1 00:00:00,165 --> 00:00:03,007 한글자막 많이곱다 2 00:02:21,963 --> 00:02:24,113 해리 보슈 3 00:02:24,307 --> 00:02:26,399 제리 에드거 4 00:02:26,465 --> 00:02:28,549 그레이스 빌리츠 5 00:02:28,694 --> 00:02:30,719 어빈 어빙 6 00:02:30,955 --> 00:02:32,981 줄리아 브래셔 7 00:02:33,183 --> 00:02:35,222 엘레너 위시 8 00:02:35,420 --> 00:02:37,495 레이나드 웨이츠 9 00:03:09,144 --> 00:03:12,170 보슈 시즌1 8화 "귀천" 10 00:03:39,333 --> 00:03:42,516 - 징계 기록 / 코드 : A-C 102 - 이름 : 히에로니무스 보슈 - 위반 사항 : 싸움 11 00:04:14,262 --> 00:04:15,349 좋은 아침 12 00:04:15,373 --> 00:04:16,342 해리 13 00:04:16,343 --> 00:04:18,327 앉아서 아침 좀 먹어 14 00:04:18,352 --> 00:04:20,321 꼴이 엉망이네 15 00:04:20,345 --> 00:04:22,627 고맙네, 당신도 마찬가지야 16 00:04:22,651 --> 00:04:23,845 그 옷 입고 잔거야? 17 00:04:23,846 --> 00:04:24,997 게임이 방금 끝났어 18 00:04:25,021 --> 00:04:26,203 3만달러 땄어 19 00:04:26,228 --> 00:04:28,016 혼자 신들렸지 콜할뻔했는데 취소했어 20 00:04:28,041 --> 00:04:29,223 축하해. 하지 그랬어 21 00:04:29,248 --> 00:04:30,067 커피 드려요? 22 00:04:30,091 --> 00:04:31,496 네 23 00:04:31,902 --> 00:04:33,517 전 됐어요 24 00:04:34,519 --> 00:04:36,781 베가스에 예상보다 좀 일찍 돌아가야겠어 25 00:04:36,806 --> 00:04:37,896 무슨 일 있어? 26 00:04:37,921 --> 00:04:39,934 매디가 어젯밤 차사고가 났어 27 00:04:39,959 --> 00:04:40,205 뭐? 28 00:04:40,230 --> 00:04:42,426 매디는 괜찮아 에어백에 부딪힌거 뿐이야 29 00:04:42,451 --> 00:04:43,039 에어백? 30 00:04:43,063 --> 00:04:45,548 좀 놀란건데, 집에 가봐야겠어 31 00:04:45,573 --> 00:04:46,485 운전은 누가 했는데? 32 00:04:46,510 --> 00:04:48,485 매디 친구인데, 면허증 있고 33 00:04:48,509 --> 00:04:50,337 경찰이 경위서 받아갔고, 보험도 들어있대 34 00:04:50,338 --> 00:04:51,585 술 마셨었대? 걔들 다? 35 00:04:51,610 --> 00:04:53,733 매디 말론 아니래고, 난 그 말 믿어 36 00:04:53,758 --> 00:04:55,244 다른 운전자 과실일거야 37 00:04:55,269 --> 00:04:57,051 응급실 가서 검사는 받아봤대? 38 00:04:57,076 --> 00:04:58,527 이봐, 해리. 애들은 원래 바보야 39 00:04:58,552 --> 00:05:00,454 바보 같은 짓을 한다고, 당신도 잘 알잖아 40 00:05:00,455 --> 00:05:01,557 다행히 모두가 괜찮아 41 00:05:01,581 --> 00:05:03,202 난 안 괜찮아! 42 00:05:03,227 --> 00:05:05,433 부모가 하는 애들 관리는? 레지는 대체 어디 있었대? 43 00:05:05,457 --> 00:05:06,258 일하고 있었어 44 00:05:06,283 --> 00:05:07,703 젠장, 이렇게 나올줄 알았어 45 00:05:07,728 --> 00:05:09,465 당신은 여기 있었고 "혼자 신들려서" 멋지네 46 00:05:09,490 --> 00:05:10,974 그딴식으로 좀 굴지마 47 00:05:10,999 --> 00:05:13,163 당신은 우리 결혼생활 내내 자기 혼자 시간을 보냈잖아 48 00:05:13,188 --> 00:05:14,769 레지랑 난 무신경한 부모가 아니야 49 00:05:14,793 --> 00:05:15,278 그러셔? 50 00:05:15,279 --> 00:05:15,750 닥쳐 51 00:05:15,775 --> 00:05:18,149 자기가 바로 전형적인 '무신경한 부모'거든? 52 00:05:18,174 --> 00:05:19,071 공항 가봐야겠다 53 00:05:19,095 --> 00:05:20,791 난 주말에 가볼게 매디한테 전해 54 00:05:20,816 --> 00:05:21,886 택도 없는 소리 마 55 00:05:21,911 --> 00:05:23,816 기막혀 진짜, 엘레너 매디가 죽을 수도 있었어 56 00:05:23,841 --> 00:05:25,174 내가 알아서해, 해리 57 00:05:25,198 --> 00:05:27,562 딸 인생에서 더 적극적인 역할을 맡고 싶다면 58 00:05:27,587 --> 00:05:29,879 나중에 얘기하자고 59 00:05:50,859 --> 00:05:52,517 보슈입니다 60 00:05:52,905 --> 00:05:56,763 이게 이렇게 힘든 일일지 몰랐어요 61 00:05:56,788 --> 00:06:00,515 형사님은 이미 겪었잖아요, 해리 62 00:06:00,539 --> 00:06:02,787 조언 좀 해줘요 63 00:06:02,812 --> 00:06:05,447 무슨 소리 하는거야, 웨이츠? 