1 00:00:00,100 --> 00:00:01,609 레전드 지난 줄거리... 2 00:00:01,610 --> 00:00:04,883 우리 결혼식 때, 혼인 서약한 거 기억해? 3 00:00:04,884 --> 00:00:06,250 어쩌다 그런 생각한거야? 4 00:00:06,251 --> 00:00:08,018 당신과 함께 하고 싶어 5 00:00:12,992 --> 00:00:15,026 사우디 왕가의 왕자 아부드가.. 6 00:00:15,027 --> 00:00:16,928 왕자의 비밀 일정이 7 00:00:16,929 --> 00:00:19,197 국무부 소속의 누군가에 의해 유출됐어요 8 00:00:19,198 --> 00:00:20,531 하니 지브릴이에요 9 00:00:20,532 --> 00:00:23,067 그녀는 여성 인권 운동가로 유명해요 10 00:00:23,068 --> 00:00:25,003 세바스찬 에건이요 11 00:00:25,004 --> 00:00:27,405 토니 발드윈, 우리는 토론차 왔어요 12 00:00:27,406 --> 00:00:28,940 고마워요, 애론 13 00:00:28,941 --> 00:00:30,041 위험을 감수해줘서 14 00:00:30,042 --> 00:00:31,636 왕자의 일정에 변화가 생기면 15 00:00:31,637 --> 00:00:33,887 이걸로 연락할게요 16 00:00:34,070 --> 00:00:35,854 왕자를 위해 특별한 걸 계획했어요 17 00:00:35,855 --> 00:00:38,532 당신이 여성의 참정권을 위해 싸운다고 말했었죠 18 00:00:41,398 --> 00:00:44,223 19 00:00:46,952 --> 00:00:49,253 이야기가 빠르게 전개되고 있습니다 20 00:00:49,254 --> 00:00:51,921 현 시점에서, 저희는 당국이 논란에 휩싸인 여성 인권 운동가, 21 00:00:51,922 --> 00:00:53,757 하니 지브릴을 이번 공격과 관련해 22 00:00:53,758 --> 00:00:56,060 구금 중이라는 사실을 확인했습니다 23 00:00:56,061 --> 00:00:58,028 단독 범행인지 아닌 지는 대해서는 24 00:00:58,029 --> 00:00:59,163 아직 알려지지 않았습니다 25 00:00:59,164 --> 00:01:01,415 저희가 입수한 정보에 따르면 26 00:01:01,416 --> 00:01:02,625 아부드 왕자는 27 00:01:02,626 --> 00:01:04,368 위원회에서 연설을 마친지 얼마 되지 않아... 28 00:01:04,369 --> 00:01:07,905 29 00:01:07,906 --> 00:01:11,240 30 00:01:12,711 --> 00:01:13,944 31 00:01:13,945 --> 00:01:16,013 32 00:01:16,014 --> 00:01:18,281 33 00:01:20,919 --> 00:01:23,320 34 00:01:23,321 --> 00:01:25,122 35 00:01:25,123 --> 00:01:27,958 36 00:01:27,959 --> 00:01:29,492 37 00:01:30,362 --> 00:01:32,095 38 00:01:41,406 --> 00:01:43,906 39 00:01:47,078 --> 00:01:50,646 40 00:01:51,750 --> 00:01:54,117 41 00:01:55,987 --> 00:01:59,990 42 00:01:59,991 --> 00:02:03,359 43 00:02:04,195 --> 00:02:07,497 44 00:02:09,034 --> 00:02:11,135 45 00:02:11,136 --> 00:02:13,037 46 00:02:13,038 --> 00:02:15,037 47 00:02:16,207 --> 00:02:18,985 ...폭탄을 무장한 채 접근한 뒤 폭발했고 48 00:02:18,986 --> 00:02:20,875 왕자는 그 자리에서 즉사했습니다 49 00:02:21,246 --> 00:02:23,623 현장은 혼돈에 빠졌고 50 00:02:23,624 --> 00:02:26,350 목격자의 진술에 의하면 참가자들은 공황 상태에 빠져 51 00:02:26,351 --> 00:02:28,771 동시에 사방으로 탈출을 시도하였고 52 00:02:28,772 --> 00:02:31,092 이로 인해 무슨 일이 발생했는지 규명하는데 어려움을 겪었다고 합니다 53 00:02:31,784 --> 00:02:34,325 또한 당국 관계자가 상황을 통제하는데 어려움을.. 54 00:02:34,726 --> 00:02:35,859 포터 55 00:02:35,860 --> 00:02:37,462 - 제 탈출 계획은요? - 준비 중이네 56 00:02:37,463 --> 00:02:39,490 그곳에 가려면 짐도 싸고 준비를 하는 게 좋을 걸세 57 00:02:39,491 --> 00:02:42,099 - 돈은요? - 이미 송금했네 58 00:02:42,100 --> 00:02:45,102 가서 쿠바 여자나 럼주에 돈을 탕진하지나 말게 59 00:02:45,103 --> 00:02:46,670 약속은 못 하겠군요 60 00:02:46,671 --> 00:02:48,439 행운을 빌지 61 00:02:48,440 --> 00:02:49,940 자네 도움은 고맙게 생각하네 62 00:02:49,941 --> 00:02:51,908 알겠습니다 63 00:03:06,925 --> 00:03:09,625 64 00:03:22,674 --> 00:03:23,674 처리했습니다 65 00:03:23,675 --> 00:03:25,208 잘했네 66 00:03:31,819 --> 00:03:33,445 67 00:03:33,961 --> 00:03:36,239 68 00:03:46,016 --> 00:03:52,029 Sync and corrections by awaqeded - www.addic7ed.com - 한글 번역: 레전드 69 00:03:53,471 --> 00:03:56,140 70 00:03:56,141 --> 00:03:58,363 20분 후에 국장이 대통령에게 브리핑 할걸세 71 00:03:58,364 --> 00:03:59,610 제가 뭐라고 말하길 원하십니까? 72 00:03:59,611 --> 00:04:01,200 사우디가 일촉즉발의 상황인 건 알고 있습니다 73 00:04:01,201 --> 00:04:02,913 모든 중동 전문가들이 뉴스를 통해 74 00:04:02,914 --> 00:04:05,916 이집트나 시리아 그리고 세계적 석유 위기가 올 거라고 예측하고 있고 75 00:04:05,917 --> 00:04:07,851 저희는 두 전쟁 사이에 갇힌 겁니다 76 00:04:07,852 --> 00:04:09,286 죄송하지만, 77 00:04:09,287 --> 00:04:11,655 현재 광범위한 테러 작전을 수행해야 됩니다 78 00:04:11,656 --> 00:04:14,224 난 용의자에 대한 신뢰 있는 정보를 전달하길 원하네 79 00:04:14,225 --> 00:04:16,724 윗선에서 듣고 싶은 말을 할 생각은 없습니다 80 00:04:16,725 --> 00:04:18,432 아직 3시간도 안 지났습니다 81 00:04:18,433 --> 00:04:20,330 하니 지브릴에 대해 계속 조사 중이지만 82 00:04:20,331 --> 00:04:24,735 우리 둘다 뭔가 이상하다는 걸 알고 있다고 생각합니다 83 00:04:24,736 --> 00:04:27,037 자네는 이상황을 제대로 이해해야 되네 84 00:04:27,038 --> 00:04:29,290 우리는 왕자 살해 사건을 조사 중이네 85 00:04:29,291 --> 00:04:31,108 이에 대해 경고했지만 막지 못했지 86 00:04:31,109 --> 00:04:32,810 사건이 일파만파로 퍼지고 있네 87 00:04:32,811 --> 00:04:33,944 그들이 저희를 조사하고 있지만 88 00:04:33,945 --> 00:04:36,280 국무부 소속 사람이 연루되었습니다 89 00:04:36,281 --> 00:04:38,348 오늘 기밀 브리핑 자료를 확인해보게 90 00:04:38,349 --> 00:04:40,918 어느 누구도 로울리가 관여했다고 하지 않았네 91 00:04:40,919 --> 00:04:43,220 DCO는 이 사건을 포기하지 않을 겁니다 92 00:04:43,221 --> 00:04:45,222 믿게나, 나는 그것에 대해 93 00:04:45,223 --> 00:04:46,390 폭로할 여유가 없네 94 00:04:46,391 --> 00:04:48,058 자넨 비밀 경찰이 없다는 이 나라에서 95 00:04:48,059 --> 00:04:49,848 비밀 경찰 요원으로 있기 때문이네 96 00:04:49,849 --> 00:04:50,975 저도 청문회에서 97 00:04:50,976 --> 00:04:53,296 더 심한 문책을 받으면서 먹잇감이 되고 싶지 않지만 98 00:04:53,297 --> 00:04:55,065 이대로 물러날 수 없습니다 99 00:04:55,066 --> 00:04:56,166 시간이 없네 100 00:04:56,167 --> 00:04:58,102 난 이 사건을 은폐할걸세 101 00:04:58,103 --> 00:05:01,305 하지만 자네가 범인을 빨리 잡길 원하네 102 00:05:01,306 --> 00:05:02,972 비밀리에요? 103 00:05:04,976 --> 00:05:07,243 흔적 없이 104 00:05:09,714 --> 00:05:12,316 앞으로, 좀더 앞으로 105 00:05:12,317 --> 00:05:14,084 여기, 여기야 멈춰봐 106 00:05:14,085 --> 00:05:15,819 그녀는 확실히 아무 것도 안했어요 107 00:05:15,820 --> 00:05:17,955 그럼 왜 폰에 드론을 조종하는 프로그램이 깔려 있던 거지? 108 00:05:17,956 --> 00:05:19,423 제 말이 그거에요 109 00:05:19,424 --> 00:05:22,292 저 상태에서 어떻게 드론을 조종해요? 110 00:05:22,293 --> 00:05:25,117 - 해킹 당했을꺼야 - 만약 그렇다면.. 111 00:05:25,118 --> 00:05:26,906 신호를 따라서 드론이 움직였겠지 112 00:05:26,907 --> 00:05:28,086 그럼 그녀가 이 모든 걸 했다는 건가요? 113 00:05:28,087 --> 00:05:29,626 과학 기술에 능통한 사람이라서요? 114 00:05:29,627 --> 00:05:31,969 어느 쪽이든, 다른 사람이 관여했을거야 115 00:05:31,970 --> 00:05:33,670 다른 사람요? 116 00:05:33,671 --> 00:05:35,632 그녀가 함정에 빠진 게 확실하다고요 117 00:05:35,633 --> 00:05:37,027 애론 로울리에 대해 알아냈나? 118 00:05:37,028 --> 00:05:39,267 암살이 있기 전 30분정도 감시을 따돌렸어요 119 00:05:39,268 --> 00:05:41,145 그 시간에 폰도 꺼져 있었고요 120 00:05:41,146 --> 00:05:43,046 따돌려? 