하다고요
117
00:05:35,633 --> 00:05:37,027
애론 로울리에 대해 알아냈나?
118
00:05:37,028 --> 00:05:39,267
암살이 있기 전 30분정도 감시을 따돌렸어요
119
00:05:39,268 --> 00:05:41,145
그 시간에 폰도 꺼져 있었고요
120
00:05:41,146 --> 00:05:43,046
따돌려? 어떻게?
121
00:05:43,047 --> 00:05:45,249
알파팀에 따르면 걷거나, 지하철을 타서요
122
00:05:45,250 --> 00:05:47,082
쉽게 할 수 있는 일이 아냐, 넬슨
123
00:05:47,083 --> 00:05:48,685
4팀이 교대로 살펴보고 있었어
124
00:05:48,686 --> 00:05:51,021
운이 좋았거나 훈련 받은거야
125
00:05:51,022 --> 00:05:54,191
로울리는 국무부 공무원으로 7년동안 있었고
126
00:05:54,192 --> 00:05:57,427
개인 정보에는
감시를 따돌린 것에 대한 힌트가 없어요
127
00:05:57,428 --> 00:06:00,135
이 녀석에 대해 속속들이 파헤쳐
매기, 서둘러
128
00:06:00,136 --> 00:06:01,227
하고 있어요, 과장님
129
00:06:01,228 --> 00:06:03,409
그의 아파트와 사무실을
살펴봤지만 그의 흔적이 없어요
130
00:06:03,410 --> 00:06:06,375
그의 호텔과 친구들을 확인해볼게요
131
00:06:06,376 --> 00:06:08,204
- 크리스탈은 어딨지?
- 합동테러대책팀에요
132
00:06:08,205 --> 00:06:10,274
하니 지브릴은 아직 심문 받고 있어
133
00:06:10,275 --> 00:06:13,310
지브릴씨, 당신 아파트에서
폭발 잔여물을 발견했어요
134
00:06:13,311 --> 00:06:16,046
아부드 왕자를 암살한 것과 일치해요
135
00:06:16,047 --> 00:06:17,080
그럴 리 없어요
136
00:06:17,081 --> 00:06:18,849
당신이 드론을 무장시켰다는
137
00:06:18,850 --> 00:06:21,285
정황 증거가 될 수 있어요
138
00:06:21,286 --> 00:06:23,883
그것만으로도 당신은 유죄 선고를 받을거요
139
00:06:24,255 --> 00:06:26,696
말해 보세요
140
00:06:26,852 --> 00:06:29,826
당신이 사용했던 핸드폰부터 시작해 봐요
141
00:06:29,827 --> 00:06:31,626
뭐에 대해서요? 무슨 말인지 모르겠어요
142
00:06:31,627 --> 00:06:33,130
어떻게 드론을 조종한 거죠?
143
00:06:33,131 --> 00:06:35,659
무슨 소리하는지 모르겠어요
144
00:06:35,660 --> 00:06:37,726
전 아부드 왕자를 죽이지 않았어요
145
00:06:37,727 --> 00:06:40,679
세바스찬 에건 때문에 못했지만
제가 죽을 생각이였다고요
146
00:06:40,680 --> 00:06:42,739
단지 대중 시위를 했던 것 뿐이에요
147
00:06:42,740 --> 00:06:45,109
그랬죠, 메시지는 분명하게 전달됐죠
148
00:06:45,110 --> 00:06:47,211
이런 일이 일어난 게 믿기지 않아요
149
00:06:47,212 --> 00:06:48,812
진실을 말하는게 스스로를 돕는 거예요
150
00:06:48,813 --> 00:06:50,847
변호사를 불러주세요
151
00:06:50,848 --> 00:06:53,238
- 그럴 수 없소- 제 권리잖아요!
152
00:06:53,239 --> 00:06:56,009
당신은 미국에서 아부드 왕자를 암살했어!
153
00:06:56,087 --> 00:06:57,360
당신은 재판을 위해
154
00:06:57,361 --> 00:07:00,374
사우디 아라비아로 송환 될 수 있어요
155
00:07:00,375 --> 00:07:02,267
세상에, 토할 것 같아요
156
00:07:02,268 --> 00:07:04,928
월터, 물 좀 가져다 줄래요?
157
00:07:04,929 --> 00:07:07,263
158
00:07:13,738 --> 00:07:16,633
폰에 대해 전혀 몰랐어요?
159
00:07:16,975 --> 00:07:19,843
물론이죠, 몰랐어요
160
00:07:19,844 --> 00:07:22,450
애론 로울리란 남자가 줬어요
161
00:07:22,451 --> 00:07:25,619
제 단체가 왕국과 싸우는 걸 돕고 싶다고 했어요
162
00:07:25,620 --> 00:07:28,487
그 사람 때문이에요
163
00:07:29,691 --> 00:07:31,958
제발요
164
00:07:34,429 --> 00:07:37,698
제발 믿어주세요
165
00:07:37,699 --> 00:07:40,933
제가 한 게 아니에요
166
00:07:47,342 --> 00:07:49,675
당신을 믿어요
167
00:07:53,515 --> 00:07:55,215
168
00:07:55,216 --> 00:07:57,084
169
00:07:57,085 --> 00:07:59,119
공소 전에 당신 변호사를
170
00:07:59,120 --> 00:08:01,255
법원 청사에서 만나게 될 거예요
171
00:08:01,256 --> 00:08:03,090
전 죄가 없어요
172
00:08:03,091 --> 00:08:04,725
그렇게 믿고 싶네요
173
00:08:04,726 --> 00:08:06,760
그럼 왜 도와주지 않죠?
174
00:08:06,761 --> 00:08:08,728
노력하고 있어요
175
00:08:21,309 --> 00:08:23,410
기자가 아닐 줄 몰랐네요
176
00:08:23,411 --> 00:08:26,113
위장 중이었소
177
00:08:26,114 --> 00:08:27,781
내게 거짓말 했죠
178
00:08:27,782 --> 00:08:30,718
거짓말이 아니요, 하니
179
00:08:30,719 --> 00:08:32,553
못 믿겠어요
180
00:08:32,554 --> 00:08:35,221
무슨 말을 해도 못 믿겠어요
181
00:08:41,496 --> 00:08:43,497
당신을 이대로 내버려두지 않을꺼요
182
00:08:43,498 --> 00:08:46,933
그건 더더욱 믿지 못하겠네요
183
00:08:52,307 --> 00:08:54,941
184
00:09:00,181 --> 00:09:02,516
나 완전 열받았어, 넬슨
185
00:09:02,517 --> 00:09:04,717
잘됐군
186
00:09:09,896 --> 00:09:12,796
국장님과 국무부 비서가 보고를 마쳤고
187
00:09:12,797 --> 00:09:14,803
공식적으로 정의에 관한 것이라고 말할거네
188
00:09:14,804 --> 00:09:15,737
비공식적으로
189
00:09:15,738 --> 00:09:17,973
하니 지브를에 대해 함구하길 원하네
190
00:09:17,974 --> 00:09:20,308
분명 사우디에서 압박하고 있을 거예요
191
00:09:20,309 --> 00:09:22,177
지브릴은 왕국의 비평가로 유명해요
192
00:09:22,178 --> 00:09:23,945
정치적 문제로 만들거라고요
193
00:09:23,946 --> 00:09:26,715
그들은 그녀가 한 것으로 알고 있네
194
00:09:26,716 --> 00:09:28,316
과장님, 확신하는데
195
00:09:28,317 --> 00:09:30,157
그녀의 눈을 봤어요
196
00:09:30,158 --> 00:09:31,296
그럼 증명할 수 있는 것을 가지고 와
197
00:09:31,297 --> 00:09:32,191
정치적인 흐름이
198
00:09:32,192 --> 00:09:33,760
우리에게 바람직하지 않다는 건 말할 필요 없겠지?
199
00:09:33,761 --> 00:09:35,823
애론의 실마리를 찾았어요
200
00:09:35,824 --> 00:09:38,077
어떤 여자와 1년 동안
불규칙적으로 만남을 가졌어요
201
00:09:38,078 --> 00:09:39,686
그녀는 동부 해안에 있고 누군가가
202
00:09:39,687 --> 00:09:42,148
- LA에 있는 그녀의 아파트를 사용했어요
- 약속이라도 한 것 같군
203
00:09:42,149 --> 00:09:44,737
마틴과 라이스가 확인하러 갔어요
204
00:10:17,271 --> 00:10:19,272
라이스?
205
00:10:19,273 --> 00:10:21,040
여기 와봐
206
00:10:21,843 --> 00:10:24,043
빌어먹을
207
00:10:27,849 --> 00:10:29,649
정말 간단하군
208
00:10:29,650 --> 00:10:32,285
저항한 흔적이 없어요
209
00:10:32,286 --> 00:10:34,187
목 주변에 멍이 있고
210
00:10:34,188 --> 00:10:36,823
자살과 일치하네요
211
00:10:36,824 --> 00:10:39,058
옷을 잘 빼입고 있어, 봐봐
212
00:10:39,327 --> 00:10:40,760
맨발로
213
00:10:40,761 --> 00:10:42,629
무슨 뜻이에요?
214
00:10:42,630 --> 00:10:44,096
발가락 사이 확인해봐
215
00:10:51,272 --> 00:10:52,839
주사 구멍 같은게 보여요
216
00:10:52,840 --> 00:10:55,247
약으로 심장을 멈추게 할 수 있어
217
00:10:55,676 --> 00:10:57,744
가장 현명한 방법이지
218
00:10:57,745 --> 00:10:59,646
자살로 위장해서 사건을 종결시키려고 한거야
219
00:10:59,647 --> 00:11:01,814
부검으로 찾지 못하겠지
220
00:11:02,783 --> 00:11:04,983
어떻게 그렇게 잘 아는 거예요?