용건이 뭐야? 64 00:06:07,992 --> 00:06:10,605 엄마가 돌아가셨어요 65 00:06:10,630 --> 00:06:13,044 어제요 66 00:06:13,069 --> 00:06:17,237 엄마가 그렇게 누워있는 걸 보면서 67 00:06:17,262 --> 00:06:19,892 그 때를 떠올렸어요 68 00:06:19,917 --> 00:06:22,517 엄마랑 갔던 가장 길었던 여행을요 69 00:06:23,767 --> 00:06:26,154 고인의 명복을 비네 70 00:06:26,178 --> 00:06:29,581 엄만 과일 한 조각처럼 썩을거에요 71 00:06:29,606 --> 00:06:33,725 근데 내가 할수 있는 일이 없어요 72 00:06:33,750 --> 00:06:35,657 알아들어요? 73 00:06:35,682 --> 00:06:39,720 지금 내 상황이 좆같다구요 74 00:06:39,745 --> 00:06:41,137 내가 도와줄 수도 있겠는데 75 00:06:41,162 --> 00:06:44,083 아, 저대신 엄마를 묻어주시려구요? 76 00:06:44,108 --> 00:06:47,074 됐어요. 그건 아들이 할일이에요 77 00:06:47,099 --> 00:06:48,882 엄마를 다른 사람들이랑 같이 묻지 그래? 78 00:06:48,907 --> 00:06:50,168 다른 사람이요? 79 00:06:50,193 --> 00:06:51,722 니가 죽인 다른 사람들 80 00:06:51,747 --> 00:06:54,756 넌 삽은 안 훔치고, 영혼을 모으잖아. 기억하지? 81 00:06:54,781 --> 00:06:56,897 그 사람들이랑은 편히 잠들지 못하실까? 82 00:06:56,922 --> 00:06:58,091 어디다 묻었던간에 83 00:06:58,116 --> 00:07:01,487 제 말을 알아듣기나 한거에요? 84 00:07:01,511 --> 00:07:02,722 전 엄마를 사랑했어요 85 00:07:02,747 --> 00:07:05,836 그 남창 새끼들이랑 엄마를 같이 묻으라구요? 86 00:07:05,861 --> 00:07:07,867 시발 장난해요?! 87 00:07:07,892 --> 00:07:10,008 미안. 내 말은 잊어버려 88 00:07:10,033 --> 00:07:12,110 아 89 00:07:12,134 --> 00:07:14,134 미안하시다? 90 00:07:36,856 --> 00:07:39,137 오늘 일정은 뭐야? 91 00:07:39,161 --> 00:07:41,218 뭐, 똑같지 92 00:07:41,243 --> 00:07:43,726 아사야 오트 목사랑 만나기로 했고 93 00:07:43,751 --> 00:07:45,998 그 사람 질색하는 줄 알았더니 94 00:07:46,910 --> 00:07:49,160 맞아. 그놈도 날 싫어하고 95 00:07:49,185 --> 00:07:52,352 아사야 오트 목사가 세상에서 가장 바라는게 있다면 96 00:07:52,377 --> 00:07:55,912 그 뚱뚱한 손가락으로 LAPD 경동맥을 짚는 걸거야 97 00:07:55,937 --> 00:07:59,102 그럼 왜 만나는건데? 98 00:07:59,127 --> 00:08:01,570 그 착한 목사랑 나랑 협상 좀 하려고 99 00:08:01,595 --> 00:08:03,035 합의점이 있어 100 00:08:03,060 --> 00:08:05,003 무슨 합의점? 101 00:08:05,028 --> 00:08:07,154 오트가 당신한테 뭘 해줄수 있는데? 102 00:08:07,178 --> 00:08:09,492 나한테 해주는게 아니야 103 00:08:10,855 --> 00:08:12,912 리차드 오셔한테 해주는거지 104 00:08:12,937 --> 00:08:15,191 릭 오셔? 105 00:08:15,215 --> 00:08:16,715 진심이야? 106 00:08:16,740 --> 00:08:18,336 새로운 시장에 107 00:08:18,360 --> 00:08:20,250 새로운 경찰 국장 108 00:08:21,432 --> 00:08:24,139 알겠네 109 00:08:24,163 --> 00:08:25,829 명심해 110 00:08:25,830 --> 00:08:28,295 칼라를 돌려 입었다고 해서 111 00:08:28,320 --> 00:08:31,031 믿을만한 사람이라는 건 아니야 112 00:08:35,207 --> 00:08:37,021 내가 그것도 모를까봐 113 00:08:57,283 --> 00:08:58,447 어떻게 돼가? 114 00:08:58,481 --> 00:09:01,038 '사막에서 바늘찾기' 라고 아나? 115 00:09:01,063 --> 00:09:02,110 거기 어딘가에 있어 116 00:09:02,134 --> 00:09:03,591 왜 그렇게 확신하시는데요? 117 00:09:03,616 --> 00:09:06,415 어제 밤새 내 매크라렌 파일을 봤는데, 패턴을 찾았어 118 00:09:06,440 --> 00:09:09,155 계속 나오는 코드 A-C 102 119 00:09:09,180 --> 00:09:10,827 A-C 102? 