어떻게? 121 00:05:43,047 --> 00:05:45,249 알파팀에 따르면 걷거나, 지하철을 타서요 122 00:05:45,250 --> 00:05:47,082 쉽게 할 수 있는 일이 아냐, 넬슨 123 00:05:47,083 --> 00:05:48,685 4팀이 교대로 살펴보고 있었어 124 00:05:48,686 --> 00:05:51,021 운이 좋았거나 훈련 받은거야 125 00:05:51,022 --> 00:05:54,191 로울리는 국무부 공무원으로 7년동안 있었고 126 00:05:54,192 --> 00:05:57,427 개인 정보에는 감시를 따돌린 것에 대한 힌트가 없어요 127 00:05:57,428 --> 00:06:00,135 이 녀석에 대해 속속들이 파헤쳐 매기, 서둘러 128 00:06:00,136 --> 00:06:01,227 하고 있어요, 과장님 129 00:06:01,228 --> 00:06:03,409 그의 아파트와 사무실을 살펴봤지만 그의 흔적이 없어요 130 00:06:03,410 --> 00:06:06,375 그의 호텔과 친구들을 확인해볼게요 131 00:06:06,376 --> 00:06:08,204 - 크리스탈은 어딨지? - 합동테러대책팀에요 132 00:06:08,205 --> 00:06:10,274 하니 지브릴은 아직 심문 받고 있어 133 00:06:10,275 --> 00:06:13,310 지브릴씨, 당신 아파트에서 폭발 잔여물을 발견했어요 134 00:06:13,311 --> 00:06:16,046 아부드 왕자를 암살한 것과 일치해요 135 00:06:16,047 --> 00:06:17,080 그럴 리 없어요 136 00:06:17,081 --> 00:06:18,849 당신이 드론을 무장시켰다는 137 00:06:18,850 --> 00:06:21,285 정황 증거가 될 수 있어요 138 00:06:21,286 --> 00:06:23,883 그것만으로도 당신은 유죄 선고를 받을거요 139 00:06:24,255 --> 00:06:26,696 말해 보세요 140 00:06:26,852 --> 00:06:29,826 당신이 사용했던 핸드폰부터 시작해 봐요 141 00:06:29,827 --> 00:06:31,626 뭐에 대해서요? 무슨 말인지 모르겠어요 142 00:06:31,627 --> 00:06:33,130 어떻게 드론을 조종한 거죠? 143 00:06:33,131 --> 00:06:35,659 무슨 소리하는지 모르겠어요 144 00:06:35,660 --> 00:06:37,726 전 아부드 왕자를 죽이지 않았어요 145 00:06:37,727 --> 00:06:40,679 세바스찬 에건 때문에 못했지만 제가 죽을 생각이였다고요 146 00:06:40,680 --> 00:06:42,739 단지 대중 시위를 했던 것 뿐이에요 147 00:06:42,740 --> 00:06:45,109 그랬죠, 메시지는 분명하게 전달됐죠 148 00:06:45,110 --> 00:06:47,211 이런 일이 일어난 게 믿기지 않아요 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,812 진실을 말하는게 스스로를 돕는 거예요 150 00:06:48,813 --> 00:06:50,847 변호사를 불러주세요 151 00:06:50,848 --> 00:06:53,238 - 그럴 수 없소- 제 권리잖아요! 152 00:06:53,239 --> 00:06:56,009 당신은 미국에서 아부드 왕자를 암살했어! 153 00:06:56,087 --> 00:06:57,360 당신은 재판을 위해 154 00:06:57,361 --> 00:07:00,374 사우디 아라비아로 송환 될 수 있어요 155 00:07:00,375 --> 00:07:02,267 세상에, 토할 것 같아요 156 00:07:02,268 --> 00:07:04,928 월터, 물 좀 가져다 줄래요? 157 00:07:04,929 --> 00:07:07,263 158 00:07:13,738 --> 00:07:16,633 폰에 대해 전혀 몰랐어요? 159 00:07:16,975 --> 00:07:19,843 물론이죠, 몰랐어요 160 00:07:19,844 --> 00:07:22,450 애론 로울리란 남자가 줬어요 161 00:07:22,451 --> 00:07:25,619 제 단체가 왕국과 싸우는 걸 돕고 싶다고 했어요 162 00:07:25,620 --> 00:07:28,487 그 사람 때문이에요 163 00:07:29,691 --> 00:07:31,958 제발요 164 00:07:34,429 --> 00:07:37,698 제발 믿어주세요 165 00:07:37,699 --> 00:07:40,933 제가 한 게 아니에요 166 00:07:47,342 --> 00:07:49,675 당신을 믿어요 167 00:07:53,515 --> 00:07:55,215 168 00:07:55,216 --> 00:07:57,084 169 00:07:57,085 --> 00:07:59,119 공소 전에 당신 변호사를 170 00:07:59,120 --> 00:08:01,255 법원 청사에서 만나게 될 거예요 171 00:08:01,256 --> 00:08:03,090 전 죄가 없어요 172 00:08:03,091 --> 00:08:04,725 그렇게 믿고 싶네요 173 00:08:04,726 --> 00:08:06,760 그럼 왜 도와주지 않죠? 174 00:08:06,761 --> 00:08:08,728 노력하고 있어요 175 00:08:21,309 --> 00:08:23,410 기자가 아닐 줄 몰랐네요 176 00:08:23,411 --> 00:08:26,113 위장 중이었소 177 00:08:26,114 --> 00:08:27,781 내게 거짓말 했죠 178 00:08:27,782 --> 00:08:30,718 거짓말이 아니요, 하니 179 00:08:30,719 --> 00:08:32,553 못 믿겠어요 180 00:08:32,554 --> 00:08:35,221 무슨 말을 해도 못 믿겠어요 181 00:08:41,496 --> 00:08:43,497 당신을 이대로 내버려두지 않을꺼요 182 00:08:43,498 --> 00:08:46,933 그건 더더욱 믿지 못하겠네요 183 00:08:52,307 --> 00:08:54,941 184 00:09:00,181 --> 00:09:02,516 나 완전 열받았어, 넬슨 185 00:09:02,517 --> 00:09:04,717 잘됐군 186 00:09:09,896 --> 00:09:12,796 국장님과 국무부 비서가 보고를 마쳤고 187 00:09:12,797 --> 00:09:14,803 공식적으로 정의에 관한 것이라고 말할거네 188 00:09:14,804 --> 00:09:15,737 비공식적으로 189 00:09:15,738 --> 00:09:17,973 하니 지브를에 대해 함구하길 원하네 190 00:09:17,974 --> 00:09:20,308 분명 사우디에서 압박하고 있을 거예요 191 00:09:20,309 --> 00:09:22,177 지브릴은 왕국의 비평가로 유명해요 192 00:09:22,178 --> 00:09:23,945 정치적 문제로 만들거라고요 193 00:09:23,946 --> 00:09:26,715 그들은 그녀가 한 것으로 알고 있네 194 00:09:26,716 --> 00:09:28,316 과장님, 확신하는데 195 00:09:28,317 --> 00:09:30,157 그녀의 눈을 봤어요 196 00:09:30,158 --> 00:09:31,296 그럼 증명할 수 있는 것을 가지고 와 197 00:09:31,297 --> 00:09:32,191 정치적인 흐름이 198 00:09:32,192 --> 00:09:33,760 우리에게 바람직하지 않다는 건 말할 필요 없겠지? 199 00:09:33,761 --> 00:09:35,823 애론의 실마리를 찾았어요 200 00:09:35,824 --> 00:09:38,077 어떤 여자와 1년 동안 불규칙적으로 만남을 가졌어요 201 00:09:38,078 --> 00:09:39,686 그녀는 동부 해안에 있고 누군가가 202 00:09:39,687 --> 00:09:42,148 - LA에 있는 그녀의 아파트를 사용했어요 - 약속이라도 한 것 같군 203 00:09:42,149 --> 00:09:44,737 마틴과 라이스가 확인하러 갔어요 204 00:10:17,271 --> 00:10:19,272 라이스? 205 00:10:19,273 --> 00:10:21,040 여기 와봐 206 00:10:21,843 --> 00:10:24,043 빌어먹을 207 00:10:27,849 --> 00:10:29,649 정말 간단하군 208 00:10:29,650 --> 00:10:32,285 저항한 흔적이 없어요 209 00:10:32,286 --> 00:10:34,187 목 주변에 멍이 있고 210 00:10:34,188 --> 00:10:36,823 자살과 일치하네요 211 00:10:36,824 --> 00:10:39,058 옷을 잘 빼입고 있어, 봐봐 212 00:10:39,327 --> 00:10:40,760 맨발로 213 00:10:40,761 --> 00:10:42,629 무슨 뜻이에요? 214 00:10:42,630 --> 00:10:44,096 발가락 사이 확인해봐 215 00:10:51,272 --> 00:10:52,839 주사 구멍 같은게 보여요 216 00:10:52,840 --> 00:10:55,247 약으로 심장을 멈추게 할 수 있어 217 00:10:55,676 --> 00:10:57,744 가장 현명한 방법이지 218 00:10:57,745 --> 00:10:59,646 자살로 위장해서 사건을 종결시키려고 한거야 219 00:10:59,647 --> 00:11:01,814 부검으로 찾지 못하겠지 220 00:11:02,783 --> 00:11:04,983 어떻게 그렇게 잘 아는 거예요? 221 00:11:05,720 --> 00:11:07,716 그냥 알지 222 00:11:07,717 --> 00:11:10,782 정말 말재주가 형편없는 사람이네요 223 00:11:14,795 --> 00:11:17,597 "단지 하니 지브릴을 돕길 원했다 224 00:11:17,598 --> 00:11:19,789 아부드 왕자를 암살할 줄 몰랐다 225 00:11:19,790 --> 00:11:20,715 내가 조국을 위험에 빠뜨렸다 226 00:11:20,716 --> 00:11:22,502 이 일에 대한 죄책감을 가지고 227 00:11:22,503 --> 00:11:24,470 더이상 살아갈 수 없다" 228 00:11:26,174 --> 00:11:28,175 타이핑에 서명도 없네요 229 00:11:28,176 --> 00:11:29,810 자살로 생각하게 말이지 230 00:11:29,811 --> 00:11:31,977 전혀 납득할 수 없군 231 00:11:35,483 --> 00:11:38,852 그렇게 생각해요 232 00:11:38,853 --> 00:11:42,255 오후에 미국 국토 안전부와 브리핑이 있어요 233 00:11:42,256 --> 00:11:43,824 국제 테러 경보 시스템이 234 00:11:43,825 --> 00:11:45,292 상향된 위협 경보를 발령했어요 235 00:11:45,293 --> 00:11:48,395 FBI 모든 지부가 동원될 거예요 236 00:11:48,396 --> 00:11:50,297 광범위한 수사망을 동원해도 237 00:11:50,298 --> 00:11:53,300 아무 것도 못 얻고 하니 지브릴이 뒤집어 쓰겠지 238 00:11:53,301 --> 00:11:54,668 아니면 비난의 화살이 우리를 향하겠죠 239 00:11:54,669 --> 00:11:56,403 법무 장관의 사무실에서 240 00:11:56,404 --> 00:11:58,505 사건에 대한 모든 파일을 공개하라고 241 00:11:58,506 --> 00:11:59,739 압박하고 있어요 242 00:11:59,740 --> 00:12:02,108 완전 미쳐버리겠다고요, 마틴 243 00:12:02,109 --> 00:12:04,744 미안하지만, FBI요원으로써 244 00:12:04,745 --> 00:12:07,614 우린 규칙에 따라야 하잖아요? 