221
00:11:05,720 --> 00:11:07,716
그냥 알지
222
00:11:07,717 --> 00:11:10,782
정말 말재주가 형편없는 사람이네요
223
00:11:14,795 --> 00:11:17,597
"단지 하니 지브릴을 돕길 원했다
224
00:11:17,598 --> 00:11:19,789
아부드 왕자를 암살할 줄 몰랐다
225
00:11:19,790 --> 00:11:20,715
내가 조국을 위험에 빠뜨렸다
226
00:11:20,716 --> 00:11:22,502
이 일에 대한 죄책감을 가지고
227
00:11:22,503 --> 00:11:24,470
더이상 살아갈 수 없다"
228
00:11:26,174 --> 00:11:28,175
타이핑에 서명도 없네요
229
00:11:28,176 --> 00:11:29,810
자살로 생각하게 말이지
230
00:11:29,811 --> 00:11:31,977
전혀 납득할 수 없군
231
00:11:35,483 --> 00:11:38,852
그렇게 생각해요
232
00:11:38,853 --> 00:11:42,255
오후에 미국 국토 안전부와 브리핑이 있어요
233
00:11:42,256 --> 00:11:43,824
국제 테러 경보 시스템이
234
00:11:43,825 --> 00:11:45,292
상향된 위협 경보를 발령했어요
235
00:11:45,293 --> 00:11:48,395
FBI 모든 지부가 동원될 거예요
236
00:11:48,396 --> 00:11:50,297
광범위한 수사망을 동원해도
237
00:11:50,298 --> 00:11:53,300
아무 것도 못 얻고
하니 지브릴이 뒤집어 쓰겠지
238
00:11:53,301 --> 00:11:54,668
아니면 비난의 화살이 우리를 향하겠죠
239
00:11:54,669 --> 00:11:56,403
법무 장관의 사무실에서
240
00:11:56,404 --> 00:11:58,505
사건에 대한 모든 파일을 공개하라고
241
00:11:58,506 --> 00:11:59,739
압박하고 있어요
242
00:11:59,740 --> 00:12:02,108
완전 미쳐버리겠다고요, 마틴
243
00:12:02,109 --> 00:12:04,744
미안하지만, FBI요원으로써
244
00:12:04,745 --> 00:12:07,614
우린 규칙에 따라야 하잖아요? 안그래요?
245
00:12:07,615 --> 00:12:09,249
법에 따르라고 배웠죠
246
00:12:09,250 --> 00:12:12,151
아카데미에서는 부당한 방법으로 법을 이용할 때
247
00:12:12,152 --> 00:12:14,521
어떻게 해야 되는지 가르치지 않죠
248
00:12:14,522 --> 00:12:17,524
그게 내가 규칙에 얽매지 않는 이유지
249
00:12:17,525 --> 00:12:19,491
250
00:12:23,764 --> 00:12:25,198
어디가려고?
251
00:12:25,199 --> 00:12:29,368
부국장님 사무실이요, 국무부와 미팅 때문에요
252
00:12:30,505 --> 00:12:31,737
253
00:12:32,507 --> 00:12:33,874
...방금 전
254
00:12:33,875 --> 00:12:37,878
왕자 파이엔이 하니 지브릴을 이슬람을
위협하는 급진적인 여권 신장론자로
255
00:12:37,916 --> 00:12:41,414
표현하며 그의 사촌을 살해한 것에
대해 비난하는 성명서를 발표했습니다
256
00:12:41,415 --> 00:12:43,617
봐요, 파이엔이 아부드가 바꾸려고 노력한 모든 걸
257
00:12:43,618 --> 00:12:44,918
되돌리려고 그녀를 이용하잖아요
258
00:12:44,919 --> 00:12:46,553
동기부여가 되는군
259
00:12:46,554 --> 00:12:49,155
우린 조심해야 돼요, 마틴
260
00:12:49,156 --> 00:12:50,924
수많은 눈이 지켜보고 있어요
261
00:12:50,925 --> 00:12:53,660
우리가 더이상 진실이
무엇인지를 통제할 수 없어요
262
00:12:53,661 --> 00:12:56,396
그게 사실이든, 아니든
263
00:12:56,397 --> 00:12:57,831
하니 지브릴이 진실을 알고 있어
264
00:12:57,832 --> 00:13:01,768
그녀가 살아있는 한
위협 요소로 비춰질거야
265
00:13:01,769 --> 00:13:04,604
당신도 알겠지만
그들은 그녀를 살려두지 않겠지
266
00:13:04,605 --> 00:13:06,640
어제 왕자와 같이 죽이려고 했어
267
00:13:06,641 --> 00:13:08,841
그들에게 그녀는 불편한 진실일테니깐
268
00:13:09,810 --> 00:13:11,244
무고한 여성을
269
00:13:11,245 --> 00:13:13,179
마녀사냥할 준비됐나요?
270
00:13:13,180 --> 00:13:15,782
그것보다 더 큰 문제가 있어요, 맥과이어 요원
271
00:13:15,783 --> 00:13:17,150
냉담하게 들릴지 모르겠지만
272
00:13:17,151 --> 00:13:19,786
전쟁을 촉발 시킬 수도 있어요
273
00:13:19,787 --> 00:13:21,354
신중하게 진행하고 있어요
274
00:13:21,355 --> 00:13:23,156
많은 사람들을 구하기 위한
275
00:13:23,157 --> 00:13:24,424
필요한 희생이라고 생각해요
276
00:13:24,425 --> 00:13:26,774
- 그러긴 힘들 것 같군요
- 확실히 하죠
277
00:13:26,775 --> 00:13:29,223
당신들은 애론 로울리의 연루을 은폐할 건가요?
278
00:13:29,224 --> 00:13:31,540
로울리와 사건간의 연관점은
279
00:13:31,541 --> 00:13:34,200
국가 안보 보장 지침 947-3에 의해 은폐될 겁니다
280
00:13:34,201 --> 00:13:36,988
만약 우리가 국무부 직원이 연루되었다는 것을
281
00:13:36,989 --> 00:13:39,556
발표하면 어떤 문제가 생길 것 같나요?
282
00:13:39,557 --> 00:13:42,592
- 그가 연루됐어요
- 사우디 아라비아는 핵심적인 전략적 동맹국이에요
283
00:13:42,593 --> 00:13:44,995
우린 중대한 외교 위기를
완화하기 위해 노력하고 있어요
284
00:13:44,996 --> 00:13:46,463
숨기고 있는거겠죠
285
00:13:46,464 --> 00:13:50,100
하니 지브릴에게 모든 걸 뒤집어 씌우면
무슨일이 있을 것 같나요?
286
00:13:50,101 --> 00:13:52,469
이건 리야드 일과는 다르다는 걸 알고 있어요?
287
00:13:52,470 --> 00:13:54,471
모든 상황을 검토해봤네
288
00:13:54,472 --> 00:13:56,840
저는 중동부서에서 DCO로 전임해서
289
00:13:56,841 --> 00:13:58,375
무슨 일이 벌어질지 잘 알고 있어요
290
00:13:58,376 --> 00:14:01,077
모든 여성 운동가들이 표적이 될 거예요
291
00:14:01,078 --> 00:14:02,412
어느 누구도 판결을 기다리지 않겠죠
292
00:14:02,413 --> 00:14:04,447
고맙네, 요원
무슨 뜻인지 알겠네
293
00:14:04,448 --> 00:14:06,424
이걸로 사우디 군주제나 석유 가격
294
00:14:06,425 --> 00:14:09,686
전 세계에 있는 모든 적들을 동요시킬 수 있어요
295
00:14:09,687 --> 00:14:12,422
하니 지브릴이 아부드를 암살한 거예요
296
00:14:12,423 --> 00:14:15,628
이제, 당신들이 이 사건을 교훈으로 삼거나
297
00:14:15,629 --> 00:14:18,697
DCO가 왕자의 죽음 초래한 운영 실패에 대한
298
00:14:18,698 --> 00:14:20,500
책임을 져야 될 거예요
299
00:14:20,501 --> 00:14:22,701
상기 시켜드리죠, 맥과이어 요원
300
00:14:22,702 --> 00:14:25,037
하니 지브릴에 관한 건 국가 안보를 위해
301
00:14:25,038 --> 00:14:28,140
기밀로 취급할 것이요
302
00:14:28,141 --> 00:14:30,341
알겠습니까?
303
00:14:32,579 --> 00:14:35,213
굳이 찬성한다고 대답하지 않아도 되요
304
00:14:36,049 --> 00:14:38,384
다행이네요
305
00:14:38,385 --> 00:14:40,985
그렇게 못 하겠거든요
306
00:14:47,758 --> 00:14:48,596
지브릴은
307
00:14:48,597 --> 00:14:50,697
사우디 왕가의 비평가로 알려졌죠
308
00:14:50,698 --> 00:14:52,266
그들이 보기엔 그녀가 한 걸로 보이겠죠
309
00:14:52,267 --> 00:14:54,101
그리고 모든 사람들이 그 이야기를 믿을 거고요
310
00:14:54,102 --> 00:14:55,936
우린 로울리가 그녀를 이용한 걸 알고 있죠
311
00:14:55,937 --> 00:14:57,437
그럼, 로울리의 동기는 뭐지?