120 00:09:10,852 --> 00:09:12,832 독방에 가둘때 쓰인 코드야 121 00:09:12,857 --> 00:09:14,314 웨이츠 진짜 이름 찾는데 도움이 될거야 122 00:09:14,339 --> 00:09:16,207 애들을 독방에 가둬요? 123 00:09:16,232 --> 00:09:17,476 왜요? 124 00:09:17,500 --> 00:09:19,869 규칙 위반, 반항, 버릇 없음 125 00:09:19,894 --> 00:09:21,630 딱 자네였겠구만 126 00:09:21,655 --> 00:09:24,995 엄청 대들었지, 만날 도망가고 127 00:09:25,019 --> 00:09:25,990 등등 128 00:09:25,991 --> 00:09:27,155 등등 뭐요? 129 00:09:27,180 --> 00:09:28,390 대개는 싸움이었지 130 00:09:28,390 --> 00:09:29,951 밤낮 화가 나있었으니까 131 00:09:29,976 --> 00:09:33,293 점심 배식 줄에서 부딪치거나, 엄마 욕을 하면 박살을 내줬지 132 00:09:33,318 --> 00:09:34,974 그래서 트렁크에 있던 시간이 많았지 133 00:09:34,998 --> 00:09:36,530 웨이츠도 그랬을거고 134 00:09:36,555 --> 00:09:38,774 그 코드가 없으면, 일단 제쳐 135 00:09:38,799 --> 00:09:40,019 해리 136 00:09:40,043 --> 00:09:41,324 거긴 개같은 청소년 보호소야 137 00:09:41,325 --> 00:09:44,036 그 코드가 없는 파일보다 있는 파일이 많을거네 138 00:09:44,061 --> 00:09:45,258 부정적으로 굴지 마요 139 00:09:45,282 --> 00:09:46,550 이제 시작이라구요 140 00:09:46,574 --> 00:09:48,548 라고 말하는군 141 00:09:52,174 --> 00:09:53,150 "스토크, 너의 죄를 사하노라" "가서 더는 죄를 짓지 말거라" 142 00:09:53,151 --> 00:09:55,869 재미지구만 "스토크, 너의 죄를 사하노라" "가서 더는 죄를 짓지 말거라" 143 00:09:55,894 --> 00:09:57,228 그딴건 무시해요, 해리 144 00:09:58,316 --> 00:10:00,825 기술팀에서 웨이츠 폰을 추적했는데 로즈데일 묘지랍니다 145 00:10:00,850 --> 00:10:02,453 웨이츠 엄마가 돌아가셨어 그래서 나한테 전화한거지 146 00:10:02,478 --> 00:10:04,828 대책반에 부대 보내서 영상 잡힌거 있나 보라해 147 00:10:04,853 --> 00:10:06,316 핸드폰 30분마다 추적하고 148 00:10:06,341 --> 00:10:08,045 네, 콩고물이라도 떨어질지 모르죠 149 00:10:08,070 --> 00:10:09,599 복권에 당첨되고 말겠다 150 00:10:09,624 --> 00:10:10,932 복권을 먼저 사셔야죠 151 00:10:10,957 --> 00:10:12,334 그래야 하던가? 152 00:10:12,359 --> 00:10:13,628 제스퍼에요 153 00:10:13,652 --> 00:10:15,561 델라크루아 건으로 보여줄게 있대요 154 00:10:15,586 --> 00:10:16,988 그래 155 00:10:22,471 --> 00:10:23,564 이봐 156 00:10:23,589 --> 00:10:24,639 좀 어때, 줄스? 157 00:10:24,664 --> 00:10:26,929 아파 뒈지겠네요 158 00:10:26,954 --> 00:10:28,534 괜찮을거야, 브래셔 159 00:10:32,790 --> 00:10:33,853 경사님 160 00:10:33,877 --> 00:10:34,480 잠깐만 161 00:10:34,505 --> 00:10:37,515 그래, 브래셔, 경감님이 당장 보자시네 162 00:10:39,307 --> 00:10:40,521 그래 163 00:10:43,084 --> 00:10:44,226 진단은 나왔나? 164 00:10:44,251 --> 00:10:47,023 의사 말로는 2~3주면 현장 복귀할 수 있을거랍니다 165 00:10:48,412 --> 00:10:49,738 너 생각은? 166 00:10:49,762 --> 00:10:51,575 3주는 너무 긴 거 같습니다 167 00:10:53,048 --> 00:10:56,150 너 같은 경관이 10명 더 있으면 좋겠는데 168 00:10:56,175 --> 00:10:58,236 근데 10명 더는 커녕 하나 있는 것도 내버리게 생겼어 169 00:10:58,261 --> 00:11:01,024 니 진술이 개뻥이니까 내 말이 틀리나, 브래셔? 170 00:11:01,932 --> 00:11:04,435 진술서는 읽어 봤나? 171 00:11:04,459 --> 00:11:06,459 저는 파일 접근 권한이 없습니다 172 00:11:07,428 --> 00:11:10,259 보슈가 너 진술을 받쳐만 줬어도 문제가 안 됐을거야 173 00:11:10,284 --> 00:11:12,404 과학 수사팀이 다시 너 손을 들어줄 거 같나? 174 00:11:12,429 --> 00:11:14,468 용의자 손에서 화약가루를 찾았을 거 같아? 175 00:11:14,493 --> 00:11:15,381 모르겠는데요 176 00:11:15,406 --> 00:11:16,488 알잖아 177 00:11:16,512 --> 00:11:17,973 아니라는거 178 00:11:17,998 --> 00:11:20,244 과학 수사 결과는 전부 스토크 진술을 입증하고 있어 179 00:11:20,268 --> 00:11:22,045 니 진술이 아니라 180 00:11:22,708 --> 00:11:24,740 제 노조 대표와 함께 얘기해야할 거 같은데요 181 00:11:24,765 --> 00:11:28,472 니 자리를 지켜주려는거야 나랑 타혐 좀 하자는거지 182 00:11:29,448 --> 00:11:30,714 제가 어떻게 하면 되죠? 183 00:11:30,739 --> 00:11:33,582 보슈 형사는 너랑 성적인 관계를 갖기 시작했어 184 00:11:33,607 --> 00:11:35,621 이건 경찰국 방침에 어긋나지 185 00:11:35,645 --> 00:11:38,544 그 관계에 대해 보고하고, 진정서를 제출해야하네 186 00:11:38,554 --> 00:11:39,815 진정서요? 187 00:11:39,840 --> 00:11:43,208 보슈가 상관이였기에 그 관계에 압박을 느꼈고 188 