안그래요? 245 00:12:07,615 --> 00:12:09,249 법에 따르라고 배웠죠 246 00:12:09,250 --> 00:12:12,151 아카데미에서는 부당한 방법으로 법을 이용할 때 247 00:12:12,152 --> 00:12:14,521 어떻게 해야 되는지 가르치지 않죠 248 00:12:14,522 --> 00:12:17,524 그게 내가 규칙에 얽매지 않는 이유지 249 00:12:17,525 --> 00:12:19,491 250 00:12:23,764 --> 00:12:25,198 어디가려고? 251 00:12:25,199 --> 00:12:29,368 부국장님 사무실이요, 국무부와 미팅 때문에요 252 00:12:30,505 --> 00:12:31,737 253 00:12:32,507 --> 00:12:33,874 ...방금 전 254 00:12:33,875 --> 00:12:37,878 왕자 파이엔이 하니 지브릴을 이슬람을 위협하는 급진적인 여권 신장론자로 255 00:12:37,916 --> 00:12:41,414 표현하며 그의 사촌을 살해한 것에 대해 비난하는 성명서를 발표했습니다 256 00:12:41,415 --> 00:12:43,617 봐요, 파이엔이 아부드가 바꾸려고 노력한 모든 걸 257 00:12:43,618 --> 00:12:44,918 되돌리려고 그녀를 이용하잖아요 258 00:12:44,919 --> 00:12:46,553 동기부여가 되는군 259 00:12:46,554 --> 00:12:49,155 우린 조심해야 돼요, 마틴 260 00:12:49,156 --> 00:12:50,924 수많은 눈이 지켜보고 있어요 261 00:12:50,925 --> 00:12:53,660 우리가 더이상 진실이 무엇인지를 통제할 수 없어요 262 00:12:53,661 --> 00:12:56,396 그게 사실이든, 아니든 263 00:12:56,397 --> 00:12:57,831 하니 지브릴이 진실을 알고 있어 264 00:12:57,832 --> 00:13:01,768 그녀가 살아있는 한 위협 요소로 비춰질거야 265 00:13:01,769 --> 00:13:04,604 당신도 알겠지만 그들은 그녀를 살려두지 않겠지 266 00:13:04,605 --> 00:13:06,640 어제 왕자와 같이 죽이려고 했어 267 00:13:06,641 --> 00:13:08,841 그들에게 그녀는 불편한 진실일테니깐 268 00:13:09,810 --> 00:13:11,244 무고한 여성을 269 00:13:11,245 --> 00:13:13,179 마녀사냥할 준비됐나요? 270 00:13:13,180 --> 00:13:15,782 그것보다 더 큰 문제가 있어요, 맥과이어 요원 271 00:13:15,783 --> 00:13:17,150 냉담하게 들릴지 모르겠지만 272 00:13:17,151 --> 00:13:19,786 전쟁을 촉발 시킬 수도 있어요 273 00:13:19,787 --> 00:13:21,354 신중하게 진행하고 있어요 274 00:13:21,355 --> 00:13:23,156 많은 사람들을 구하기 위한 275 00:13:23,157 --> 00:13:24,424 필요한 희생이라고 생각해요 276 00:13:24,425 --> 00:13:26,774 - 그러긴 힘들 것 같군요 - 확실히 하죠 277 00:13:26,775 --> 00:13:29,223 당신들은 애론 로울리의 연루을 은폐할 건가요? 278 00:13:29,224 --> 00:13:31,540 로울리와 사건간의 연관점은 279 00:13:31,541 --> 00:13:34,200 국가 안보 보장 지침 947-3에 의해 은폐될 겁니다 280 00:13:34,201 --> 00:13:36,988 만약 우리가 국무부 직원이 연루되었다는 것을 281 00:13:36,989 --> 00:13:39,556 발표하면 어떤 문제가 생길 것 같나요? 282 00:13:39,557 --> 00:13:42,592 - 그가 연루됐어요 - 사우디 아라비아는 핵심적인 전략적 동맹국이에요 283 00:13:42,593 --> 00:13:44,995 우린 중대한 외교 위기를 완화하기 위해 노력하고 있어요 284 00:13:44,996 --> 00:13:46,463 숨기고 있는거겠죠 285 00:13:46,464 --> 00:13:50,100 하니 지브릴에게 모든 걸 뒤집어 씌우면 무슨일이 있을 것 같나요? 286 00:13:50,101 --> 00:13:52,469 이건 리야드 일과는 다르다는 걸 알고 있어요? 287 00:13:52,470 --> 00:13:54,471 모든 상황을 검토해봤네 288 00:13:54,472 --> 00:13:56,840 저는 중동부서에서 DCO로 전임해서 289 00:13:56,841 --> 00:13:58,375 무슨 일이 벌어질지 잘 알고 있어요 290 00:13:58,376 --> 00:14:01,077 모든 여성 운동가들이 표적이 될 거예요 291 00:14:01,078 --> 00:14:02,412 어느 누구도 판결을 기다리지 않겠죠 292 00:14:02,413 --> 00:14:04,447 고맙네, 요원 무슨 뜻인지 알겠네 293 00:14:04,448 --> 00:14:06,424 이걸로 사우디 군주제나 석유 가격 294 00:14:06,425 --> 00:14:09,686 전 세계에 있는 모든 적들을 동요시킬 수 있어요 295 00:14:09,687 --> 00:14:12,422 하니 지브릴이 아부드를 암살한 거예요 296 00:14:12,423 --> 00:14:15,628 이제, 당신들이 이 사건을 교훈으로 삼거나 297 00:14:15,629 --> 00:14:18,697 DCO가 왕자의 죽음 초래한 운영 실패에 대한 298 00:14:18,698 --> 00:14:20,500 책임을 져야 될 거예요 299 00:14:20,501 --> 00:14:22,701 상기 시켜드리죠, 맥과이어 요원 300 00:14:22,702 --> 00:14:25,037 하니 지브릴에 관한 건 국가 안보를 위해 301 00:14:25,038 --> 00:14:28,140 기밀로 취급할 것이요 302 00:14:28,141 --> 00:14:30,341 알겠습니까? 303 00:14:32,579 --> 00:14:35,213 굳이 찬성한다고 대답하지 않아도 되요 304 00:14:36,049 --> 00:14:38,384 다행이네요 305 00:14:38,385 --> 00:14:40,985 그렇게 못 하겠거든요 306 00:14:47,758 --> 00:14:48,596 지브릴은 307 00:14:48,597 --> 00:14:50,697 사우디 왕가의 비평가로 알려졌죠 308 00:14:50,698 --> 00:14:52,266 그들이 보기엔 그녀가 한 걸로 보이겠죠 309 00:14:52,267 --> 00:14:54,101 그리고 모든 사람들이 그 이야기를 믿을 거고요 310 00:14:54,102 --> 00:14:55,936 우린 로울리가 그녀를 이용한 걸 알고 있죠 311 00:14:55,937 --> 00:14:57,437 그럼, 로울리의 동기는 뭐지? 312 00:14:57,438 --> 00:14:58,539 우리가 놓친 부분이죠 313 00:14:58,540 --> 00:15:00,407 사우리 왕가가 로울리를 314 00:15:00,408 --> 00:15:01,809 고용했거나 315 00:15:01,810 --> 00:15:04,064 다른 누군가에게 아부드 왕자가 316 00:15:04,065 --> 00:15:06,413 - 걸림돌이었겠죠? - 누구 짓인지 알 것 같아요 317 00:15:06,414 --> 00:15:09,683 애론 로울리가 국무부에 들어오기 전에 318 00:15:09,684 --> 00:15:11,051 사우디 석유 단지에 대해 319 00:15:11,052 --> 00:15:12,634 거대 계약을 맺은 미국 석유 회사에서 320 00:15:12,635 --> 00:15:15,088 잠시동안 일했어요 321 00:15:15,089 --> 00:15:17,724 몇달전에 아케이디아가 그 회사를 샀고 322 00:15:17,725 --> 00:15:19,660 그 직후에 아부드 왕자가 323 00:15:19,661 --> 00:15:21,637 사우디 회사 대신 권한을 가졌고요 324 00:15:21,638 --> 00:15:23,588 그럼, 왕자가 왜 아케이디아와 미팅을 한거지? 325 00:15:23,589 --> 00:15:25,241 협상할 게 있었나봐요 326 00:15:25,242 --> 00:15:27,000 아케이디아가 석유 판권을 위해 327 00:15:27,001 --> 00:15:28,468 아부드를 제거해야 됐다면? 328 00:15:28,469 --> 00:15:30,871 거기서 시작하죠, 다른 건? 329 00:15:30,872 --> 00:15:32,840 문제가 있어요, 보안이 330 00:15:32,841 --> 00:15:34,875 NSA만큼 뚫기 힘들어요 331 00:15:34,876 --> 00:15:36,091 다른 방법이 있을 것 같은데 332 00:15:36,092 --> 00:15:37,945 항상 있죠, 우리가 얼마만큼 333 00:15:37,946 --> 00:15:40,146 권한이 있냐에 달려죠 334 00:15:42,116 --> 00:15:44,685 예전에 사용하던 스파이웨어 프로그램이 있어요 335 00:15:44,686 --> 00:15:46,787 아케이디아 방화벽에 있는 뒷문을 열고 336 00:15:46,788 --> 00:15:48,155 원격 접속을 할 수 있을 거예요 337 00:15:48,156 --> 00:15:49,890 나쁘진 않은 것 같군 338 00:15:49,891 --> 00:15:51,258 그런데, 영장이 없잖아요 339 00:15:51,259 --> 00:15:53,694 뭐 나쁘진 않네, 네가 걸리지만 않으면 340 00:15:53,695 --> 00:15:55,495 몰리와 미팅이 끝난 후에 341 00:15:55,496 --> 00:15:58,535 매기, 정보를 빼와도 잡히지 않을 거야 342 00:16:06,007 --> 00:16:07,975 카메라 쳐다봐 주세요 343 00:16:07,976 --> 00:16:10,711 344 00:16:10,712 --> 00:16:11,944 됐습니다 345 00:16:18,720 --> 00:16:19,953 해리스씨? 346 00:16:19,954 --> 00:16:22,422 네, 해리스 요원이에요 347 00:16:22,423 --> 00:16:24,057 전화로 통화했죠 348 00:16:24,058 --> 00:16:26,059 팀 크로슬리에요, 정보 보안 담당이에요 349 00:16:26,060 --> 00:16:28,361 - 네, 반가워요 - FBI가 모든 감시 영상을 350 00:16:28,362 --> 00:16:30,464 가져갔다고 생각했는데요 351 00:16:30,465 --> 00:16:31,732 그들이.. 