312
00:14:57,438 --> 00:14:58,539
우리가 놓친 부분이죠
313
00:14:58,540 --> 00:15:00,407
사우리 왕가가 로울리를
314
00:15:00,408 --> 00:15:01,809
고용했거나
315
00:15:01,810 --> 00:15:04,064
다른 누군가에게 아부드 왕자가
316
00:15:04,065 --> 00:15:06,413
- 걸림돌이었겠죠?
- 누구 짓인지 알 것 같아요
317
00:15:06,414 --> 00:15:09,683
애론 로울리가 국무부에 들어오기 전에
318
00:15:09,684 --> 00:15:11,051
사우디 석유 단지에 대해
319
00:15:11,052 --> 00:15:12,634
거대 계약을 맺은 미국 석유 회사에서
320
00:15:12,635 --> 00:15:15,088
잠시동안 일했어요
321
00:15:15,089 --> 00:15:17,724
몇달전에 아케이디아가 그 회사를 샀고
322
00:15:17,725 --> 00:15:19,660
그 직후에 아부드 왕자가
323
00:15:19,661 --> 00:15:21,637
사우디 회사 대신 권한을 가졌고요
324
00:15:21,638 --> 00:15:23,588
그럼, 왕자가 왜 아케이디아와 미팅을 한거지?
325
00:15:23,589 --> 00:15:25,241
협상할 게 있었나봐요
326
00:15:25,242 --> 00:15:27,000
아케이디아가 석유 판권을 위해
327
00:15:27,001 --> 00:15:28,468
아부드를 제거해야 됐다면?
328
00:15:28,469 --> 00:15:30,871
거기서 시작하죠, 다른 건?
329
00:15:30,872 --> 00:15:32,840
문제가 있어요, 보안이
330
00:15:32,841 --> 00:15:34,875
NSA만큼 뚫기 힘들어요
331
00:15:34,876 --> 00:15:36,091
다른 방법이 있을 것 같은데
332
00:15:36,092 --> 00:15:37,945
항상 있죠, 우리가 얼마만큼
333
00:15:37,946 --> 00:15:40,146
권한이 있냐에 달려죠
334
00:15:42,116 --> 00:15:44,685
예전에 사용하던 스파이웨어 프로그램이 있어요
335
00:15:44,686 --> 00:15:46,787
아케이디아 방화벽에 있는 뒷문을 열고
336
00:15:46,788 --> 00:15:48,155
원격 접속을 할 수 있을 거예요
337
00:15:48,156 --> 00:15:49,890
나쁘진 않은 것 같군
338
00:15:49,891 --> 00:15:51,258
그런데, 영장이 없잖아요
339
00:15:51,259 --> 00:15:53,694
뭐 나쁘진 않네, 네가 걸리지만 않으면
340
00:15:53,695 --> 00:15:55,495
몰리와 미팅이 끝난 후에
341
00:15:55,496 --> 00:15:58,535
매기, 정보를 빼와도 잡히지 않을 거야
342
00:16:06,007 --> 00:16:07,975
카메라 쳐다봐 주세요
343
00:16:07,976 --> 00:16:10,711
344
00:16:10,712 --> 00:16:11,944
됐습니다
345
00:16:18,720 --> 00:16:19,953
해리스씨?
346
00:16:19,954 --> 00:16:22,422
네, 해리스 요원이에요
347
00:16:22,423 --> 00:16:24,057
전화로 통화했죠
348
00:16:24,058 --> 00:16:26,059
팀 크로슬리에요, 정보 보안 담당이에요
349
00:16:26,060 --> 00:16:28,361
- 네, 반가워요
- FBI가 모든 감시 영상을
350
00:16:28,362 --> 00:16:30,464
가져갔다고 생각했는데요
351
00:16:30,465 --> 00:16:31,732
그들이.. 우리가 가져갔죠
352
00:16:31,733 --> 00:16:33,133
그런데, 고장난 걸 발견했어요
353
00:16:33,134 --> 00:16:34,835
- 고장이요?
- 별 문제는 없겠지만
354
00:16:34,836 --> 00:16:36,470
백업 서버 확인이 필요해서요
355
00:16:36,471 --> 00:16:37,738
누군가가 손을 댔는지 확실히 하려고요
356
00:16:37,739 --> 00:16:39,269
손댈 수 있는 방법은 없어요
357
00:16:39,270 --> 00:16:41,006
알아요, 다만 철저하게 조사해야 되서요
358
00:16:41,943 --> 00:16:44,544
당신이 제가 보낸 소환장 추가 목록을
359
00:16:44,545 --> 00:16:45,946
봤는지 모르겠네요
360
00:16:45,947 --> 00:16:47,614
- 추가요?? 아뇨
- 못 봤나요?
361
00:16:47,615 --> 00:16:49,983
미안해요, 보낸 줄 알았는데
여기 스캔본이 있어요
362
00:16:49,984 --> 00:16:53,219
판사의 서명이 알아보기 좀 힘들겠지만..
363
00:16:54,889 --> 00:16:56,222
따라오세요
364
00:16:59,093 --> 00:17:01,728
오직 아케이디아 직원만이
365
00:17:01,729 --> 00:17:03,163
메인프레임에 접근할 수 있어요
366
00:17:03,164 --> 00:17:05,032
물론이죠
367
00:17:05,033 --> 00:17:07,034
대신 해줄 수 있나요?
368
00:17:07,035 --> 00:17:08,568
시간대가 어떻게 되죠?
369
00:17:08,569 --> 00:17:11,405
오후 3시5분부터 9분까지요
370
00:17:11,406 --> 00:17:12,739
당신이 말한
371
00:17:12,740 --> 00:17:15,609
고장이 있을 수 있어요
전송 과정에서 오류때문에요
372
00:17:15,610 --> 00:17:17,077
바로 그거에요
373
00:17:17,078 --> 00:17:18,745
당신도 잘 알고 있겠죠
374
00:17:18,746 --> 00:17:20,647
- 네, 근데 아무 문제 없어 보이네요
- 다행이네요
375
00:17:20,648 --> 00:17:21,982
아무 문제 없어서요
376
00:17:21,983 --> 00:17:24,584
그 정보를 다시 다운로드 할 수 있나요?
377
00:17:24,585 --> 00:17:26,019
저희 과학 수사팀이 조사해 보게요
378
00:17:26,020 --> 00:17:27,786
해주실래요?
379
00:17:29,457 --> 00:17:31,747
그 부분 앞뒤로 4,5분정도가 필요해요
380
00:17:31,748 --> 00:17:33,860
해주시면 바로 가보도록 할게요
381
00:17:33,861 --> 00:17:35,661
그러죠
382
00:17:40,735 --> 00:17:43,036
정말 감사해요
383
00:17:43,037 --> 00:17:45,872
384
00:17:45,873 --> 00:17:47,507
385
00:17:47,508 --> 00:17:50,065
할 얘기가 있어요, 들으면
386
00:17:50,066 --> 00:17:51,158
아마 화낼껄요?
387
00:17:51,159 --> 00:17:52,673
그럼 안 듣는 걸로 할게
388
00:17:52,674 --> 00:17:54,014
- 근데 큰 문제에요
- 뭔데?
389
00:17:54,015 --> 00:17:56,340
- 정말 화 안낼꺼죠?
- 매기
390
00:17:56,341 --> 00:17:59,047
알았어요, 제가 말했죠?
메인프레임에 스파이웨어 심어서
391
00:17:59,048 --> 00:18:00,629
높은 보안 수준으로 보호되는 네트워크에
392
00:18:00,630 --> 00:18:02,217
접속할 수 있다고요
393
00:18:02,218 --> 00:18:04,419
- 그래
- 그게, 방화벽을
394
00:18:04,420 --> 00:18:07,289
우회하기 좀 힘들었어요
395
00:18:07,290 --> 00:18:08,890
그럼 아무 것도 못 찾은 거야?
396
00:18:08,891 --> 00:18:11,893
아뇨, 찾았어요
빌딩 안에서 해야 됐어요
397
00:18:11,894 --> 00:18:13,727
안에서?
398
00:18:16,299 --> 00:18:18,265
아케이디아 안에 침입한거야?
399
00:18:19,235 --> 00:18:20,902
하니 지브릴이 결백하다는
400
00:18:20,903 --> 00:18:22,337
신념에 따랐어요
401
00:18:22,338 --> 00:18:26,007
그리고, 뉴스 속보에서..
DCO의 존속이 걸려 있잖아요
402
00:18:26,008 --> 00:18:27,075
알죠?
403
00:18:27,076 --> 00:18:28,742
또 할 수도 있어요
404
00:18:30,279 --> 00:18:31,947
제가 곤란에 처한 건가요?
405
00:18:31,948 --> 00:18:34,316
뭘 찾았는지에 따라 다르지
406
00:18:34,317 --> 00:18:37,085
이건 아케이디아 메인프레임에서 꺼내 온 자료로
407
00:18:37,086 --> 00:18:41,189
최고 업무 책임자가
파이엔 왕자와 관련된 위장 회사로부터 받은
408
00:18:41,190 --> 00:18:43,925
일련의 전신 송금을 기록해놨던 거예요
409
00:18:43,926 --> 00:18:45,614
그리고 애론 로울리와 아흐메드 핫산의
410
00:18:45,615 --> 00:18:48,263
운영 기금에 대한 지출 내역이 상세히 기록되어 있어요
411
00:18:48,264 --> 00:18:50,232
일년 넘게 지속됐어요
412
00:18:50,233 --> 00:18:52,300
그럼 애론 로울리가 아케이디아를 위해
413
00:18:52,301 --> 00:18:54,236
국무부에 잠입한 스파이라는 거네
414
00:18:54,237 --> 00:18:56,110
석유 판권을 확보하기 위해 완벽한 비밀작전을
415
00:18:56,111 --> 00:18:57,272
펼치고 있었던 거죠
416
00:18:57,273 --> 00:18:59,895
포터는 보험으로 이걸 전부 가지고 있었고?