00:11:43,233 --> 00:11:44,681 강요 받은 관계였다고 189 00:11:44,706 --> 00:11:47,288 그 관계에 따르지 않으면, 이력에 문제가 될거 같았다고 말이야 190 00:11:47,313 --> 00:11:49,969 엄밀히 말하자면, 제 상관도 아니었고 압박을 느끼지도 않았는데요 191 00:11:49,994 --> 00:11:54,059 경찰국 방침으로 보면 부적절한 관계가 맞잖나 192 00:11:57,069 --> 00:11:59,999 성희롱으로 고발한다고 해서 193 00:12:00,024 --> 00:12:01,829 주차장 일에 대한 그 진술을 꺾을 수는 없을텐데요 194 00:12:01,854 --> 00:12:02,950 꺾을 수 없지 195 00:12:02,974 --> 00:12:04,663 관련성 없는 증언으로 만드는거네 196 00:12:04,688 --> 00:12:06,908 신문에서 섹스 스캔들을 보고 싶은 사람은 LA 시내에 아무도 없어 197 00:12:06,933 --> 00:12:09,326 특히 보슈 이야기라면 198 00:12:09,351 --> 00:12:10,462 진정서 제출하고 199 00:12:10,486 --> 00:12:12,048 너 허위 진술를 철회하면 200 00:12:12,049 --> 00:12:15,947 지휘부에선 니 3차 경고를 아무 일 없었다는듯이 덮을거야 201 00:12:15,972 --> 00:12:18,493 그렇지만 강요 받은게 아니였는데요. 상호적인 거였어요 202 00:12:20,770 --> 00:12:22,501 널 존나 망친거야, 브래셔 203 00:12:22,526 --> 00:12:24,699 어떻게 보나 보슈가 존나 망쳤어 204 00:12:24,724 --> 00:12:28,023 너가 LAPD 일도 다시는 못하게 존나 망쳤어 205 00:12:28,048 --> 00:12:30,584 이대로 두고만 볼건가? 206 00:12:32,437 --> 00:12:34,572 생각 좀 해봐도 될까요? 207 00:12:35,339 --> 00:12:37,152 너무 오래 걸리지말고 208 00:12:37,177 --> 00:12:40,372 그 동안은 격무면제로 복귀해 209 00:12:40,397 --> 00:12:42,017 감사합니다, 경감님 210 00:12:57,997 --> 00:13:00,493 어빙 부국장님 211 00:13:00,517 --> 00:13:02,033 목사님 212 00:13:04,101 --> 00:13:06,277 10센트짜리 투어 시켜드려요? 213 00:13:06,302 --> 00:13:08,423 이 교회는 이미 잘 압니다 214 00:13:08,448 --> 00:13:10,672 부모님과 일요일마다 왔었죠 215 00:13:10,697 --> 00:13:11,888 그렇죠 216 00:13:11,912 --> 00:13:14,504 부국장님도 이 공동체 출신이라는 걸 잊었네요 217 00:13:14,529 --> 00:13:16,004 전 안 잊었습니다 218 00:13:17,676 --> 00:13:20,123 뭘 도와드려요, 부국장님? 219 00:13:20,148 --> 00:13:23,452 실은 우리가 서로 도울수 있을거 같은데요 220 00:13:23,476 --> 00:13:25,032 말씀하세요 221 00:13:25,057 --> 00:13:28,894 이 공동체에 미치는 목사님의 상당한 권위와 지위가 필요합니다 222 00:13:28,919 --> 00:13:31,884 리차드 오셔의 시장 입후보를 지지하기 위해서요 223 00:13:31,909 --> 00:13:34,466 부국장님과는 원수지간인줄 알았는데요 224 00:13:34,491 --> 00:13:36,949 동맹 전략입니다 225 00:13:36,974 --> 00:13:39,041 이 사회에선 융통성이 필요하니까요 226 00:13:39,066 --> 00:13:43,165 주는 게 있으면 받는게 있어야 한다고 생각하는데 227 00:13:43,190 --> 00:13:46,959 부국장님과 새 시장님을 지지하는 대가로 제가 받는 건 뭡니까? 228 00:13:46,984 --> 00:13:48,939 도와주실거라면 229 00:13:48,964 --> 00:13:50,957 무슨 대가를 원하십니까, 목사님? 230 00:13:50,982 --> 00:13:54,876 이곳 남부 LA 거리에 게슈타포 정책을 멈추는 겁니다 231 00:13:54,901 --> 00:13:56,667 몇가지 경찰 방침들이요 232 00:13:56,692 --> 00:13:59,025 인종 프로파일링이라든지 (인종으로 용의자를 추적하는 수사 기법) 233 00:13:59,050 --> 00:14:03,020 저희는 게슈타포와는 거리가 먼데요 234 00:14:03,045 --> 00:14:05,430 지나치게 악의적인 수사법은 도움도 되지 않고요 235 00:14:05,455 --> 00:14:06,994 죄송합니다 236 00:14:07,447 --> 00:14:10,333 전 단지 퍼거슨, 미사리 주 같은 상황을 237 00:14:10,358 --> 00:14:15,471 이곳 LA에서는 피하고 싶은 건 같은 마음일거라는 이야기였습니다 238 00:14:17,061 --> 00:14:19,089 누구든 그것만은 피하고 싶죠 239 00:14:19,114 --> 00:14:21,028 그럼 뜻이 통한겁니까? 240 00:14:22,250 --> 00:14:24,534 그런 것 같네요 241 00:14:26,534 --> 00:14:29,383 제스퍼. 뭐가 그리 중요해서 그냥 보고서로 보낼 수 없다는거야? 