우리가 가져갔죠 352 00:16:31,733 --> 00:16:33,133 그런데, 고장난 걸 발견했어요 353 00:16:33,134 --> 00:16:34,835 - 고장이요? - 별 문제는 없겠지만 354 00:16:34,836 --> 00:16:36,470 백업 서버 확인이 필요해서요 355 00:16:36,471 --> 00:16:37,738 누군가가 손을 댔는지 확실히 하려고요 356 00:16:37,739 --> 00:16:39,269 손댈 수 있는 방법은 없어요 357 00:16:39,270 --> 00:16:41,006 알아요, 다만 철저하게 조사해야 되서요 358 00:16:41,943 --> 00:16:44,544 당신이 제가 보낸 소환장 추가 목록을 359 00:16:44,545 --> 00:16:45,946 봤는지 모르겠네요 360 00:16:45,947 --> 00:16:47,614 - 추가요?? 아뇨 - 못 봤나요? 361 00:16:47,615 --> 00:16:49,983 미안해요, 보낸 줄 알았는데 여기 스캔본이 있어요 362 00:16:49,984 --> 00:16:53,219 판사의 서명이 알아보기 좀 힘들겠지만.. 363 00:16:54,889 --> 00:16:56,222 따라오세요 364 00:16:59,093 --> 00:17:01,728 오직 아케이디아 직원만이 365 00:17:01,729 --> 00:17:03,163 메인프레임에 접근할 수 있어요 366 00:17:03,164 --> 00:17:05,032 물론이죠 367 00:17:05,033 --> 00:17:07,034 대신 해줄 수 있나요? 368 00:17:07,035 --> 00:17:08,568 시간대가 어떻게 되죠? 369 00:17:08,569 --> 00:17:11,405 오후 3시5분부터 9분까지요 370 00:17:11,406 --> 00:17:12,739 당신이 말한 371 00:17:12,740 --> 00:17:15,609 고장이 있을 수 있어요 전송 과정에서 오류때문에요 372 00:17:15,610 --> 00:17:17,077 바로 그거에요 373 00:17:17,078 --> 00:17:18,745 당신도 잘 알고 있겠죠 374 00:17:18,746 --> 00:17:20,647 - 네, 근데 아무 문제 없어 보이네요 - 다행이네요 375 00:17:20,648 --> 00:17:21,982 아무 문제 없어서요 376 00:17:21,983 --> 00:17:24,584 그 정보를 다시 다운로드 할 수 있나요? 377 00:17:24,585 --> 00:17:26,019 저희 과학 수사팀이 조사해 보게요 378 00:17:26,020 --> 00:17:27,786 해주실래요? 379 00:17:29,457 --> 00:17:31,747 그 부분 앞뒤로 4,5분정도가 필요해요 380 00:17:31,748 --> 00:17:33,860 해주시면 바로 가보도록 할게요 381 00:17:33,861 --> 00:17:35,661 그러죠 382 00:17:40,735 --> 00:17:43,036 정말 감사해요 383 00:17:43,037 --> 00:17:45,872 384 00:17:45,873 --> 00:17:47,507 385 00:17:47,508 --> 00:17:50,065 할 얘기가 있어요, 들으면 386 00:17:50,066 --> 00:17:51,158 아마 화낼껄요? 387 00:17:51,159 --> 00:17:52,673 그럼 안 듣는 걸로 할게 388 00:17:52,674 --> 00:17:54,014 - 근데 큰 문제에요 - 뭔데? 389 00:17:54,015 --> 00:17:56,340 - 정말 화 안낼꺼죠? - 매기 390 00:17:56,341 --> 00:17:59,047 알았어요, 제가 말했죠? 메인프레임에 스파이웨어 심어서 391 00:17:59,048 --> 00:18:00,629 높은 보안 수준으로 보호되는 네트워크에 392 00:18:00,630 --> 00:18:02,217 접속할 수 있다고요 393 00:18:02,218 --> 00:18:04,419 - 그래 - 그게, 방화벽을 394 00:18:04,420 --> 00:18:07,289 우회하기 좀 힘들었어요 395 00:18:07,290 --> 00:18:08,890 그럼 아무 것도 못 찾은 거야? 396 00:18:08,891 --> 00:18:11,893 아뇨, 찾았어요 빌딩 안에서 해야 됐어요 397 00:18:11,894 --> 00:18:13,727 안에서? 398 00:18:16,299 --> 00:18:18,265 아케이디아 안에 침입한거야? 399 00:18:19,235 --> 00:18:20,902 하니 지브릴이 결백하다는 400 00:18:20,903 --> 00:18:22,337 신념에 따랐어요 401 00:18:22,338 --> 00:18:26,007 그리고, 뉴스 속보에서.. DCO의 존속이 걸려 있잖아요 402 00:18:26,008 --> 00:18:27,075 알죠? 403 00:18:27,076 --> 00:18:28,742 또 할 수도 있어요 404 00:18:30,279 --> 00:18:31,947 제가 곤란에 처한 건가요? 405 00:18:31,948 --> 00:18:34,316 뭘 찾았는지에 따라 다르지 406 00:18:34,317 --> 00:18:37,085 이건 아케이디아 메인프레임에서 꺼내 온 자료로 407 00:18:37,086 --> 00:18:41,189 최고 업무 책임자가 파이엔 왕자와 관련된 위장 회사로부터 받은 408 00:18:41,190 --> 00:18:43,925 일련의 전신 송금을 기록해놨던 거예요 409 00:18:43,926 --> 00:18:45,614 그리고 애론 로울리와 아흐메드 핫산의 410 00:18:45,615 --> 00:18:48,263 운영 기금에 대한 지출 내역이 상세히 기록되어 있어요 411 00:18:48,264 --> 00:18:50,232 일년 넘게 지속됐어요 412 00:18:50,233 --> 00:18:52,300 그럼 애론 로울리가 아케이디아를 위해 413 00:18:52,301 --> 00:18:54,236 국무부에 잠입한 스파이라는 거네 414 00:18:54,237 --> 00:18:56,110 석유 판권을 확보하기 위해 완벽한 비밀작전을 415 00:18:56,111 --> 00:18:57,272 펼치고 있었던 거죠 416 00:18:57,273 --> 00:18:59,895 포터는 보험으로 이걸 전부 가지고 있었고? 417 00:18:59,896 --> 00:19:02,544 아마도요, 파이엔 왕자가 배신할 경우를 대비해서요 418 00:19:02,545 --> 00:19:04,312 완벽한 증거야 419 00:19:04,313 --> 00:19:05,947 파이엔 왕자가 아부드를 암살하기 위해 420 00:19:05,948 --> 00:19:07,282 아케이디아와 공모한거지 421 00:19:07,283 --> 00:19:08,417 이걸 어디서 얻었지? 422 00:19:08,418 --> 00:19:10,419 말 안하는 게 좋을 것 같아요, 과장님 423 00:19:10,420 --> 00:19:12,521 그럼, 이걸 불법적으로 확보한 증거라고 가정해보면 424 00:19:12,522 --> 00:19:14,055 이게 진실이든 아니든 425 00:19:14,056 --> 00:19:15,891 법정에서 채택될 수 없다는 거지 426 00:19:15,892 --> 00:19:17,159 파이엔 왕자는 427 00:19:17,160 --> 00:19:18,427 전 세계에서 부유한 사람 중 한명이지 428 00:19:18,428 --> 00:19:20,061 법 위에 있는 사람이야 429 00:19:20,062 --> 00:19:22,431 맞아요, 현실은 그에게 법은 통용되지 않는다는 거죠 430 00:19:22,432 --> 00:19:24,299 이걸 합법적으로 쓸 수 없겠지만 431 00:19:24,300 --> 00:19:25,767 정치적으로는 활용할 수 있지 432 00:19:25,768 --> 00:19:27,235 세바스찬 에건은 433 00:19:27,236 --> 00:19:29,337 일련의 기사들을 쓸 수 있어 434 00:19:29,338 --> 00:19:32,007 왕자에게 큰 파문을 안겨줄 수 있지 435 00:19:32,008 --> 00:19:34,543 조우스트 잡지에서 이런 걸 다룰 수 있겠어요? 436 00:19:34,544 --> 00:19:36,978 물론, 편집장이 몇년동안 세바스찬 에건이라는 437 00:19:36,979 --> 00:19:38,947 신분을 유지시켜왔고 438 00:19:38,948 --> 00:19:40,549 이건 그가 살고 있는 세상에 대한 이야기니깐 439 00:19:40,550 --> 00:19:42,784 기사를 발표하고 파이엔을 당황시켜도 440 00:19:42,785 --> 00:19:45,320 국제적인 위기에 처한 건 변함없어요 441 00:19:45,321 --> 00:19:47,522 그리고 하니 지브리를 석방시켜주지 못하죠 442 00:19:47,523 --> 00:19:49,424 우리가 파이엔이 잡기 위해 뭔가를 해야겠군요 443 00:19:49,425 --> 00:19:51,426 불법적으로 444 00:19:51,427 --> 00:19:52,794 바로 그거야 445 00:19:52,795 --> 00:19:53,895 그럼 계획이 뭐지? 446 00:19:53,896 --> 00:19:56,797 파이엔 왕자가 날 죽이도록 만들어 보지 447 00:20:06,349 --> 00:20:07,640 음, 아뇨 저는 448 00:20:07,641 --> 00:20:09,533 아무 말씀 안하셔도 상관없습니다, 재판장님 449 00:20:09,534 --> 00:20:12,269 당신은 일관되게 미성년자에게 450 00:20:12,270 --> 00:20:13,736 사설 구치소로 보내는 판결을 내렸죠 451 00:20:15,173 --> 00:20:17,541 일관되게 그곳으로 보냈어요 452 00:20:17,542 --> 00:20:19,877 재정적인 이해 관계에 있는 곳으로 말이죠 453 00:20:19,878 --> 00:20:22,112 그러니, 죄송하지만 당신이 답변을 하던 안하던 454 00:20:22,113 --> 00:20:24,915 이 기사를 실을 겁니다 455 00:20:24,916 --> 00:20:28,118 그리고...