417
00:18:59,896 --> 00:19:02,544
아마도요, 파이엔 왕자가
배신할 경우를 대비해서요
418
00:19:02,545 --> 00:19:04,312
완벽한 증거야
419
00:19:04,313 --> 00:19:05,947
파이엔 왕자가 아부드를 암살하기 위해
420
00:19:05,948 --> 00:19:07,282
아케이디아와 공모한거지
421
00:19:07,283 --> 00:19:08,417
이걸 어디서 얻었지?
422
00:19:08,418 --> 00:19:10,419
말 안하는 게 좋을 것 같아요, 과장님
423
00:19:10,420 --> 00:19:12,521
그럼, 이걸 불법적으로 확보한 증거라고 가정해보면
424
00:19:12,522 --> 00:19:14,055
이게 진실이든 아니든
425
00:19:14,056 --> 00:19:15,891
법정에서 채택될 수 없다는 거지
426
00:19:15,892 --> 00:19:17,159
파이엔 왕자는
427
00:19:17,160 --> 00:19:18,427
전 세계에서 부유한 사람 중 한명이지
428
00:19:18,428 --> 00:19:20,061
법 위에 있는 사람이야
429
00:19:20,062 --> 00:19:22,431
맞아요, 현실은 그에게 법은 통용되지 않는다는 거죠
430
00:19:22,432 --> 00:19:24,299
이걸 합법적으로 쓸 수 없겠지만
431
00:19:24,300 --> 00:19:25,767
정치적으로는 활용할 수 있지
432
00:19:25,768 --> 00:19:27,235
세바스찬 에건은
433
00:19:27,236 --> 00:19:29,337
일련의 기사들을 쓸 수 있어
434
00:19:29,338 --> 00:19:32,007
왕자에게 큰 파문을 안겨줄 수 있지
435
00:19:32,008 --> 00:19:34,543
조우스트 잡지에서 이런 걸 다룰 수 있겠어요?
436
00:19:34,544 --> 00:19:36,978
물론, 편집장이 몇년동안 세바스찬 에건이라는
437
00:19:36,979 --> 00:19:38,947
신분을 유지시켜왔고
438
00:19:38,948 --> 00:19:40,549
이건 그가 살고 있는 세상에 대한 이야기니깐
439
00:19:40,550 --> 00:19:42,784
기사를 발표하고 파이엔을 당황시켜도
440
00:19:42,785 --> 00:19:45,320
국제적인 위기에 처한 건 변함없어요
441
00:19:45,321 --> 00:19:47,522
그리고 하니 지브리를 석방시켜주지 못하죠
442
00:19:47,523 --> 00:19:49,424
우리가 파이엔이 잡기 위해 뭔가를 해야겠군요
443
00:19:49,425 --> 00:19:51,426
불법적으로
444
00:19:51,427 --> 00:19:52,794
바로 그거야
445
00:19:52,795 --> 00:19:53,895
그럼 계획이 뭐지?
446
00:19:53,896 --> 00:19:56,797
파이엔 왕자가 날 죽이도록 만들어 보지
447
00:20:06,349 --> 00:20:07,640
음, 아뇨 저는
448
00:20:07,641 --> 00:20:09,533
아무 말씀 안하셔도 상관없습니다, 재판장님
449
00:20:09,534 --> 00:20:12,269
당신은 일관되게 미성년자에게
450
00:20:12,270 --> 00:20:13,736
사설 구치소로 보내는 판결을 내렸죠
451
00:20:15,173 --> 00:20:17,541
일관되게 그곳으로 보냈어요
452
00:20:17,542 --> 00:20:19,877
재정적인 이해 관계에 있는 곳으로 말이죠
453
00:20:19,878 --> 00:20:22,112
그러니, 죄송하지만 당신이 답변을 하던 안하던
454
00:20:22,113 --> 00:20:24,915
이 기사를 실을 겁니다
455
00:20:24,916 --> 00:20:28,118
그리고...그냥 끊어버리네
456
00:20:28,119 --> 00:20:30,554
아직도 사람들의 정곡을 찌르고 다니는군
457
00:20:30,555 --> 00:20:32,807
뭐, 사람들 열받게 하는게 내 직업이잖아요
458
00:20:32,808 --> 00:20:34,758
안 그래요?
459
00:20:34,759 --> 00:20:36,193
봐서 좋네요, 세바스찬
460
00:20:36,194 --> 00:20:38,963
나도, 줄리안
461
00:20:38,964 --> 00:20:42,365
그럼, 내가 갈증으로 죽기 전에
끝내주는 술 한잔 줘야 되지 않겠어?
462
00:20:44,236 --> 00:20:45,703
당신 도움이 필요해, 줄리안
463
00:20:45,704 --> 00:20:47,104
오, 그래서 왔군요
464
00:20:47,105 --> 00:20:49,306
거래했잖아
465
00:20:49,307 --> 00:20:50,941
내가 믿을만한 정보를 주면
466
00:20:50,942 --> 00:20:52,676
당신이 내 이름으로 기사를 쓰기로
467
00:20:52,677 --> 00:20:54,478
난 당신의 범죄 정보원도 아니고
468
00:20:54,479 --> 00:20:55,579
그런 식으로 일하고 싶지 않아요
469
00:20:55,580 --> 00:20:56,847
FBI와 손잡고 말이죠
470
00:20:56,848 --> 00:20:58,148
그건 기자로써의 나에 대한 신뢰성을
471
00:20:58,149 --> 00:20:59,617
잃게 만들 거예요
472
00:20:59,618 --> 00:21:00,784
당신은 FBI를 제외하고
473
00:21:00,785 --> 00:21:03,087
세바스찬 에건이 비밀 요원이라는 걸
474
00:21:03,088 --> 00:21:04,655
아는 유일한 사람이야
475
00:21:04,656 --> 00:21:05,656
그게 원칙이잖아요
476
00:21:05,657 --> 00:21:07,057
저는 법률 기관의 졸개가 아니라고요
477
00:21:07,058 --> 00:21:09,627
아니지, 당신은 인기 잡지를 운영하는
478
00:21:09,628 --> 00:21:11,161
성난 반역자에 불과하지
479
00:21:11,162 --> 00:21:14,865
내 정보로 엄청나게 이익 본 사람이 누구지?
480
00:21:14,866 --> 00:21:17,167
예, 당신은 멍청이죠
481
00:21:17,168 --> 00:21:21,171
그럼, 이걸 보고도 날 멍청이라고 하는지 볼까?
482
00:21:21,172 --> 00:21:22,539
뭔데요? 보여줘봐요
483
00:21:22,540 --> 00:21:24,208
작년에 준건 쓸모 없는거였죠
484
00:21:24,209 --> 00:21:25,776
재작년엔 시한폭탄을 줬죠
485
00:21:25,777 --> 00:21:29,079
그래서...이제 바보같은 짓은 끝났어요
486
00:21:29,080 --> 00:21:30,514
내가 말하려고 하는건
487
00:21:30,515 --> 00:21:33,050
세상 이야기야, 친구
488
00:21:33,051 --> 00:21:34,885
뭔데요?
489
00:21:34,886 --> 00:21:37,621
하니 지브릴 사건을 조사하고 있나?
490
00:21:37,622 --> 00:21:39,089
그럼요
491
00:21:39,090 --> 00:21:41,825
왕자는 커녕 누군가를 죽였다는 게
492
00:21:41,826 --> 00:21:44,194
믿기지가 않아요
493
00:21:44,195 --> 00:21:45,763
그녀가 한 게 아니야
494
00:21:45,764 --> 00:21:47,231
- 계속해봐요
- 당신이 아는 것보다
495
00:21:47,232 --> 00:21:49,967
아부드 왕자에 대해 많은 일이 있지
496
00:21:49,968 --> 00:21:52,569
세바스찬 에건이라는 이름으로
파이엔 왕자가
497
00:21:52,570 --> 00:21:54,471
아부드 왕자를 죽이는데 공모하고
498
00:21:54,472 --> 00:21:56,573
하니 지브릴을 죽이려 했다는
499
00:21:56,574 --> 00:21:59,143
폭로 기사를 발표했으면 좋겠어
500
00:21:59,144 --> 00:22:00,878
진심이에요?