242 00:14:29,408 --> 00:14:30,788 보여드릴 게 있어요 243 00:14:30,813 --> 00:14:32,929 델리크루아 증거물 최종 기록을 하고 있었는데요 244 00:14:32,954 --> 00:14:34,823 가방에 스케이트보드 고정끈이 있잖아요? 245 00:14:34,848 --> 00:14:36,622 매장지에선 스케이트보드를 못찾았네 246 00:14:36,647 --> 00:14:38,770 니콜라스 트렌트 집에서 가져온 게 하나 있죠 247 00:14:38,795 --> 00:14:41,071 트렌트는 용의자에서 제외시켰어 248 00:14:41,072 --> 00:14:42,691 아서와 연관된 증거가 없어 249 00:14:42,716 --> 00:14:44,927 아이가 죽은지 2년후에 그 동네에 이사 왔고 250 00:14:44,952 --> 00:14:46,511 처분과에 보내기 전에 251 00:14:46,536 --> 00:14:48,708 뭐 놓친거 없나 보고 있었어요 252 00:14:48,733 --> 00:14:49,717 철저하게 조사하려고 253 00:14:49,742 --> 00:14:54,412 가방 끈의 중합섬유가 바퀴 부품에 끼어있나 확인해봤어요 254 00:14:54,437 --> 00:14:56,677 섬유는 못 찾았는데요 255 00:14:56,701 --> 00:14:58,701 이걸 찾았어요 256 00:14:59,940 --> 00:15:01,407 당시에 이런 보드는 비싼거였어요 257 00:15:01,432 --> 00:15:03,391 아이들 대부분이 자기거라고 표시를 해뒀을거에요 258 00:15:03,416 --> 00:15:04,895 A.D 1993 259 00:15:04,919 --> 00:15:06,472 아서 델라크루아 260 00:15:06,497 --> 00:15:07,516 이런 제기랄 261 00:15:07,541 --> 00:15:08,565 93년... 262 00:15:08,589 --> 00:15:10,767 죽기 1년 전이네요 263 00:15:10,792 --> 00:15:13,467 니콜라스 트렌트가 이 보드를 갖고있었고요 264 00:15:13,491 --> 00:15:14,908 잘했네, 제스퍼 265 00:15:14,933 --> 00:15:16,195 이거 전부 사진 찍어두게 266 00:15:16,219 --> 00:15:17,515 그럴게요 267 00:15:18,900 --> 00:15:20,231 아, 보슈형사님? 268 00:15:20,255 --> 00:15:21,962 왜? 269 00:15:24,004 --> 00:15:25,907 금방 갈게 270 00:15:28,816 --> 00:15:30,615 제가 웨이츠 사건을 망친거 같아요 271 00:15:30,640 --> 00:15:32,138 어째서? 272 00:15:32,162 --> 00:15:33,973 여기 연구실에서 전화 한통을 받았었어요 273 00:15:33,998 --> 00:15:35,492 웨이츠가 체포된 직후에요 274 00:15:35,517 --> 00:15:36,739 검찰청 전화라 했어요 275 00:15:36,763 --> 00:15:38,136 완전 진짜 같았고요 276 00:15:38,137 --> 00:15:40,155 경찰국에서 증거물 보고서를 아직 안보냈다면서 277 00:15:40,180 --> 00:15:43,059 매장지에서 뭐가 발견됐는지 알려달라했어요 278 00:15:43,084 --> 00:15:44,753 형사님과 연락이 안되는데 279 00:15:44,777 --> 00:15:45,860 최종 기한이 코앞이라고요 280 00:15:45,885 --> 00:15:46,991 이런 시발 281 00:15:47,015 --> 00:15:48,323 정말 죄송해요 282 00:15:48,348 --> 00:15:50,770 존나 진짜 같았어요 283 00:15:50,794 --> 00:15:53,158 웨이츠한테 가방에 대해 말했나? 284 00:15:53,183 --> 00:15:55,528 안에 뭐가 있는지? 285 00:15:55,552 --> 00:15:57,493 불가사리 얘기도 했어? 286 00:15:58,353 --> 00:15:59,804 그게 '감옥 탈출 카드'였어 287 00:15:59,829 --> 00:16:00,884 자네가 무슨 짓을 했는지 알아? 288 00:16:00,909 --> 00:16:01,838 압니다. 289 00:16:01,862 --> 00:16:03,862 더 잘 알았어야 했는데 말이에요 290 00:16:06,071 --> 00:16:07,467 사표라도 낼까요? 291 00:16:15,499 --> 00:16:16,667 왜 부른 거래요? 292 00:16:16,691 --> 00:16:17,714 자백하러 293 00:16:17,739 --> 00:16:19,677 자백이요? 뭘요? 294 00:16:19,702 --> 00:16:22,159 웨이츠가 피체스에서 선불폰을 입수했고 295 00:16:22,183 --> 00:16:23,089 제스퍼한테 전화했어 296 00:16:23,114 --> 00:16:24,162 제스퍼를 속여서 불가사리를 알아낸거야 297 00:16:24,186 --> 00:16:26,006 멍청한 새끼가! 298 00:16:26,031 --> 00:16:26,792 혼 좀 내줬어요? 299 00:16:26,817 --> 00:16:28,427 그럴 필요도 없지 300 00:16:28,452 --> 00:16:29,780 그래도 좋게 보면 301 00:16:29,805 --> 00:16:31,628 로렐 캐년 사건은 풀어줬잖아요 302 00:16:31,653 --> 00:16:32,637 어떻게 알아? 303 00:16:32,661 --> 00:16:34,509 뻔한데요. 