그냥 끊어버리네 456 00:20:28,119 --> 00:20:30,554 아직도 사람들의 정곡을 찌르고 다니는군 457 00:20:30,555 --> 00:20:32,807 뭐, 사람들 열받게 하는게 내 직업이잖아요 458 00:20:32,808 --> 00:20:34,758 안 그래요? 459 00:20:34,759 --> 00:20:36,193 봐서 좋네요, 세바스찬 460 00:20:36,194 --> 00:20:38,963 나도, 줄리안 461 00:20:38,964 --> 00:20:42,365 그럼, 내가 갈증으로 죽기 전에 끝내주는 술 한잔 줘야 되지 않겠어? 462 00:20:44,236 --> 00:20:45,703 당신 도움이 필요해, 줄리안 463 00:20:45,704 --> 00:20:47,104 오, 그래서 왔군요 464 00:20:47,105 --> 00:20:49,306 거래했잖아 465 00:20:49,307 --> 00:20:50,941 내가 믿을만한 정보를 주면 466 00:20:50,942 --> 00:20:52,676 당신이 내 이름으로 기사를 쓰기로 467 00:20:52,677 --> 00:20:54,478 난 당신의 범죄 정보원도 아니고 468 00:20:54,479 --> 00:20:55,579 그런 식으로 일하고 싶지 않아요 469 00:20:55,580 --> 00:20:56,847 FBI와 손잡고 말이죠 470 00:20:56,848 --> 00:20:58,148 그건 기자로써의 나에 대한 신뢰성을 471 00:20:58,149 --> 00:20:59,617 잃게 만들 거예요 472 00:20:59,618 --> 00:21:00,784 당신은 FBI를 제외하고 473 00:21:00,785 --> 00:21:03,087 세바스찬 에건이 비밀 요원이라는 걸 474 00:21:03,088 --> 00:21:04,655 아는 유일한 사람이야 475 00:21:04,656 --> 00:21:05,656 그게 원칙이잖아요 476 00:21:05,657 --> 00:21:07,057 저는 법률 기관의 졸개가 아니라고요 477 00:21:07,058 --> 00:21:09,627 아니지, 당신은 인기 잡지를 운영하는 478 00:21:09,628 --> 00:21:11,161 성난 반역자에 불과하지 479 00:21:11,162 --> 00:21:14,865 내 정보로 엄청나게 이익 본 사람이 누구지? 480 00:21:14,866 --> 00:21:17,167 예, 당신은 멍청이죠 481 00:21:17,168 --> 00:21:21,171 그럼, 이걸 보고도 날 멍청이라고 하는지 볼까? 482 00:21:21,172 --> 00:21:22,539 뭔데요? 보여줘봐요 483 00:21:22,540 --> 00:21:24,208 작년에 준건 쓸모 없는거였죠 484 00:21:24,209 --> 00:21:25,776 재작년엔 시한폭탄을 줬죠 485 00:21:25,777 --> 00:21:29,079 그래서...이제 바보같은 짓은 끝났어요 486 00:21:29,080 --> 00:21:30,514 내가 말하려고 하는건 487 00:21:30,515 --> 00:21:33,050 세상 이야기야, 친구 488 00:21:33,051 --> 00:21:34,885 뭔데요? 489 00:21:34,886 --> 00:21:37,621 하니 지브릴 사건을 조사하고 있나? 490 00:21:37,622 --> 00:21:39,089 그럼요 491 00:21:39,090 --> 00:21:41,825 왕자는 커녕 누군가를 죽였다는 게 492 00:21:41,826 --> 00:21:44,194 믿기지가 않아요 493 00:21:44,195 --> 00:21:45,763 그녀가 한 게 아니야 494 00:21:45,764 --> 00:21:47,231 - 계속해봐요 - 당신이 아는 것보다 495 00:21:47,232 --> 00:21:49,967 아부드 왕자에 대해 많은 일이 있지 496 00:21:49,968 --> 00:21:52,569 세바스찬 에건이라는 이름으로 파이엔 왕자가 497 00:21:52,570 --> 00:21:54,471 아부드 왕자를 죽이는데 공모하고 498 00:21:54,472 --> 00:21:56,573 하니 지브릴을 죽이려 했다는 499 00:21:56,574 --> 00:21:59,143 폭로 기사를 발표했으면 좋겠어 500 00:21:59,144 --> 00:22:00,878 진심이에요? 501 00:22:00,879 --> 00:22:03,079 당연하지 502 00:22:04,282 --> 00:22:06,550 파이엔 왕자는 참착하고 어린데다 503 00:22:06,551 --> 00:22:09,620 현대 사우디의 진보주의 대표이며 504 00:22:09,621 --> 00:22:11,588 변화의 상징이였던 아부드를 505 00:22:11,589 --> 00:22:13,991 질투했었지 506 00:22:13,992 --> 00:22:16,160 몇몇 사람들은 아부드가 507 00:22:16,161 --> 00:22:17,928 사우디 여성에게 참정권을 주기 위해 508 00:22:17,929 --> 00:22:19,930 비밀리에 일하는 걸 알고 있었지 509 00:22:19,931 --> 00:22:22,733 그러다 올초에 하니 지브릴이 그 문제에 대해 강력하게 항의하자 510 00:22:22,734 --> 00:22:24,969 왕국에게 참정권을 요구하겠다고 511 00:22:24,970 --> 00:22:26,270 그녀에게 약속했지 512 00:22:26,271 --> 00:22:28,772 그렇게 했다고 생각보시오 513 00:22:28,773 --> 00:22:30,074 사우디에서 여성에게 참정권을 준다는 건 514 00:22:30,075 --> 00:22:31,909 그건 획기적인 일이었겠죠 515 00:22:31,910 --> 00:22:33,944 모든.. 권력의 이동이 일어나겠죠 516 00:22:33,945 --> 00:22:35,179 아부드 왕자를 암살할 517 00:22:35,180 --> 00:22:36,580 확실한 동기지 518 00:22:36,581 --> 00:22:38,582 하지만 그가 손을 쓰진 않았겠죠 519 00:22:38,583 --> 00:22:40,284 그럼...또 누가 알았나요? 520 00:22:40,285 --> 00:22:42,086 아냐, 파이엔 왕자가 알았지 521 00:22:42,087 --> 00:22:44,722 그는 극우 멤버와 함께하는 강경파야 522 00:22:44,723 --> 00:22:46,323 사우디 여성과 평등하다는 생각만해도 523 00:22:46,324 --> 00:22:49,093 역겨웠겠지, 일부분이라도 말야 524 00:22:49,094 --> 00:22:51,228 더 중요한건, 아부드 왕자가 525 00:22:51,229 --> 00:22:54,231 왕위 계승 서열 1위였어 526 00:22:54,232 --> 00:22:55,866 그럼.. 파이엔이 527 00:22:55,867 --> 00:22:57,001 그 자격을 뺏기 위해서 528 00:22:57,002 --> 00:22:58,769 아부드를 치워버린거군요 529 00:22:58,770 --> 00:23:00,804 LA에서 계획을 실행한거지 530 00:23:00,805 --> 00:23:02,539 아케이디아 정책 협의회는 531 00:23:02,540 --> 00:23:04,842 수십억달러를 벌 수 있는 유리한 계약 위치에 있었어 532 00:23:04,843 --> 00:23:07,644 아부드가 사우디 회사 대신해서 533 00:23:07,645 --> 00:23:09,013 그 계약을 바꾸기 전까지말야 534 00:23:09,014 --> 00:23:11,715 파이엔은 아케이디아에 자신이 권력을 잡고 535 00:23:11,716 --> 00:23:15,052 석유 장관이 된다면 예전 계약대로 한다고 말했겠지 536 00:23:15,053 --> 00:23:17,554 왕자는 그의 사촌에게 암살 당한거지 537 00:23:17,555 --> 00:23:19,890 아케이디아가 계획을 세우고 538 00:23:19,891 --> 00:23:20,924 하니 지브릴은 539 00:23:20,925 --> 00:23:23,193 완벽한 희생양이 된거지 540 00:23:23,194 --> 00:23:24,928 파이엔과 아케이디아는 541 00:23:24,929 --> 00:23:26,563 그녀가 아부드를 미국 방송에 542 00:23:26,564 --> 00:23:28,699 대면시킬 기회를 놓치지 않을거란 걸 알았지 543 00:23:28,700 --> 00:23:31,702 그녀가 왕자 자신이 한 약속을 공개적으로 강요하게 만들어 544 00:23:31,703 --> 00:23:33,703 그를 곤경에 처하게 했지 545 00:23:34,739 --> 00:23:35,906 546 00:23:35,907 --> 00:23:37,674 그리고...지금 547 00:23:37,675 --> 00:23:40,309 그녀는 아부드의 살해 누명을 쓰고 있지 548 00:23:41,312 --> 00:23:43,213 뒷받침할 증거가 있어요? 549 00:23:43,214 --> 00:23:46,083 없다면 여기 있지도 않았지 550 00:23:46,084 --> 00:23:48,152 내 말은, 세바스찬... 551 00:23:48,153 --> 00:23:51,120 이건 정부를 끝장낼 수도 있어요 552 00:23:51,956 --> 00:23:53,924 맞아 553 00:23:53,925 --> 00:23:57,594 그리고 조우스트 잡지가 독점할 수도 있지 554 00:23:57,595 --> 00:24:00,764 알았어요, 하지만 사우디 왕가는 비평가를 좋아하지 않아요 555 00:24:00,765 --> 00:24:04,034 이걸 발표하게 되면.. 556 00:24:04,035 --> 00:24:06,369 당신을 죽이려 할 거예요 557 00:24:10,175 --> 00:24:13,210 그걸 노린 거예요? 558 00:24:13,211 --> 00:24:15,646 한번 거물을 낚아보자고 559 00:24:15,647 --> 00:24:17,948 첫 기사를 발표하고 560 00:24:17,949 --> 00:24:20,517 날 잡으러 오는지 보자고 561 00:24:20,518 --> 00:24:21,919 이미 얘기 했었잖아요 562 00:24:21,920 --> 00:24:24,088 신문 보도가 있을 수 있다는 걸 말이요 563 00:24:24,089 --> 00:24:26,289 그냥 신문 보도가 아니오! 의도적인거요! 564 00:24:27,525 --> 00:24:28,759 정말 당혹스럽군! 