501
00:22:00,879 --> 00:22:03,079
당연하지
502
00:22:04,282 --> 00:22:06,550
파이엔 왕자는
참착하고 어린데다
503
00:22:06,551 --> 00:22:09,620
현대 사우디의 진보주의 대표이며
504
00:22:09,621 --> 00:22:11,588
변화의 상징이였던 아부드를
505
00:22:11,589 --> 00:22:13,991
질투했었지
506
00:22:13,992 --> 00:22:16,160
몇몇 사람들은 아부드가
507
00:22:16,161 --> 00:22:17,928
사우디 여성에게 참정권을 주기 위해
508
00:22:17,929 --> 00:22:19,930
비밀리에 일하는 걸 알고 있었지
509
00:22:19,931 --> 00:22:22,733
그러다 올초에 하니 지브릴이
그 문제에 대해 강력하게 항의하자
510
00:22:22,734 --> 00:22:24,969
왕국에게 참정권을 요구하겠다고
511
00:22:24,970 --> 00:22:26,270
그녀에게 약속했지
512
00:22:26,271 --> 00:22:28,772
그렇게 했다고 생각보시오
513
00:22:28,773 --> 00:22:30,074
사우디에서 여성에게 참정권을 준다는 건
514
00:22:30,075 --> 00:22:31,909
그건 획기적인 일이었겠죠
515
00:22:31,910 --> 00:22:33,944
모든.. 권력의 이동이 일어나겠죠
516
00:22:33,945 --> 00:22:35,179
아부드 왕자를 암살할
517
00:22:35,180 --> 00:22:36,580
확실한 동기지
518
00:22:36,581 --> 00:22:38,582
하지만 그가 손을 쓰진 않았겠죠
519
00:22:38,583 --> 00:22:40,284
그럼...또 누가 알았나요?
520
00:22:40,285 --> 00:22:42,086
아냐, 파이엔 왕자가 알았지
521
00:22:42,087 --> 00:22:44,722
그는 극우 멤버와 함께하는 강경파야
522
00:22:44,723 --> 00:22:46,323
사우디 여성과 평등하다는 생각만해도
523
00:22:46,324 --> 00:22:49,093
역겨웠겠지, 일부분이라도 말야
524
00:22:49,094 --> 00:22:51,228
더 중요한건, 아부드 왕자가
525
00:22:51,229 --> 00:22:54,231
왕위 계승 서열 1위였어
526
00:22:54,232 --> 00:22:55,866
그럼.. 파이엔이
527
00:22:55,867 --> 00:22:57,001
그 자격을 뺏기 위해서
528
00:22:57,002 --> 00:22:58,769
아부드를 치워버린거군요
529
00:22:58,770 --> 00:23:00,804
LA에서 계획을 실행한거지
530
00:23:00,805 --> 00:23:02,539
아케이디아 정책 협의회는
531
00:23:02,540 --> 00:23:04,842
수십억달러를 벌 수 있는 유리한 계약 위치에 있었어
532
00:23:04,843 --> 00:23:07,644
아부드가 사우디 회사 대신해서
533
00:23:07,645 --> 00:23:09,013
그 계약을 바꾸기 전까지말야
534
00:23:09,014 --> 00:23:11,715
파이엔은 아케이디아에
자신이 권력을 잡고
535
00:23:11,716 --> 00:23:15,052
석유 장관이 된다면 예전 계약대로 한다고 말했겠지
536
00:23:15,053 --> 00:23:17,554
왕자는 그의 사촌에게 암살 당한거지
537
00:23:17,555 --> 00:23:19,890
아케이디아가 계획을 세우고
538
00:23:19,891 --> 00:23:20,924
하니 지브릴은
539
00:23:20,925 --> 00:23:23,193
완벽한 희생양이 된거지
540
00:23:23,194 --> 00:23:24,928
파이엔과 아케이디아는
541
00:23:24,929 --> 00:23:26,563
그녀가 아부드를 미국 방송에
542
00:23:26,564 --> 00:23:28,699
대면시킬 기회를 놓치지 않을거란 걸 알았지
543
00:23:28,700 --> 00:23:31,702
그녀가 왕자 자신이 한 약속을
공개적으로 강요하게 만들어
544
00:23:31,703 --> 00:23:33,703
그를 곤경에 처하게 했지
545
00:23:34,739 --> 00:23:35,906
546
00:23:35,907 --> 00:23:37,674
그리고...지금
547
00:23:37,675 --> 00:23:40,309
그녀는 아부드의 살해
누명을 쓰고 있지
548
00:23:41,312 --> 00:23:43,213
뒷받침할 증거가 있어요?
549
00:23:43,214 --> 00:23:46,083
없다면 여기 있지도 않았지
550
00:23:46,084 --> 00:23:48,152
내 말은, 세바스찬...
551
00:23:48,153 --> 00:23:51,120
이건 정부를 끝장낼 수도 있어요
552
00:23:51,956 --> 00:23:53,924
맞아
553
00:23:53,925 --> 00:23:57,594
그리고 조우스트 잡지가 독점할 수도 있지
554
00:23:57,595 --> 00:24:00,764
알았어요, 하지만 사우디 왕가는
비평가를 좋아하지 않아요
555
00:24:00,765 --> 00:24:04,034
이걸 발표하게 되면..
556
00:24:04,035 --> 00:24:06,369
당신을 죽이려 할 거예요
557
00:24:10,175 --> 00:24:13,210
그걸 노린 거예요?
558
00:24:13,211 --> 00:24:15,646
한번 거물을 낚아보자고
559
00:24:15,647 --> 00:24:17,948
첫 기사를 발표하고
560
00:24:17,949 --> 00:24:20,517
날 잡으러 오는지 보자고
561
00:24:20,518 --> 00:24:21,919
이미 얘기 했었잖아요
562
00:24:21,920 --> 00:24:24,088
신문 보도가 있을 수 있다는 걸 말이요
563
00:24:24,089 --> 00:24:26,289
그냥 신문 보도가 아니오! 의도적인거요!
564
00:24:27,525 --> 00:24:28,759
정말 당혹스럽군!
565
00:24:28,760 --> 00:24:30,928
나도 읽어 봤어요
우리 이름도 언급됐지요
566
00:24:30,929 --> 00:24:32,196
전하
567
00:24:32,197 --> 00:24:34,198
이 리포터는 단지
익명의 소식통으로 통해 인용한 것 뿐이에요
568
00:24:34,199 --> 00:24:36,900
발표할 정보가 더 많이 있다고 하잖소
569
00:24:36,901 --> 00:24:38,902
다음 기사에 게제한다고 말이요
570
00:24:38,903 --> 00:24:41,071
분명 확실한 증거를 폭로할 거요!
571
00:24:41,072 --> 00:24:42,773
당신이 개입해야겠소, 포터
572
00:24:42,774 --> 00:24:44,174
여긴 사우디가 아니라서
573
00:24:44,175 --> 00:24:46,076
저널리스트한테 재갈을 물릴 수 없어요
574
00:24:46,077 --> 00:24:48,846
더 안 좋아 질 뿐이에요
575
00:24:48,847 --> 00:24:50,781
홍보 담당을 부르세요
576
00:24:50,782 --> 00:24:53,750
알았소, 당신이 처리 못하겠다면 내가 하지
577
00:24:53,751 --> 00:24:56,503
훌륭한 생각이네요, 전하
578
00:24:56,504 --> 00:24:58,187
579
00:25:03,643 --> 00:25:05,037
전화 연결을 통해서
580
00:25:05,038 --> 00:25:07,184
아침 쇼에서 당신을 인터뷰할 거예요
581
00:25:07,185 --> 00:25:09,654
거기에 내 얼굴을 넣는 건 좀 위험하겠지
안 그래?
582
00:25:09,655 --> 00:25:11,289
말썽만 일으키는 자네 덕분에
583
00:25:11,290 --> 00:25:13,424
자리를 잠시도 비울 수가 없어
584
00:25:13,425 --> 00:25:15,493
말썽이라고 생각하면, 이 사람을 욕해
585
00:25:15,494 --> 00:25:17,528
세바스찬 에건, 이쪽은 패리스 나딜
586
00:25:17,529 --> 00:25:19,497
패리스는 CNB 국제 방송에서 일하고
587
00:25:19,498 --> 00:25:21,291
오랫동안 사우디 왕가에 대해 취재하고 있어요
588
00:25:21,292 --> 00:25:23,367
그리고 에건씨는 소개할 필요 없죠
589
00:25:23,368 --> 00:25:25,703
- 기사 읽어봤어요 축하드려요
- 고맙소
590
00:25:25,704 --> 00:25:27,138
서로 어떻게 알게 됐소?
591
00:25:27,139 --> 00:25:28,306
제가 통신원으로 있을때
592
00:25:28,307 --> 00:25:30,341
- 이집트에서 만났죠
- 우린 지금
593
00:25:30,342 --> 00:25:31,543
조금 난처한 입장에 있어
594
00:25:32,444 --> 00:25:35,178
우리 얘기 좀 할까?