트렌트가 그 보드를 갖고있었잖아요 304 00:16:34,510 --> 00:16:36,800 아서를 죽이고 나서 가져간거라구요 305 00:16:36,825 --> 00:16:38,085 눈 좀 뜨세요, 파트너 306 00:16:38,110 --> 00:16:40,663 트렌트에 대해 우리가 맞았었다구요, 다시 틀리기 전까지는 307 00:16:40,688 --> 00:16:42,407 이 세월동안 그걸 품고 산거에요 308 00:16:42,407 --> 00:16:44,010 우리가 찾아올 날을 기다리면서요 309 00:16:44,011 --> 00:16:44,827 그런 날이 와서 310 00:16:44,852 --> 00:16:48,342 우리가 그 집을 찾아갔고 트렌트는 자살했죠 311 00:16:48,367 --> 00:16:50,017 그럼 그렇게 보고 올려 312 00:18:51,655 --> 00:18:54,360 뭐야, 돌아왔네 313 00:18:54,384 --> 00:18:56,249 내일부터 근무에요 314 00:18:56,274 --> 00:18:57,888 파운즈가 원한건 뭐였어? 315 00:18:57,888 --> 00:18:59,677 보슈 머리를 잘라다주는거요 316 00:19:00,526 --> 00:19:02,004 그거 참 적절하네 317 00:19:02,732 --> 00:19:07,016 경찰로 남을 수 있는 유일한 방법이 성희롱을 고발하는거래요 318 00:19:08,399 --> 00:19:10,226 보슈가 너한테 한 짓을 생각하면 319 00:19:10,250 --> 00:19:11,426 해버려 320 00:19:11,451 --> 00:19:12,857 널 엿먹였어, 브래셔 321 00:19:12,881 --> 00:19:14,764 모두를 배신했고 322 00:19:14,789 --> 00:19:17,565 경찰이 하고 싶으면 어떻게든 보슈를 밟고 가야해 323 00:19:17,590 --> 00:19:20,063 보슈 진술이 그대로인 이상 넌 끝난거야 324 00:19:20,088 --> 00:19:21,270 상처 뿐인 승리 325 00:19:21,294 --> 00:19:22,326 뭐? 326 00:19:22,351 --> 00:19:23,651 그게 통한다 하더라도 327 00:19:23,675 --> 00:19:25,895 보슈만큼이나 제 경력에도 먹칠을 하는거에요 328 00:19:25,920 --> 00:19:26,953 무슨 말이야? 329 00:19:26,977 --> 00:19:28,520 제가 역풍을 맞을거에요 제 평판이요 330 00:19:28,545 --> 00:19:30,513 영영 순찰만 하게 될거에요 331 00:19:34,356 --> 00:19:36,063 난 거리에서 일하는게 좋아 332 00:19:36,088 --> 00:19:38,273 근데 알아, 너처럼 잘난 애는... 333 00:19:38,298 --> 00:19:39,792 야심가잖아 334 00:19:39,817 --> 00:19:42,207 포부가 더 크지 335 00:19:42,231 --> 00:19:43,691 네 336 00:19:43,715 --> 00:19:45,025 훨씬 더 크죠 337 00:20:07,129 --> 00:20:08,867 제리, 웨이츠 새로운 소식 없어? 338 00:20:08,892 --> 00:20:10,820 대책반 말로는 어젯밤 할리우드 카메라에 339 00:20:10,845 --> 00:20:13,178 미니밴이 찍혔는데 우리가 찾던 차가 맞대요 340 00:20:13,203 --> 00:20:14,148 번호판은? 341 00:20:14,173 --> 00:20:15,411 번호판은 안잡혔어요 342 00:20:15,436 --> 00:20:16,024 에라이 343 00:20:16,049 --> 00:20:17,500 그러니까요 344 00:20:21,669 --> 00:20:23,495 어디 가요? 345 00:20:23,519 --> 00:20:24,520 해리 346 00:20:25,673 --> 00:20:27,140 줄리아, 얘기 좀 할래? 347 00:20:27,164 --> 00:20:28,713 지금 장난해요? 348 00:20:28,738 --> 00:20:29,984 제복 입었잖아 349 00:20:30,008 --> 00:20:31,000 관찰력 쩌시네요 350 00:20:31,025 --> 00:20:32,593 괜히 형사가 아니죠 351 00:20:33,269 --> 00:20:34,569 그래요, 해리, 저 복귀했어요 352 00:20:34,594 --> 00:20:36,260 징계 처리 결과가 나올 때까지는요 353 00:20:36,285 --> 00:20:38,017 그것도 못참겠나봐요 354 00:20:38,042 --> 00:20:39,143 집에 가 355 00:20:39,168 --> 00:20:39,903 뭐라고요? 356 00:20:39,927 --> 00:20:41,211 이게 끝날때까진 일은 쉬어 357 00:20:41,236 --> 00:20:42,093 제가 왜 그래야하는데요? 358 00:20:42,117 --> 00:20:43,390 그게 옳은 일이니까 359 00:20:43,391 --> 00:20:46,183 책임지고 실수 인정하고 사실을 말할 배짱이 없으면 360 00:20:46,208 --> 00:20:49,262 최소한 거짓말 치면서 여기 나오지 않을 염치 정도는 있어야지 361 00:20:49,287 --> 00:20:51,470 누가 배짱이네 옳은일이네 그딴 소리를 하는거에요? 362 00:20:51,495 --> 00:20:52,712 전 여기 있을 권리가 있어요 363 00:20:52,736 --> 00:20:54,004 그리고 책임을 져요? 364 00:20:54,029 --> 00:20:55,576 스토크가 형사님을 공격했는데도 그냥 풀어줘놓고 365 00:20:55,600 --> 00:20:56,591 누구더러 찐따래요? 366 00:20:56,592 --> 00:20:58,639 그러고는 나까지 공격했는데, 날 도와줄 배짱은 없었나봐요? 