565 00:24:28,760 --> 00:24:30,928 나도 읽어 봤어요 우리 이름도 언급됐지요 566 00:24:30,929 --> 00:24:32,196 전하 567 00:24:32,197 --> 00:24:34,198 이 리포터는 단지 익명의 소식통으로 통해 인용한 것 뿐이에요 568 00:24:34,199 --> 00:24:36,900 발표할 정보가 더 많이 있다고 하잖소 569 00:24:36,901 --> 00:24:38,902 다음 기사에 게제한다고 말이요 570 00:24:38,903 --> 00:24:41,071 분명 확실한 증거를 폭로할 거요! 571 00:24:41,072 --> 00:24:42,773 당신이 개입해야겠소, 포터 572 00:24:42,774 --> 00:24:44,174 여긴 사우디가 아니라서 573 00:24:44,175 --> 00:24:46,076 저널리스트한테 재갈을 물릴 수 없어요 574 00:24:46,077 --> 00:24:48,846 더 안 좋아 질 뿐이에요 575 00:24:48,847 --> 00:24:50,781 홍보 담당을 부르세요 576 00:24:50,782 --> 00:24:53,750 알았소, 당신이 처리 못하겠다면 내가 하지 577 00:24:53,751 --> 00:24:56,503 훌륭한 생각이네요, 전하 578 00:24:56,504 --> 00:24:58,187 579 00:25:03,643 --> 00:25:05,037 전화 연결을 통해서 580 00:25:05,038 --> 00:25:07,184 아침 쇼에서 당신을 인터뷰할 거예요 581 00:25:07,185 --> 00:25:09,654 거기에 내 얼굴을 넣는 건 좀 위험하겠지 안 그래? 582 00:25:09,655 --> 00:25:11,289 말썽만 일으키는 자네 덕분에 583 00:25:11,290 --> 00:25:13,424 자리를 잠시도 비울 수가 없어 584 00:25:13,425 --> 00:25:15,493 말썽이라고 생각하면, 이 사람을 욕해 585 00:25:15,494 --> 00:25:17,528 세바스찬 에건, 이쪽은 패리스 나딜 586 00:25:17,529 --> 00:25:19,497 패리스는 CNB 국제 방송에서 일하고 587 00:25:19,498 --> 00:25:21,291 오랫동안 사우디 왕가에 대해 취재하고 있어요 588 00:25:21,292 --> 00:25:23,367 그리고 에건씨는 소개할 필요 없죠 589 00:25:23,368 --> 00:25:25,703 - 기사 읽어봤어요 축하드려요 - 고맙소 590 00:25:25,704 --> 00:25:27,138 서로 어떻게 알게 됐소? 591 00:25:27,139 --> 00:25:28,306 제가 통신원으로 있을때 592 00:25:28,307 --> 00:25:30,341 - 이집트에서 만났죠 - 우린 지금 593 00:25:30,342 --> 00:25:31,543 조금 난처한 입장에 있어 594 00:25:32,444 --> 00:25:35,178 우리 얘기 좀 할까? 595 00:25:36,114 --> 00:25:37,548 말 할 필요는 없겠지만 596 00:25:37,549 --> 00:25:40,318 신중하게 생각해봐야 돼요 597 00:25:40,319 --> 00:25:42,520 예방책에 대해선 이미 얘기했어 걱정할 필요 없다고 598 00:25:42,521 --> 00:25:46,023 매우 위험하고 강력한 사람을 적으로 만드는 거예요 에건씨 599 00:25:46,024 --> 00:25:48,793 닉슨이나 무가베처럼 되지 않을 거예요 600 00:25:48,794 --> 00:25:51,696 파이엔은 자신이 알라의 그릇이라고 믿고 있어요 601 00:25:51,697 --> 00:25:54,432 그리고 지구에서 가장 부유한 사람 중 한명이죠 602 00:25:54,433 --> 00:25:56,067 잠자는 사자의 코털을 건드리는 거예요 603 00:25:56,068 --> 00:25:58,469 같은 기자로써 얘기하는 거예요 604 00:25:58,470 --> 00:26:01,505 뭐, 저널리즘이 쉽거나 605 00:26:01,506 --> 00:26:03,474 안전하진 않죠 606 00:26:03,475 --> 00:26:05,343 원칙에 입각하는 거죠 607 00:26:05,344 --> 00:26:07,511 사우디에 있는 고위 소식통에 따르면 608 00:26:07,512 --> 00:26:09,547 당신 목숨을 노리는 시도가 있을 거라는 609 00:26:09,548 --> 00:26:12,029 얘기가 있어요, 에건씨 610 00:26:12,030 --> 00:26:15,685 이건 믿을만한 정보에요 611 00:26:17,456 --> 00:26:21,592 경고는 고맙지만 위험이 따른다는 걸 잘 알고 있소 612 00:26:21,593 --> 00:26:24,595 이 보도를 감추려고 할 거예요 613 00:26:24,596 --> 00:26:26,397 그는 권력이 강한 자로 614 00:26:26,398 --> 00:26:29,500 많은 대리인들을 이용해 그럴듯하게 부인하겠죠 615 00:26:29,501 --> 00:26:31,267 매우 심각한 문제에요 616 00:26:32,070 --> 00:26:34,638 그냥 당신들이 이 문제에 대한 617 00:26:34,639 --> 00:26:38,976 심각성을 알고 있었으면 좋겠어요 618 00:26:38,977 --> 00:26:42,312 때때로, 밝히지 않는게 나을 수 있어요 619 00:26:50,255 --> 00:26:52,990 패리스 나딜... 두바이에서 620 00:26:52,991 --> 00:26:54,992 석유 사업으로 성공한 가정에서 태어났어요 621 00:26:54,993 --> 00:26:56,394 옥스포드를 졸업했고 622 00:26:56,395 --> 00:26:59,263 90년대부터 CNB에서 일하고 있어요 623 00:26:59,264 --> 00:27:01,031 파이엔의 기숙 학교에서 공부했고 624 00:27:01,032 --> 00:27:02,333 그의 오랜 친구에게 625 00:27:02,334 --> 00:27:04,201 - 메시지를 전달하고 있었죠 - 경고? 626 00:27:04,202 --> 00:27:05,536 위협이겠지 627 00:27:05,537 --> 00:27:07,004 한마디로, 당신이 그를 자극하고 있는거죠 628 00:27:07,005 --> 00:27:10,106 마틴, 크리스탈 당장 내 사무실로 오게 629 00:27:20,118 --> 00:27:23,286 분명 이걸 봤을거라 생각하네요 630 00:27:24,923 --> 00:27:27,123 631 00:27:28,927 --> 00:27:31,312 좋은 작품이죠 632 00:27:31,313 --> 00:27:32,680 이것때문에 국무부가 633 00:27:32,681 --> 00:27:33,981 외교적으로 끔직한 일을 겪었죠 634 00:27:33,982 --> 00:27:36,350 방금 전까지 사우디 대사에게 제제하라는 635 00:27:36,351 --> 00:27:37,718 위협을 받고 왔어요 636 00:27:37,719 --> 00:27:41,555 이 기사는 아부드 왕자 암살의 도화선에 대한 637 00:27:41,556 --> 00:27:43,357 증거를 언급하고 있고 638 00:27:43,358 --> 00:27:45,055 증거는 내부의 누군가에 의해서만 639 00:27:45,080 --> 00:27:46,260 얻을 수 있죠 640 00:27:46,261 --> 00:27:48,195 마치 그의 사생활을 소중히 641 00:27:48,196 --> 00:27:49,697 여기는 보도 기자같군 642 00:27:49,698 --> 00:27:53,167 위장 임무이든 아니든 당신은 기밀정보를 유출했어요 643 00:27:53,168 --> 00:27:55,035 범죄 혐의로 고소될 거예요 644 00:27:55,036 --> 00:27:56,470 장담하지요 645 00:27:56,471 --> 00:27:58,172 상기할 필요가 있군, 몰리 요원 646 00:27:58,173 --> 00:28:00,341 세바스찬 에건은 647 00:28:00,342 --> 00:28:02,822 기밀 신분 보호법으로 보호받고 있네 648 00:28:02,823 --> 00:28:06,857 마틴이 세바스찬 에건이라고 발설할 수 없다는 뜻이죠 649 00:28:06,953 --> 00:28:09,216 성가시게도 헌법 제1조에 포함돼있죠 650 00:28:09,217 --> 00:28:11,085 걱정마세요, 법무부 변호사를 통해 651 00:28:11,086 --> 00:28:13,353 법으로 강제할 수 있도록 하는 중이니깐요 652 00:28:18,059 --> 00:28:19,493 자네들 계획이 큰 효과가 있어야 될꺼야 653 00:28:19,494 --> 00:28:21,195 이미 사우디의 관심을 끌었어 654 00:28:21,196 --> 00:28:23,531 우린 그냥 낚아채기만 하면 돼 655 00:28:23,532 --> 00:28:25,966 656 00:28:25,967 --> 00:28:27,633 657 00:28:29,171 --> 00:28:31,738 패리스, 이쪽이요 658 00:28:33,608 --> 00:28:35,641 659 00:28:36,511 --> 00:28:38,512 드레이크는 어딨어요? 660 00:28:38,513 --> 00:28:40,247 나도 모르오... 여기 있어야 되는데 661 00:28:40,248 --> 00:28:42,583 몰래 오라고 해서 미안해요 662 00:28:42,584 --> 00:28:46,053 세바스찬, 괜찮아요? 663 00:28:46,054 --> 00:28:48,289 당신 말이 맞았소 664 00:28:48,290 --> 00:28:51,125 당신이 그의 약점을 잡고 있는 한 가만 있지 않을거요 665 00:28:51,126 --> 00:28:53,327 666 00:28:53,328 --> 00:28:55,029 667 00:28:55,030 --> 00:28:57,131 오는 길에 카메라 같은 거 없었소? 668 00:28:57,132 --> 00:28:59,433 - 없었어요 - 염탐해보긴 했지만 669 00:28:59,434 --> 00:29:01,435 한번 더 확인한 거요 670 00:29:01,436 --> 00:29:03,437 빌어먹을 피해망상에 시달리고 있소 671 00:29:03,438 --> 00:29:05,439 폰 안가지고 있는게 맞소? 672 00:29:05,440 --> 00:29:07,441 말한대로 놓고 왔어요 673 00:29:07,442 --> 00:29:10,344 만약 폰이 켜져있으면 놈들이 엿들을 수 있소 674 00:29:10,345 --> 00:29:12,012 이봐요... 675 00:29:12,013 --> 00:29:14,548 몸을 조사해봐도 괜찮겠소? 676 00:29:14,549 --> 00:29:17,451 정말 미안하오 677 00:29:17,452 --> 00:29:19,687 모험을 할 수 없어서 그런거요 678 00:29:19,688 --> 00:29:21,689 망할 카프카 소설 같군 679 00:29:21,690 --> 00:29:24,024 무슨 일이에요? 680 00:29:24,025 --> 00:29:25,926 파이엔 왕자가 681 00:29:25,927 --> 00:29:29,163 아케이디아와 공모해서 아부드 왕자를 암살한 682 00:29:29,164 --> 00:29:31,932 결정적인 증거를 가지고 있소 683 00:29:31,933 --> 00:29:33,334 결정적인? 684 00:29:33,335 --> 00:29:35,135 전부 이 안에 있소 685 00:29:35,136 --> 00:29:37,972 아케이디아와 파이엔 사이의 은행 송금 기록이요 686 00:29:37,973 --> 00:29:39,974 돈을 추적해봐요 687 00:29:39,975 --> 00:29:41,375 이것만큼 결정적인 건 없소 688 00:29:41,376 --> 00:29:44,011 이봐요...