595
00:25:36,114 --> 00:25:37,548
말 할 필요는 없겠지만
596
00:25:37,549 --> 00:25:40,318
신중하게 생각해봐야 돼요
597
00:25:40,319 --> 00:25:42,520
예방책에 대해선 이미 얘기했어
걱정할 필요 없다고
598
00:25:42,521 --> 00:25:46,023
매우 위험하고 강력한 사람을
적으로 만드는 거예요 에건씨
599
00:25:46,024 --> 00:25:48,793
닉슨이나 무가베처럼 되지 않을 거예요
600
00:25:48,794 --> 00:25:51,696
파이엔은 자신이 알라의 그릇이라고 믿고 있어요
601
00:25:51,697 --> 00:25:54,432
그리고 지구에서 가장 부유한 사람 중 한명이죠
602
00:25:54,433 --> 00:25:56,067
잠자는 사자의 코털을 건드리는 거예요
603
00:25:56,068 --> 00:25:58,469
같은 기자로써 얘기하는 거예요
604
00:25:58,470 --> 00:26:01,505
뭐, 저널리즘이 쉽거나
605
00:26:01,506 --> 00:26:03,474
안전하진 않죠
606
00:26:03,475 --> 00:26:05,343
원칙에 입각하는 거죠
607
00:26:05,344 --> 00:26:07,511
사우디에 있는 고위 소식통에 따르면
608
00:26:07,512 --> 00:26:09,547
당신 목숨을 노리는 시도가 있을 거라는
609
00:26:09,548 --> 00:26:12,029
얘기가 있어요, 에건씨
610
00:26:12,030 --> 00:26:15,685
이건 믿을만한 정보에요
611
00:26:17,456 --> 00:26:21,592
경고는 고맙지만
위험이 따른다는 걸 잘 알고 있소
612
00:26:21,593 --> 00:26:24,595
이 보도를 감추려고 할 거예요
613
00:26:24,596 --> 00:26:26,397
그는 권력이 강한 자로
614
00:26:26,398 --> 00:26:29,500
많은 대리인들을 이용해 그럴듯하게 부인하겠죠
615
00:26:29,501 --> 00:26:31,267
매우 심각한 문제에요
616
00:26:32,070 --> 00:26:34,638
그냥 당신들이 이 문제에 대한
617
00:26:34,639 --> 00:26:38,976
심각성을 알고 있었으면 좋겠어요
618
00:26:38,977 --> 00:26:42,312
때때로, 밝히지 않는게 나을 수 있어요
619
00:26:50,255 --> 00:26:52,990
패리스 나딜... 두바이에서
620
00:26:52,991 --> 00:26:54,992
석유 사업으로 성공한 가정에서 태어났어요
621
00:26:54,993 --> 00:26:56,394
옥스포드를 졸업했고
622
00:26:56,395 --> 00:26:59,263
90년대부터 CNB에서 일하고 있어요
623
00:26:59,264 --> 00:27:01,031
파이엔의 기숙 학교에서 공부했고
624
00:27:01,032 --> 00:27:02,333
그의 오랜 친구에게
625
00:27:02,334 --> 00:27:04,201
- 메시지를 전달하고 있었죠
- 경고?
626
00:27:04,202 --> 00:27:05,536
위협이겠지
627
00:27:05,537 --> 00:27:07,004
한마디로, 당신이 그를 자극하고 있는거죠
628
00:27:07,005 --> 00:27:10,106
마틴, 크리스탈
당장 내 사무실로 오게
629
00:27:20,118 --> 00:27:23,286
분명 이걸 봤을거라 생각하네요
630
00:27:24,923 --> 00:27:27,123
631
00:27:28,927 --> 00:27:31,312
좋은 작품이죠
632
00:27:31,313 --> 00:27:32,680
이것때문에 국무부가
633
00:27:32,681 --> 00:27:33,981
외교적으로 끔직한 일을 겪었죠
634
00:27:33,982 --> 00:27:36,350
방금 전까지 사우디 대사에게 제제하라는
635
00:27:36,351 --> 00:27:37,718
위협을 받고 왔어요
636
00:27:37,719 --> 00:27:41,555
이 기사는 아부드 왕자 암살의 도화선에 대한
637
00:27:41,556 --> 00:27:43,357
증거를 언급하고 있고
638
00:27:43,358 --> 00:27:45,055
증거는 내부의 누군가에 의해서만
639
00:27:45,080 --> 00:27:46,260
얻을 수 있죠
640
00:27:46,261 --> 00:27:48,195
마치 그의 사생활을 소중히
641
00:27:48,196 --> 00:27:49,697
여기는 보도 기자같군
642
00:27:49,698 --> 00:27:53,167
위장 임무이든 아니든
당신은 기밀정보를 유출했어요
643
00:27:53,168 --> 00:27:55,035
범죄 혐의로 고소될 거예요
644
00:27:55,036 --> 00:27:56,470
장담하지요
645
00:27:56,471 --> 00:27:58,172
상기할 필요가 있군, 몰리 요원
646
00:27:58,173 --> 00:28:00,341
세바스찬 에건은
647
00:28:00,342 --> 00:28:02,822
기밀 신분 보호법으로 보호받고 있네
648
00:28:02,823 --> 00:28:06,857
마틴이 세바스찬 에건이라고 발설할 수 없다는 뜻이죠
649
00:28:06,953 --> 00:28:09,216
성가시게도 헌법 제1조에 포함돼있죠
650
00:28:09,217 --> 00:28:11,085
걱정마세요, 법무부 변호사를 통해
651
00:28:11,086 --> 00:28:13,353
법으로 강제할 수 있도록 하는 중이니깐요
652
00:28:18,059 --> 00:28:19,493
자네들 계획이 큰 효과가 있어야 될꺼야
653
00:28:19,494 --> 00:28:21,195
이미 사우디의 관심을 끌었어
654
00:28:21,196 --> 00:28:23,531
우린 그냥 낚아채기만 하면 돼
655
00:28:23,532 --> 00:28:25,966
656
00:28:25,967 --> 00:28:27,633
657
00:28:29,171 --> 00:28:31,738
패리스, 이쪽이요
658
00:28:33,608 --> 00:28:35,641
659
00:28:36,511 --> 00:28:38,512
드레이크는 어딨어요?
660
00:28:38,513 --> 00:28:40,247
나도 모르오...
여기 있어야 되는데
661
00:28:40,248 --> 00:28:42,583
몰래 오라고 해서 미안해요
662
00:28:42,584 --> 00:28:46,053
세바스찬, 괜찮아요?
663
00:28:46,054 --> 00:28:48,289
당신 말이 맞았소
664
00:28:48,290 --> 00:28:51,125
당신이 그의 약점을 잡고 있는 한
가만 있지 않을거요
665
00:28:51,126 --> 00:28:53,327
666
00:28:53,328 --> 00:28:55,029
667
00:28:55,030 --> 00:28:57,131
오는 길에 카메라 같은 거 없었소?
668
00:28:57,132 --> 00:28:59,433
- 없었어요
- 염탐해보긴 했지만
669
00:28:59,434 --> 00:29:01,435
한번 더 확인한 거요
670
00:29:01,436 --> 00:29:03,437
빌어먹을 피해망상에 시달리고 있소
671
00:29:03,438 --> 00:29:05,439
폰 안가지고 있는게 맞소?
672
00:29:05,440 --> 00:29:07,441
말한대로 놓고 왔어요
673
00:29:07,442 --> 00:29:10,344
만약 폰이 켜져있으면
놈들이 엿들을 수 있소
674
00:29:10,345 --> 00:29:12,012
이봐요...
675
00:29:12,013 --> 00:29:14,548
몸을 조사해봐도 괜찮겠소?
676
00:29:14,549 --> 00:29:17,451
정말 미안하오
677
00:29:17,452 --> 00:29:19,687
모험을 할 수 없어서 그런거요
678
00:29:19,688 --> 00:29:21,689
망할 카프카 소설 같군
679
00:29:21,690 --> 00:29:24,024
무슨 일이에요?
680
00:29:24,025 --> 00:29:25,926
파이엔 왕자가
681
00:29:25,927 --> 00:29:29,163
아케이디아와 공모해서
아부드 왕자를 암살한
682
00:29:29,164 --> 00:29:31,932
결정적인 증거를 가지고 있소
683
00:29:31,933 --> 00:29:33,334
결정적인?
684
00:29:33,335 --> 00:29:35,135
전부 이 안에 있소
685
00:29:35,136 --> 00:29:37,972
아케이디아와 파이엔 사이의 은행 송금 기록이요
686
00:29:37,973 --> 00:29:39,974
돈을 추적해봐요
687
00:29:39,975 --> 00:29:41,375
이것만큼 결정적인 건 없소
688
00:29:41,376 --> 00:29:44,011
이봐요...나에게 무슨일이 생길 수 있으니
689
00:29:44,012 --> 00:29:47,047
당신이 이걸 맡아줘요
690
00:29:47,048 --> 00:29:50,050
이걸 맡길 정도로 왜 날 믿는거죠?
691
00:29:50,051 --> 00:29:51,485
드레이크가 당신을 믿기 때문이요
692
00:29:51,486 --> 00:29:53,587
난 드레이크를 믿소
693
00:29:53,588 --> 00:29:56,624
걱정마요, 당신말고 다른 사람에게도 넘겼으니
694
00:29:56,625 --> 00:29:58,259
다른 기자요?
695
00:29:58,260 --> 00:30:01,262
누군지 알고 싶지 않을꺼요, 안 그렇소?
696
00:30:01,263 --> 00:30:03,497
네, 그렇네요
697
00:30:03,498 --> 00:30:05,499
그 안에 뭐가 있는지 확실해질 때까지 기다려요
698
00:30:05,500 --> 00:30:07,501
확실히 잡아야 되요
699
00:30:07,502 --> 00:30:09,236
월요일에 기사를 실고...그때
700
00:30:09,237 --> 00:30:10,228
발표하는거요
701
00:30:10,229 --> 00:30:12,339
3일 남았군요, 그동안 어디에 있을 거요?
702
00:30:12,340 --> 00:30:15,109
토끼 구멍으로 숨어야지, 친구
703
00:30:15,110 --> 00:30:17,278
내일 아침 샌프란시스코로 나가서
704
00:30:17,279 --> 00:30:18,679
마지막 인터뷰를 할거요
705
00:30:18,680 --> 00:30:21,282
다 마치고 저녁에 다시 돌아올거요
706
00:30:21,283 --> 00:30:22,683
조심해요, 세바스찬
707
00:30:22,684 --> 00:30:24,118
알고 있소
708
00:30:24,119 --> 00:30:25,319
민간 비행기로 가지 않죠?
709
00:30:25,320 --> 00:30:28,788
걱정 마요...가명을 쓸거요
710
00:30:31,426 --> 00:30:33,593
711
00:30:36,230 --> 00:30:38,465
시간 있어요?