367 00:20:58,664 --> 00:21:00,289 그런 적 없잖아 너가 잘못한거지 368 00:21:00,314 --> 00:21:01,229 꺼져요 369 00:21:01,253 --> 00:21:04,003 한번이라도 형사님을 진지하게 생각했던게 부끄럽네요 370 00:21:08,549 --> 00:21:10,635 저 아가씨와 풀게 많구만, 해리 371 00:21:10,660 --> 00:21:11,996 그러게 말이네 372 00:21:20,708 --> 00:21:23,175 오트 목사가 찾아왔네, 어브 373 00:21:23,200 --> 00:21:24,675 예고도 없이 374 00:21:24,699 --> 00:21:26,706 비공식적으로 375 00:21:26,730 --> 00:21:29,073 뭘 원하던가요? 376 00:21:29,098 --> 00:21:31,858 목사에게 꿈이 있는거 같더군 377 00:21:31,882 --> 00:21:34,046 나는 시장직을 바라고 378 00:21:34,071 --> 00:21:36,613 자네는 국장 자리를 바라고 379 00:21:36,638 --> 00:21:39,398 나를 전면지지 해줄 각오가 돼었더군 380 00:21:39,423 --> 00:21:41,314 지지자를 불러모아서 381 00:21:41,338 --> 00:21:44,304 그의 공동체에서 표를 모으고 말이야 382 00:21:44,329 --> 00:21:46,799 그리고 원하는 대가는? 383 00:21:46,824 --> 00:21:49,032 오랫동안 기다려온 개혁이요? 384 00:21:49,057 --> 00:21:51,839 사실 그보단 좀 더 바라더군 385 00:21:51,864 --> 00:21:54,866 자기 자신을 위한 걸 말이야 386 00:21:54,891 --> 00:21:59,217 그럼 시에서 교회 구제 활동에 보조금 좀 던져주면 되겠네요 387 00:21:59,242 --> 00:22:01,989 경찰위원회에 자리를 원한다네 388 00:22:05,115 --> 00:22:07,649 그런 얘기 한 적 없는데요 389 00:22:07,673 --> 00:22:09,076 물론 없었겠지 390 00:22:09,077 --> 00:22:10,551 미쳤나 오트. 꿈도 크네요 391 00:22:10,575 --> 00:22:11,511 말도 안돼요 392 00:22:11,512 --> 00:22:13,152 남부 LA에 전도사가 오트만 있는 것도 아닌데요 393 00:22:13,177 --> 00:22:14,240 오 394 00:22:14,264 --> 00:22:16,349 우린 이제 동맹을 맺었네 395 00:22:16,374 --> 00:22:18,644 이 놈 눈 밖에 나고 싶나? 396 00:22:18,669 --> 00:22:21,038 그 놈이 현시장을 지지했으면 좋겠어? 397 00:22:21,063 --> 00:22:23,336 절대 아니겠지 398 00:22:23,360 --> 00:22:25,572 자네가 시작해놓고, 어브 399 00:22:25,596 --> 00:22:27,669 대체 뭘 기대했던건가? 400 00:22:27,694 --> 00:22:29,694 이건 잊지 않을겁니다 401 00:22:30,354 --> 00:22:32,602 나중에 갚아주자고 402 00:22:32,627 --> 00:22:35,191 이건 엄청 빠른 말을 선물로 받은거네 403 00:22:35,216 --> 00:22:39,015 우리를 위해 최후의 코스를 내달려올거야 404 00:22:39,040 --> 00:22:40,876 우승마에 돈을 걸자고 405 00:22:53,007 --> 00:22:55,294 시작하죠 406 00:22:55,319 --> 00:22:59,014 트렌트씨, 오늘 저와 이야기할 의무는 없습니다 407 00:22:59,327 --> 00:23:01,989 아 그렇다면 왜 내 집 거실에 앉아있는겁니까? 408 00:23:02,815 --> 00:23:06,012 산 위에서 수상한 행동은 못봤습니까? 409 00:23:06,282 --> 00:23:07,339 별로요 410 00:23:07,363 --> 00:23:09,363 아이들이 거기서 놀았죠 411 00:23:09,670 --> 00:23:11,951 애들이 노는 걸 지켜 보셨어요? 412 00:23:11,975 --> 00:23:13,975 뭘 의심하는겁니까? 413 00:23:14,378 --> 00:23:16,268 그런거 아닙니다 414 00:23:16,292 --> 00:23:18,203 애들이 노는걸 보고있진 않았어요 415 00:23:18,228 --> 00:23:21,321 제 문제가 있은 후로는 아이들과 거리를 뒀어요 416 00:23:21,346 --> 00:23:24,006 개 산책시킬 때 애들이 산에 오르는 걸 봤습니다 417 00:23:25,076 --> 00:23:27,019 눈에 띄는 애는 없었어요? 418 00:23:27,719 --> 00:23:29,381 거긴 항상 사방에 애들이 있었어요 419 00:23:29,406 --> 00:23:31,660 걔들은 거길 올라가서 담배를 피웠어요 420 00:23:31,685 --> 00:23:35,812 애들이 그곳을 홀라당 태워버릴까봐 우린 항상 걱정을 했어요 421 00:23:35,837 --> 00:23:37,783 우리요? 422 00:23:37,807 --> 00:23:40,107 주민들이요 423 00:23:40,132 --> 00:23:42,512 저랑 제 이웃들 말입니다 424 00:23:44,183 --> 00:23:46,668 기요 박사님 425 00:23:46,692 --> 00:23:48,449 보슈 형사 426 00:23:48,474 --> 00:23:51,469 여긴 다시 어쩐 일인가, 형사? 427 00:23:51,493 --> 00:23:54,027 수사는 잘 돼가나? 428 00:23:54,052 --> 00:23:55,525 돼다 말다 그러네요, 박사님 429 00:23:55,549 --> 00:23:57,549 돼다 말다 430 00:23:58,542 --> 00:24:01,286 니콜라스 트렌트가 처음 이사 왔을때는 431 00:24:01,311 --> 00:24:04,087 거리와 산위에 항상 애들이 놀고 있었다던데요 432 00:24:04,112 --> 00:24:06,355 그래. 