나에게 무슨일이 생길 수 있으니 689 00:29:44,012 --> 00:29:47,047 당신이 이걸 맡아줘요 690 00:29:47,048 --> 00:29:50,050 이걸 맡길 정도로 왜 날 믿는거죠? 691 00:29:50,051 --> 00:29:51,485 드레이크가 당신을 믿기 때문이요 692 00:29:51,486 --> 00:29:53,587 난 드레이크를 믿소 693 00:29:53,588 --> 00:29:56,624 걱정마요, 당신말고 다른 사람에게도 넘겼으니 694 00:29:56,625 --> 00:29:58,259 다른 기자요? 695 00:29:58,260 --> 00:30:01,262 누군지 알고 싶지 않을꺼요, 안 그렇소? 696 00:30:01,263 --> 00:30:03,497 네, 그렇네요 697 00:30:03,498 --> 00:30:05,499 그 안에 뭐가 있는지 확실해질 때까지 기다려요 698 00:30:05,500 --> 00:30:07,501 확실히 잡아야 되요 699 00:30:07,502 --> 00:30:09,236 월요일에 기사를 실고...그때 700 00:30:09,237 --> 00:30:10,228 발표하는거요 701 00:30:10,229 --> 00:30:12,339 3일 남았군요, 그동안 어디에 있을 거요? 702 00:30:12,340 --> 00:30:15,109 토끼 구멍으로 숨어야지, 친구 703 00:30:15,110 --> 00:30:17,278 내일 아침 샌프란시스코로 나가서 704 00:30:17,279 --> 00:30:18,679 마지막 인터뷰를 할거요 705 00:30:18,680 --> 00:30:21,282 다 마치고 저녁에 다시 돌아올거요 706 00:30:21,283 --> 00:30:22,683 조심해요, 세바스찬 707 00:30:22,684 --> 00:30:24,118 알고 있소 708 00:30:24,119 --> 00:30:25,319 민간 비행기로 가지 않죠? 709 00:30:25,320 --> 00:30:28,788 걱정 마요...가명을 쓸거요 710 00:30:31,426 --> 00:30:33,593 711 00:30:36,230 --> 00:30:38,465 시간 있어요? 712 00:30:38,466 --> 00:30:40,266 앉아 713 00:30:44,306 --> 00:30:46,272 뭐라고 말해야 될 지 모르겠어요 714 00:30:47,642 --> 00:30:50,910 마틴의 정보를 파헤쳐 봤어요 715 00:30:51,780 --> 00:30:53,647 마틴이 시켜서? 716 00:30:53,648 --> 00:30:56,951 아뇨, 제 스스로요 717 00:30:56,952 --> 00:30:59,453 뭔가 이상한 걸 찾았어요 718 00:30:59,454 --> 00:31:02,723 그의 파일에 따르면, 2004년에 교통사고로 719 00:31:02,724 --> 00:31:04,158 병원에 입원했다고 되있는데 720 00:31:04,159 --> 00:31:06,629 마틴이 휴스턴에서 과장님과 통화할 때 721 00:31:06,727 --> 00:31:09,465 자신이 그때 이라크에 있었던 것 같다고 말했어요 722 00:31:09,530 --> 00:31:11,365 2004년 2월 쯤에 723 00:31:11,366 --> 00:31:13,666 넬슨, 내가 거기 있었던 것 같아 724 00:31:21,042 --> 00:31:22,743 그게 무슨 뜻이야? 725 00:31:22,744 --> 00:31:25,712 그의 모든 삶이 위조된 거 같아요 726 00:31:25,713 --> 00:31:27,014 2004년 전에, 727 00:31:27,015 --> 00:31:30,484 그가 수행한 모든 임무는, 출처를 찾을 수가 없어요 728 00:31:30,485 --> 00:31:33,053 작성된 모든 관계자가 729 00:31:33,054 --> 00:31:35,017 죽거나 찾을 수 없었어요 730 00:31:35,018 --> 00:31:37,424 못 찾았다는건 그들이 존재하지 않는다는 뜻이에요 731 00:31:37,425 --> 00:31:40,260 마틴의 출생 기록, 학교 이력, 기관 보고서를 732 00:31:40,261 --> 00:31:43,564 그의 개인 파일과 교차 검색을 해봤는데 733 00:31:43,565 --> 00:31:45,332 불일치하는 부분을 찾았어요 734 00:31:45,333 --> 00:31:47,533 무슨 말이야? 735 00:31:48,670 --> 00:31:50,671 무슨 말이냐면.. 736 00:31:50,672 --> 00:31:53,407 뭔가를 은폐하려고 하는 것 같아요 737 00:31:53,408 --> 00:31:58,145 제가 DCO 요원의 위장 신분을 만들었다면 738 00:31:58,146 --> 00:32:01,614 지금의 마틴과 많이 비슷할 거예요 739 00:32:05,020 --> 00:32:07,021 이걸 어떻게 처리할 지 알아볼게 740 00:32:07,022 --> 00:32:09,622 지금은 우리끼리만 알고 741 00:32:10,670 --> 00:32:13,277 저는 자문 수수료로 자금 송금을 원활하게 하기 위해 742 00:32:13,278 --> 00:32:15,379 통신 회사를 고용했어요 743 00:32:15,380 --> 00:32:17,381 보호 수단의 일환으로 말이죠 744 00:32:17,382 --> 00:32:19,917 대변인 따위엔 관심 없소, 포터씨 745 00:32:19,918 --> 00:32:22,853 나는 이 정보의 유출을 막는데 관심이 있소 746 00:32:22,854 --> 00:32:24,889 패리스 말로는 증거들을 다른 정보원에게 747 00:32:24,890 --> 00:32:26,657 넘겼다고 하더군요 748 00:32:26,658 --> 00:32:28,826 그를 죽인다 해도 끝나지 않을 겁니다 749 00:32:28,827 --> 00:32:30,494 우리가 그와 잠시 이야기를 나눠서 750 00:32:30,495 --> 00:32:31,996 출간 자체가 그의 최대 관심사가 751 00:32:31,997 --> 00:32:33,664 아니라걸 확인시켜주기만 하면 됩니다 752 00:32:33,665 --> 00:32:34,865 그가 도망가서 753 00:32:34,866 --> 00:32:37,601 우리가 두들겨 패기라도 했다고 글을 쓰면 어쩔거요? 754 00:32:37,602 --> 00:32:39,573 불에 기름을 붙는 꼴이요 755 00:32:39,574 --> 00:32:41,940 제가 일을 마치면 에건은 글을 쓸 엄두도 못 낼 겁니다 756 00:32:41,941 --> 00:32:43,074 그는 어떻게 찾을거요? 757 00:32:43,075 --> 00:32:46,610 에건은 가명을 써서 LA로 오는 중입니다 758 00:32:46,611 --> 00:32:50,247 조지 홀든, 저는 더 이상 일을 벌이지 못하게 759 00:32:50,248 --> 00:32:51,649 그를 설득할 자신이 있습니다 760 00:32:51,650 --> 00:32:54,785 정보가 밖으로 새나가는 건 절대로 막아야 하네 761 00:32:54,786 --> 00:32:57,855 자네는 샌프란시스코에서 LA로 762 00:32:57,856 --> 00:33:00,658 24시간 이내에 도착하는 척을 하게 될거고 763 00:33:00,659 --> 00:33:02,492 그리고 납치되는거지 764 00:33:03,395 --> 00:33:04,628 그렇게 되길 바래야지 765 00:33:04,629 --> 00:33:07,031 FBI 전술 팀이 당신을 구출하기 위해 근처에 대기하고 있을 거예요 766 00:33:07,032 --> 00:33:08,766 우리가 손가락만 튕기면 되요 767 00:33:08,767 --> 00:33:10,401 암살자를 보낸다면? 768 00:33:10,402 --> 00:33:11,502 그들은 내가 정보를 769 00:33:11,503 --> 00:33:14,505 누구한테 줬는지 궁금해 하겠지 770 00:33:14,506 --> 00:33:15,873 날 죽이려고 하지 않을거야 771 00:33:15,874 --> 00:33:18,008 최소한 곧바로는 772 00:33:18,009 --> 00:33:20,543 고맙소 773 00:33:21,346 --> 00:33:22,546 이 방법이 774 00:33:22,547 --> 00:33:23,881 안 좋게 흘러갈 수 있어 775 00:33:23,882 --> 00:33:26,091 암살범을 잡지 못한다면 말이지 776 00:33:26,092 --> 00:33:28,819 우리가 가진 건 법정에서 전혀 쓸모없는 777 00:33:28,820 --> 00:33:31,422 정황 증거뿐이야, 걱정하지마 괜찮을거야 778 00:33:31,423 --> 00:33:33,424 물론, 방탄복도 입을거고 779 00:33:33,425 --> 00:33:35,960 이것도, 날 추적하기 780 00:33:35,961 --> 00:33:37,428 쉬울거야 781 00:33:37,429 --> 00:33:38,829 당신 찾았어요, 마틴 782 00:33:38,830 --> 00:33:40,763 저기 있네요 783 00:33:48,774 --> 00:33:50,907 784 00:33:57,916 --> 00:33:59,917 음성, 영상 장치 활성화하고 785 00:33:59,918 --> 00:34:01,951 감시 중이네 786 00:34:03,522 --> 00:34:05,076 우리도 준비됐어요 787 00:34:05,077 --> 00:34:05,956 주시하도록 할게요 788 00:34:05,957 --> 00:34:07,424 내가 당신이 찾는 사람같군요 789 00:34:07,425 --> 00:34:08,893 조지 홀든 790 00:34:08,894 --> 00:34:09,927 반가워요, 바실에요 791 00:34:09,928 --> 00:34:11,896 - 반갑군요 - 짐은 제게 주세요 792 00:34:11,897 --> 00:34:13,998 고마워요 793 00:34:13,999 --> 00:34:15,766 따라오세요 794 00:34:15,767 --> 00:34:17,268 매기, 받았어? 795 00:34:17,269 --> 00:34:20,538 지금 얼굴 인식기 돌리고 있어요 796 00:34:20,539 --> 00:34:22,773 바로 저쪽이에요 797 00:34:22,774 --> 00:34:24,742 용의자 신원 파악했어요 798 00:34:24,743 --> 00:34:26,644 바실 알 카네질 799 00:34:26,645 --> 00:34:29,613 시리아 사람으로 테러 감시 목록에 있어요 800 00:34:29,614 --> 00:34:31,514 마틴에게 경고할게 801 00:34:37,162 --> 00:34:38,446 802 00:34:39,925 --> 00:34:41,392 803 00:34:41,393 --> 00:34:42,893 무슨 족쇄도 