712
00:30:38,466 --> 00:30:40,266
앉아
713
00:30:44,306 --> 00:30:46,272
뭐라고 말해야 될 지 모르겠어요
714
00:30:47,642 --> 00:30:50,910
마틴의 정보를 파헤쳐 봤어요
715
00:30:51,780 --> 00:30:53,647
마틴이 시켜서?
716
00:30:53,648 --> 00:30:56,951
아뇨, 제 스스로요
717
00:30:56,952 --> 00:30:59,453
뭔가 이상한 걸 찾았어요
718
00:30:59,454 --> 00:31:02,723
그의 파일에 따르면, 2004년에 교통사고로
719
00:31:02,724 --> 00:31:04,158
병원에 입원했다고 되있는데
720
00:31:04,159 --> 00:31:06,629
마틴이 휴스턴에서 과장님과 통화할 때
721
00:31:06,727 --> 00:31:09,465
자신이 그때 이라크에 있었던 것 같다고 말했어요
722
00:31:09,530 --> 00:31:11,365
2004년 2월 쯤에
723
00:31:11,366 --> 00:31:13,666
넬슨, 내가 거기 있었던 것 같아
724
00:31:21,042 --> 00:31:22,743
그게 무슨 뜻이야?
725
00:31:22,744 --> 00:31:25,712
그의 모든 삶이 위조된 거 같아요
726
00:31:25,713 --> 00:31:27,014
2004년 전에,
727
00:31:27,015 --> 00:31:30,484
그가 수행한 모든 임무는, 출처를 찾을 수가 없어요
728
00:31:30,485 --> 00:31:33,053
작성된 모든 관계자가
729
00:31:33,054 --> 00:31:35,017
죽거나 찾을 수 없었어요
730
00:31:35,018 --> 00:31:37,424
못 찾았다는건
그들이 존재하지 않는다는 뜻이에요
731
00:31:37,425 --> 00:31:40,260
마틴의 출생 기록, 학교 이력, 기관 보고서를
732
00:31:40,261 --> 00:31:43,564
그의 개인 파일과 교차 검색을 해봤는데
733
00:31:43,565 --> 00:31:45,332
불일치하는 부분을 찾았어요
734
00:31:45,333 --> 00:31:47,533
무슨 말이야?
735
00:31:48,670 --> 00:31:50,671
무슨 말이냐면..
736
00:31:50,672 --> 00:31:53,407
뭔가를 은폐하려고 하는 것 같아요
737
00:31:53,408 --> 00:31:58,145
제가 DCO 요원의 위장 신분을 만들었다면
738
00:31:58,146 --> 00:32:01,614
지금의 마틴과 많이 비슷할 거예요
739
00:32:05,020 --> 00:32:07,021
이걸 어떻게 처리할 지 알아볼게
740
00:32:07,022 --> 00:32:09,622
지금은 우리끼리만 알고
741
00:32:10,670 --> 00:32:13,277
저는 자문 수수료로
자금 송금을 원활하게 하기 위해
742
00:32:13,278 --> 00:32:15,379
통신 회사를 고용했어요
743
00:32:15,380 --> 00:32:17,381
보호 수단의 일환으로 말이죠
744
00:32:17,382 --> 00:32:19,917
대변인 따위엔 관심 없소, 포터씨
745
00:32:19,918 --> 00:32:22,853
나는 이 정보의 유출을 막는데 관심이 있소
746
00:32:22,854 --> 00:32:24,889
패리스 말로는 증거들을 다른 정보원에게
747
00:32:24,890 --> 00:32:26,657
넘겼다고 하더군요
748
00:32:26,658 --> 00:32:28,826
그를 죽인다 해도 끝나지 않을 겁니다
749
00:32:28,827 --> 00:32:30,494
우리가 그와 잠시 이야기를 나눠서
750
00:32:30,495 --> 00:32:31,996
출간 자체가 그의 최대 관심사가
751
00:32:31,997 --> 00:32:33,664
아니라걸 확인시켜주기만 하면 됩니다
752
00:32:33,665 --> 00:32:34,865
그가 도망가서
753
00:32:34,866 --> 00:32:37,601
우리가 두들겨 패기라도 했다고 글을 쓰면 어쩔거요?
754
00:32:37,602 --> 00:32:39,573
불에 기름을 붙는 꼴이요
755
00:32:39,574 --> 00:32:41,940
제가 일을 마치면 에건은
글을 쓸 엄두도 못 낼 겁니다
756
00:32:41,941 --> 00:32:43,074
그는 어떻게 찾을거요?
757
00:32:43,075 --> 00:32:46,610
에건은 가명을 써서 LA로 오는 중입니다
758
00:32:46,611 --> 00:32:50,247
조지 홀든, 저는 더 이상
일을 벌이지 못하게
759
00:32:50,248 --> 00:32:51,649
그를 설득할 자신이 있습니다
760
00:32:51,650 --> 00:32:54,785
정보가 밖으로 새나가는 건 절대로 막아야 하네
761
00:32:54,786 --> 00:32:57,855
자네는 샌프란시스코에서 LA로
762
00:32:57,856 --> 00:33:00,658
24시간 이내에 도착하는 척을 하게 될거고
763
00:33:00,659 --> 00:33:02,492
그리고 납치되는거지
764
00:33:03,395 --> 00:33:04,628
그렇게 되길 바래야지
765
00:33:04,629 --> 00:33:07,031
FBI 전술 팀이 당신을 구출하기 위해
근처에 대기하고 있을 거예요
766
00:33:07,032 --> 00:33:08,766
우리가 손가락만 튕기면 되요
767
00:33:08,767 --> 00:33:10,401
암살자를 보낸다면?
768
00:33:10,402 --> 00:33:11,502
그들은 내가 정보를
769
00:33:11,503 --> 00:33:14,505
누구한테 줬는지 궁금해 하겠지
770
00:33:14,506 --> 00:33:15,873
날 죽이려고 하지 않을거야
771
00:33:15,874 --> 00:33:18,008
최소한 곧바로는
772
00:33:18,009 --> 00:33:20,543
고맙소
773
00:33:21,346 --> 00:33:22,546
이 방법이
774
00:33:22,547 --> 00:33:23,881
안 좋게 흘러갈 수 있어
775
00:33:23,882 --> 00:33:26,091
암살범을 잡지 못한다면 말이지
776
00:33:26,092 --> 00:33:28,819
우리가 가진 건 법정에서 전혀 쓸모없는
777
00:33:28,820 --> 00:33:31,422
정황 증거뿐이야, 걱정하지마
괜찮을거야
778
00:33:31,423 --> 00:33:33,424
물론, 방탄복도 입을거고
779
00:33:33,425 --> 00:33:35,960
이것도, 날 추적하기
780
00:33:35,961 --> 00:33:37,428
쉬울거야
781
00:33:37,429 --> 00:33:38,829
당신 찾았어요, 마틴
782
00:33:38,830 --> 00:33:40,763
저기 있네요
783
00:33:48,774 --> 00:33:50,907
784
00:33:57,916 --> 00:33:59,917
음성, 영상 장치 활성화하고
785
00:33:59,918 --> 00:34:01,951
감시 중이네
786
00:34:03,522 --> 00:34:05,076
우리도 준비됐어요
787
00:34:05,077 --> 00:34:05,956
주시하도록 할게요
788
00:34:05,957 --> 00:34:07,424
내가 당신이 찾는 사람같군요
789
00:34:07,425 --> 00:34:08,893
조지 홀든
790
00:34:08,894 --> 00:34:09,927
반가워요, 바실에요
791
00:34:09,928 --> 00:34:11,896
- 반갑군요
- 짐은 제게 주세요
792
00:34:11,897 --> 00:34:13,998
고마워요
793
00:34:13,999 --> 00:34:15,766
따라오세요
794
00:34:15,767 --> 00:34:17,268
매기, 받았어?
795
00:34:17,269 --> 00:34:20,538
지금 얼굴 인식기 돌리고 있어요
796
00:34:20,539 --> 00:34:22,773
바로 저쪽이에요
797
00:34:22,774 --> 00:34:24,742
용의자 신원 파악했어요
798
00:34:24,743 --> 00:34:26,644
바실 알 카네질
799
00:34:26,645 --> 00:34:29,613
시리아 사람으로 테러 감시 목록에 있어요
800
00:34:29,614 --> 00:34:31,514
마틴에게 경고할게
801
00:34:37,162 --> 00:34:38,446
802
00:34:39,925 --> 00:34:41,392
803
00:34:41,393 --> 00:34:42,893
무슨 족쇄도 아니고
804
00:34:42,894 --> 00:34:45,561
언젠가 망할 물 속에 던지던가 해야지
805
00:34:49,434 --> 00:34:50,367
806
00:34:50,368 --> 00:34:52,702
고맙소
807
00:34:57,442 --> 00:34:59,710
내가 어디로 가는지 아시오?
808
00:34:59,711 --> 00:35:02,379
산타 모니카에 있는 조우스트 잡지 사무실이요
809
00:35:02,380 --> 00:35:03,613
맞네
810
00:35:04,783 --> 00:35:06,863
마틴과 용의자가 움직여요
811
00:35:08,386 --> 00:35:10,219
812
00:35:14,459 --> 00:35:15,626
월드 웨이쪽에서 북쪽으로
813
00:35:15,627 --> 00:35:18,628
공항을 빠져나가는 리무진을 쫓아가고 있어요
814
00:35:20,665 --> 00:35:22,633
용의자는 세풀베다
815
00:35:22,634 --> 00:35:24,600
북쪽으로 향하고 있어요
816
00:35:34,613 --> 00:35:36,780
817
00:35:36,781 --> 00:35:38,115
잠깐만요, 뭐하는 거죠?