아니고 804 00:34:42,894 --> 00:34:45,561 언젠가 망할 물 속에 던지던가 해야지 805 00:34:49,434 --> 00:34:50,367 806 00:34:50,368 --> 00:34:52,702 고맙소 807 00:34:57,442 --> 00:34:59,710 내가 어디로 가는지 아시오? 808 00:34:59,711 --> 00:35:02,379 산타 모니카에 있는 조우스트 잡지 사무실이요 809 00:35:02,380 --> 00:35:03,613 맞네 810 00:35:04,783 --> 00:35:06,863 마틴과 용의자가 움직여요 811 00:35:08,386 --> 00:35:10,219 812 00:35:14,459 --> 00:35:15,626 월드 웨이쪽에서 북쪽으로 813 00:35:15,627 --> 00:35:18,628 공항을 빠져나가는 리무진을 쫓아가고 있어요 814 00:35:20,665 --> 00:35:22,633 용의자는 세풀베다 815 00:35:22,634 --> 00:35:24,600 북쪽으로 향하고 있어요 816 00:35:34,613 --> 00:35:36,780 817 00:35:36,781 --> 00:35:38,115 잠깐만요, 뭐하는 거죠? 818 00:35:38,116 --> 00:35:39,550 우릴 발견했을리가 없는데 819 00:35:39,551 --> 00:35:40,618 어디로 가는거요? 820 00:35:40,619 --> 00:35:43,486 고속도로로 가는 지금길이에요 821 00:35:44,322 --> 00:35:46,589 잠깐 세워봐요 822 00:35:51,563 --> 00:35:52,529 매기, 그 녀석 어딨어? 823 00:35:52,530 --> 00:35:53,631 맨체스터에서 824 00:35:53,632 --> 00:35:55,299 우회전 했어요 825 00:35:55,300 --> 00:35:56,934 트럭스턴에서 또 우회전 했고요 826 00:35:56,935 --> 00:35:58,636 고의적으로 돌고 있는거야 827 00:35:58,637 --> 00:36:00,204 감시에 대응하는 방법이지 828 00:36:00,205 --> 00:36:01,739 꼬리가 붙었는지 찾고 있어 829 00:36:01,740 --> 00:36:03,240 그럼, 우리는 830 00:36:03,241 --> 00:36:04,909 - 여기서 기다리죠 - 왜 멈춰있어요? 831 00:36:04,910 --> 00:36:06,977 누가 따라오는지 확인하고 있는거야 832 00:36:06,978 --> 00:36:08,245 믿어봐 833 00:36:08,246 --> 00:36:10,413 834 00:36:11,750 --> 00:36:14,351 87번 도로에서 우회전, 835 00:36:14,352 --> 00:36:16,654 세풀베다 동쪽에서 좌회전했고 836 00:36:16,655 --> 00:36:19,223 라 타해라에서 우회전 하고 있어요 837 00:36:19,224 --> 00:36:21,025 원으로 돌고 있는거야 838 00:36:21,026 --> 00:36:22,893 네, 다시 세풀베타에서 우회전하고 있어요 839 00:36:22,894 --> 00:36:24,461 곧 그쪽에서 보일 거예요 840 00:36:24,462 --> 00:36:25,728 841 00:36:30,268 --> 00:36:33,136 좋은 소리네요 842 00:36:35,273 --> 00:36:37,408 지름길로 간다고 하지 않았나? 843 00:36:37,409 --> 00:36:39,576 죄송합니다, 잘못 왔네요 844 00:36:39,577 --> 00:36:41,812 헷갈렸어요 845 00:36:41,813 --> 00:36:43,814 안심이 되는군 846 00:36:43,815 --> 00:36:45,883 걱정마세요, 곧 도착할 겁니다 847 00:36:45,884 --> 00:36:47,351 알았네 848 00:36:47,352 --> 00:36:49,920 세풀베다와 엘 카미노 모퉁이에서 멈췄어요 849 00:36:49,921 --> 00:36:52,021 보여, 빨간불이야 850 00:36:55,961 --> 00:36:57,193 뭐하고 있는거지? 851 00:36:58,330 --> 00:36:59,697 852 00:36:59,698 --> 00:37:00,831 제길, 신호 무시하고 출발했어요 853 00:37:00,832 --> 00:37:03,901 854 00:37:03,902 --> 00:37:05,469 매기, 놓치면 안돼 855 00:37:05,470 --> 00:37:06,737 856 00:37:06,738 --> 00:37:08,639 74번 도로에서 우회전했어요 857 00:37:08,640 --> 00:37:09,740 기다려 858 00:37:09,741 --> 00:37:11,475 859 00:37:11,476 --> 00:37:13,243 860 00:37:13,244 --> 00:37:14,812 매기 861 00:37:14,813 --> 00:37:16,013 862 00:37:16,014 --> 00:37:17,781 네일러에서 좌회전했어요 863 00:37:17,782 --> 00:37:19,482 우린 30초 떨어져 있어 864 00:37:32,597 --> 00:37:34,797 865 00:37:37,936 --> 00:37:40,136 866 00:37:46,011 --> 00:37:47,678 매기, 무슨 일이지? 어딨는거야? 867 00:37:47,679 --> 00:37:49,712 - 신호가 사라졌어요 - 다시 찾아봐 868 00:37:49,914 --> 00:37:50,948 무슨 일이에요? 869 00:37:50,949 --> 00:37:52,449 네일러에서 신호가 사라졌어 870 00:37:52,450 --> 00:37:54,650 당장 거기로 가봐 871 00:38:03,795 --> 00:38:06,296 리무진이 안보여요 872 00:38:06,297 --> 00:38:07,865 매기, 어디에 있는거야? 873 00:38:07,866 --> 00:38:11,001 - 찾아내 - 신호가 안 떠요, 과장님 사라졌다고요 874 00:38:11,002 --> 00:38:12,435 차단됐어요 875 00:38:12,436 --> 00:38:13,903 그 지역 근처 봉쇄하고 876 00:38:13,904 --> 00:38:15,905 LAPD에 도움 요청해 877 00:38:15,906 --> 00:38:18,507 요원이 납치됐다고 878 00:38:36,494 --> 00:38:37,961 원하는게 뭐요? 879 00:38:37,962 --> 00:38:39,963 몇 가지 질문할게 있지 880 00:38:39,964 --> 00:38:41,964 손 뒤로 해 881 00:38:43,001 --> 00:38:45,534 882 00:38:54,245 --> 00:38:56,246 당신이 내 기사를 안 좋아하는 것 같군 883 00:38:56,247 --> 00:39:00,438 그럼 편집장에게 그냥 편지를 보낼 수도 있었을텐데 884 00:39:00,652 --> 00:39:02,652 885 00:39:03,488 --> 00:39:06,457 당신이 패리스 나딜에게 준 886 00:39:06,458 --> 00:39:08,071 복사본을 가지고 있는 887 00:39:08,072 --> 00:39:09,344 다른 사람들의 이름을 말해 888 00:39:09,345 --> 00:39:11,361 당신이 계속 이런식으로 나오면 889 00:39:11,362 --> 00:39:14,830 내가 말하지 않는게 많아지겠지 890 00:39:15,900 --> 00:39:18,501 891 00:39:20,305 --> 00:39:22,004 시작하기 전에 892 00:39:23,608 --> 00:39:25,309 한가지 약속하지 893 00:39:25,310 --> 00:39:26,743 전부 말하게 될거야 894 00:39:26,744 --> 00:39:28,779 895 00:39:28,780 --> 00:39:31,648 사람들이 날 찾고 있어 896 00:39:31,649 --> 00:39:34,384 날 못 찾으면 897 00:39:34,385 --> 00:39:37,820 증거는 퍼질테고 당신은 막을 수 없겠지 898 00:39:38,623 --> 00:39:41,323 당신이 누굴 열받게 했는지 모르고 있군 899 00:39:43,328 --> 00:39:46,263 파이엔 왕자는 사우디 왕가의 후손으로, 900 00:39:46,264 --> 00:39:52,536 그의 가문은 메카의 수호자로 알라의 선택을 받았지 901 00:39:52,637 --> 00:39:54,771 왕자를 공격하는 건 902 00:39:54,772 --> 00:39:56,438 알라 그 자체를 공격하는 것과 같아 903 00:39:58,309 --> 00:40:00,878 그의 분노는 무자비하지 904 00:40:00,879 --> 00:40:03,680 설교를 언제까지 할 생각이오? 905 00:40:03,681 --> 00:40:05,881 협조하게 될거야 906 00:40:06,951 --> 00:40:08,452 당신은 알겠지 907 00:40:08,453 --> 00:40:09,887 뭘? 908 00:40:09,888 --> 00:40:12,588 육체적 고통보다 심한게 있다는 걸 말야 909 00:40:14,392 --> 00:40:16,592 심지어 죽음보다도 910 00:40:20,965 --> 00:40:22,966 911 00:40:22,967 --> 00:40:25,702 지금까지, 정체를 숨길 수 있을 거라 생각했나? 912 00:40:25,703 --> 00:40:29,439 적에게 노출되지 않게 자신의 발자취를 숨기면서 913 00:40:29,816 --> 00:40:33,552 당신 자신을 보호하고 있다고 생각했겠지 914 00:40:33,578 --> 00:40:35,312 915 00:40:35,313 --> 00:40:37,179 누구도 영원히 숨을 수 없어 916 00:40:40,518 --> 00:40:41,985 당신 이름을 알지 917 00:40:41,986 --> 00:40:45,322 FBI 특수 요원 마틴 오덤 918 00:40:45,323 --> 00:40:47,490 틀렸나? 919 00:40:58,002 --> 00:40:59,768 소냐 오덤을 찾고 있습니다 920 00:41:00,371 --> 00:41:02,005 921 00:41:02,506 --> 00:41:04,074 - 에이든! - 엄마! 922 00:41:04,075 --> 00:41:05,475 어서 도망가! 923 00:41:05,476 --> 00:41:06,910 어서! 924 00:41:06,911 --> 00:41:09,478 이쪽으로, 빨리! 925 00:41:10,048 --> 00:41:12,015 926 00:41:12,016 --> 00:41:14,450 빨리! 927 00:41:15,520 --> 00:41:16,753 엄마, 대체 누구에요? 928 00:41:16,754 --> 00:41:19,623 929 00:41:19,624 --> 00:41:21,557 930 00:41:25,007 --> 00:41:28,107