818
00:35:38,116 --> 00:35:39,550
우릴 발견했을리가 없는데
819
00:35:39,551 --> 00:35:40,618
어디로 가는거요?
820
00:35:40,619 --> 00:35:43,486
고속도로로 가는 지금길이에요
821
00:35:44,322 --> 00:35:46,589
잠깐 세워봐요
822
00:35:51,563 --> 00:35:52,529
매기, 그 녀석 어딨어?
823
00:35:52,530 --> 00:35:53,631
맨체스터에서
824
00:35:53,632 --> 00:35:55,299
우회전 했어요
825
00:35:55,300 --> 00:35:56,934
트럭스턴에서 또 우회전 했고요
826
00:35:56,935 --> 00:35:58,636
고의적으로 돌고 있는거야
827
00:35:58,637 --> 00:36:00,204
감시에 대응하는 방법이지
828
00:36:00,205 --> 00:36:01,739
꼬리가 붙었는지 찾고 있어
829
00:36:01,740 --> 00:36:03,240
그럼, 우리는
830
00:36:03,241 --> 00:36:04,909
- 여기서 기다리죠
- 왜 멈춰있어요?
831
00:36:04,910 --> 00:36:06,977
누가 따라오는지 확인하고 있는거야
832
00:36:06,978 --> 00:36:08,245
믿어봐
833
00:36:08,246 --> 00:36:10,413
834
00:36:11,750 --> 00:36:14,351
87번 도로에서 우회전,
835
00:36:14,352 --> 00:36:16,654
세풀베다 동쪽에서 좌회전했고
836
00:36:16,655 --> 00:36:19,223
라 타해라에서 우회전 하고 있어요
837
00:36:19,224 --> 00:36:21,025
원으로 돌고 있는거야
838
00:36:21,026 --> 00:36:22,893
네, 다시 세풀베타에서 우회전하고 있어요
839
00:36:22,894 --> 00:36:24,461
곧 그쪽에서 보일 거예요
840
00:36:24,462 --> 00:36:25,728
841
00:36:30,268 --> 00:36:33,136
좋은 소리네요
842
00:36:35,273 --> 00:36:37,408
지름길로 간다고 하지 않았나?
843
00:36:37,409 --> 00:36:39,576
죄송합니다, 잘못 왔네요
844
00:36:39,577 --> 00:36:41,812
헷갈렸어요
845
00:36:41,813 --> 00:36:43,814
안심이 되는군
846
00:36:43,815 --> 00:36:45,883
걱정마세요, 곧 도착할 겁니다
847
00:36:45,884 --> 00:36:47,351
알았네
848
00:36:47,352 --> 00:36:49,920
세풀베다와 엘 카미노 모퉁이에서 멈췄어요
849
00:36:49,921 --> 00:36:52,021
보여, 빨간불이야
850
00:36:55,961 --> 00:36:57,193
뭐하고 있는거지?
851
00:36:58,330 --> 00:36:59,697
852
00:36:59,698 --> 00:37:00,831
제길, 신호 무시하고 출발했어요
853
00:37:00,832 --> 00:37:03,901
854
00:37:03,902 --> 00:37:05,469
매기, 놓치면 안돼
855
00:37:05,470 --> 00:37:06,737
856
00:37:06,738 --> 00:37:08,639
74번 도로에서 우회전했어요
857
00:37:08,640 --> 00:37:09,740
기다려
858
00:37:09,741 --> 00:37:11,475
859
00:37:11,476 --> 00:37:13,243
860
00:37:13,244 --> 00:37:14,812
매기
861
00:37:14,813 --> 00:37:16,013
862
00:37:16,014 --> 00:37:17,781
네일러에서 좌회전했어요
863
00:37:17,782 --> 00:37:19,482
우린 30초 떨어져 있어
864
00:37:32,597 --> 00:37:34,797
865
00:37:37,936 --> 00:37:40,136
866
00:37:46,011 --> 00:37:47,678
매기, 무슨 일이지? 어딨는거야?
867
00:37:47,679 --> 00:37:49,712
- 신호가 사라졌어요
- 다시 찾아봐
868
00:37:49,914 --> 00:37:50,948
무슨 일이에요?
869
00:37:50,949 --> 00:37:52,449
네일러에서 신호가 사라졌어
870
00:37:52,450 --> 00:37:54,650
당장 거기로 가봐
871
00:38:03,795 --> 00:38:06,296
리무진이 안보여요
872
00:38:06,297 --> 00:38:07,865
매기, 어디에 있는거야?
873
00:38:07,866 --> 00:38:11,001
- 찾아내
- 신호가 안 떠요, 과장님 사라졌다고요
874
00:38:11,002 --> 00:38:12,435
차단됐어요
875
00:38:12,436 --> 00:38:13,903
그 지역 근처 봉쇄하고
876
00:38:13,904 --> 00:38:15,905
LAPD에 도움 요청해
877
00:38:15,906 --> 00:38:18,507
요원이 납치됐다고
878
00:38:36,494 --> 00:38:37,961
원하는게 뭐요?
879
00:38:37,962 --> 00:38:39,963
몇 가지 질문할게 있지
880
00:38:39,964 --> 00:38:41,964
손 뒤로 해
881
00:38:43,001 --> 00:38:45,534
882
00:38:54,245 --> 00:38:56,246
당신이 내 기사를 안 좋아하는 것 같군
883
00:38:56,247 --> 00:39:00,438
그럼 편집장에게 그냥 편지를 보낼 수도 있었을텐데
884
00:39:00,652 --> 00:39:02,652
885
00:39:03,488 --> 00:39:06,457
당신이 패리스 나딜에게 준
886
00:39:06,458 --> 00:39:08,071
복사본을 가지고 있는
887
00:39:08,072 --> 00:39:09,344
다른 사람들의 이름을 말해
888
00:39:09,345 --> 00:39:11,361
당신이 계속 이런식으로 나오면
889
00:39:11,362 --> 00:39:14,830
내가 말하지 않는게 많아지겠지
890
00:39:15,900 --> 00:39:18,501
891
00:39:20,305 --> 00:39:22,004
시작하기 전에
892
00:39:23,608 --> 00:39:25,309
한가지 약속하지
893
00:39:25,310 --> 00:39:26,743
전부 말하게 될거야
894
00:39:26,744 --> 00:39:28,779
895
00:39:28,780 --> 00:39:31,648
사람들이 날 찾고 있어
896
00:39:31,649 --> 00:39:34,384
날 못 찾으면
897
00:39:34,385 --> 00:39:37,820
증거는 퍼질테고 당신은 막을 수 없겠지
898
00:39:38,623 --> 00:39:41,323
당신이 누굴 열받게 했는지 모르고 있군
899
00:39:43,328 --> 00:39:46,263
파이엔 왕자는 사우디 왕가의 후손으로,
900
00:39:46,264 --> 00:39:52,536
그의 가문은 메카의 수호자로 알라의 선택을 받았지
901
00:39:52,637 --> 00:39:54,771
왕자를 공격하는 건
902
00:39:54,772 --> 00:39:56,438
알라 그 자체를 공격하는 것과 같아
903
00:39:58,309 --> 00:40:00,878
그의 분노는 무자비하지
904
00:40:00,879 --> 00:40:03,680
설교를 언제까지 할 생각이오?
905
00:40:03,681 --> 00:40:05,881
협조하게 될거야
906
00:40:06,951 --> 00:40:08,452
당신은 알겠지
907
00:40:08,453 --> 00:40:09,887
뭘?
908
00:40:09,888 --> 00:40:12,588
육체적 고통보다
심한게 있다는 걸 말야
909
00:40:14,392 --> 00:40:16,592
심지어 죽음보다도
910
00:40:20,965 --> 00:40:22,966
911
00:40:22,967 --> 00:40:25,702
지금까지, 정체를 숨길 수 있을 거라 생각했나?
912
00:40:25,703 --> 00:40:29,439
적에게 노출되지 않게 자신의 발자취를 숨기면서
913
00:40:29,816 --> 00:40:33,552
당신 자신을 보호하고 있다고 생각했겠지
914
00:40:33,578 --> 00:40:35,312
915
00:40:35,313 --> 00:40:37,179
누구도 영원히 숨을 수 없어
916
00:40:40,518 --> 00:40:41,985
당신 이름을 알지
917
00:40:41,986 --> 00:40:45,322
FBI 특수 요원 마틴 오덤
918
00:40:45,323 --> 00:40:47,490
틀렸나?
919
00:40:58,002 --> 00:40:59,768
소냐 오덤을 찾고 있습니다
920
00:41:00,371 --> 00:41:02,005
921
00:41:02,506 --> 00:41:04,074
- 에이든!
- 엄마!
922
00:41:04,075 --> 00:41:05,475
어서 도망가!
923
00:41:05,476 --> 00:41:06,910
어서!
924
00:41:06,911 --> 00:41:09,478
이쪽으로, 빨리!
925
00:41:10,048 --> 00:41:12,015
926
00:41:12,016 --> 00:41:14,450
빨리!
927
00:41:15,520 --> 00:41:16,753
엄마, 대체 누구에요?
928
00:41:16,754 --> 00:41:19,623
929
00:41:19,624 --> 00:41:21,557
930
00:41:25,007 --> 00:41:28,107