요즘은 조용하지 433 00:24:06,380 --> 00:24:08,896 요즘엔 거리에서 노는 애들이 별로 없으니까 434 00:24:08,921 --> 00:24:11,133 아이들 이름 중 기억나시는건 없으세요? 435 00:24:11,157 --> 00:24:13,025 20년 전이네 436 00:24:13,530 --> 00:24:16,033 난 그때도 할아버지였다고 437 00:24:17,057 --> 00:24:19,424 그 살해된 아이도 여기서 놀았을거라 생각하나? 438 00:24:19,449 --> 00:24:20,988 어쩌면요 439 00:24:21,012 --> 00:24:22,342 가끔 그랬을 수 있죠 440 00:24:22,343 --> 00:24:24,400 거리에 친구들이 있었을수도 있구요 441 00:24:24,425 --> 00:24:27,245 블레이록과는 얘기해봤나? 442 00:24:27,270 --> 00:24:29,881 이웃 조사에서 그런 이름이 있었는지 모르겠는데요 443 00:24:29,906 --> 00:24:33,682 몇년전에 은퇴하고 토노파로 이사갔어 444 00:24:33,707 --> 00:24:36,997 지금은 허터가 살고있는 저 밑에 살았어 445 00:24:37,115 --> 00:24:40,845 내생각으론 지난 수년간 이 거리에서 놀던 애들은 대부분 446 00:24:40,870 --> 00:24:43,425 블레이록의 수양 자녀들이었어 447 00:24:43,449 --> 00:24:44,987 그 아이들의 친구거나 448 00:24:44,988 --> 00:24:47,137 블레이록이라는 분 주소는 혹시 모르시나요? 449 00:24:47,162 --> 00:24:50,530 매년 한번도 빠짐없이 크리스마스 카드를 받아왔네 450 00:24:50,555 --> 00:24:52,007 하나 가져다 주겠네 451 00:24:52,031 --> 00:24:53,083 금방 오겠네 452 00:24:53,108 --> 00:24:55,108 고맙습니다 453 00:24:58,558 --> 00:24:59,960 허터스씨와 얘기해봤어요 454 00:24:59,985 --> 00:25:03,108 토나파에 블레이록 부인한테도 전화해서 조사해봤고요 455 00:25:03,133 --> 00:25:06,387 아서는 기억 못했고, 니콜라스 트렌트에 대해선 칭찬 밖에 안하던데요 456 00:25:06,412 --> 00:25:08,506 수양 자녀들 이름은 알아냈나? 457 00:25:08,531 --> 00:25:09,912 아이가 있었는지는 얘기 안했는데요 458 00:25:09,936 --> 00:25:11,553 수양 아이던 아니던간에요 459 00:25:11,554 --> 00:25:13,618 그러니까 제가 실수한거 같잖아요 460 00:25:13,643 --> 00:25:14,517 제가 뭘 했어야 하는데요? 461 00:25:14,541 --> 00:25:16,541 거기까지 운전해가서 그 집 문을 두드려요? 462 00:25:16,563 --> 00:25:18,999 토나파는 차로 6시간 걸린다고요 463 00:25:19,024 --> 00:25:21,269 다시 전화하겠네, 제리 464 00:27:52,787 --> 00:27:53,826 블레이록씨? 465 00:27:53,851 --> 00:27:55,083 그렇네만 466 00:27:55,108 --> 00:27:56,939 밖에서 기다리는 걸 봤소만 467 00:27:56,964 --> 00:28:00,282 해리 보슈라고 합니다 LAPD 형사에요 468 00:28:00,307 --> 00:28:03,240 수사중인 사건에 대해 블레이록씨 부부와 얘기 좀 할수있을까 해서요 469 00:28:03,265 --> 00:28:06,088 마누라가 지금 일어났는지는 모르겠는데 470 00:28:06,113 --> 00:28:07,368 밖에서 얼마나 기다린거요? 471 00:28:07,392 --> 00:28:08,663 4신가부터요 472 00:28:09,671 --> 00:28:10,993 커피 좀 마시지 473 00:28:11,422 --> 00:28:12,574 따뜻만하다면 좋습니다 474 00:28:12,599 --> 00:28:14,029 들어와요 475 00:28:14,542 --> 00:28:15,887 블랙으로? 476 00:28:15,911 --> 00:28:17,753 내가 아는 경찰은 죄다 블랙을 마셨지 477 00:28:17,778 --> 00:28:19,014 블랙 좋죠 478 00:28:19,696 --> 00:28:20,935 경찰을 많이 아세요? 479 00:28:20,959 --> 00:28:23,026 LA에 살땐 그랬지 480 00:28:23,051 --> 00:28:25,215 소방국에서 30년을 일했지 481 00:28:25,239 --> 00:28:27,021 서장으로 은퇴했고 482 00:28:27,791 --> 00:28:28,680 어디 부서인가? 483 00:28:28,704 --> 00:28:30,504 할리우드 강력계요 484 00:28:30,709 --> 00:28:31,904 기가 막히는구만 485 00:28:31,929 --> 00:28:34,304 27번 서에서 6년을 일했어 486 00:28:34,329 --> 00:28:35,704 자네 경찰서랑 벽 하나 두고 있잖나 487 00:28:35,728 --> 00:28:36,719 세상 참 좁네요 488 00:28:36,744 --> 00:28:38,920 그러게 말이야 489 00:28:38,945 --> 00:28:41,017 앉아있게 가서 오드리 데려오겠네 490 00:28:41,042 --> 00:28:42,506 감사합니다 491 00:28:51,812 --> 00:28:53,965 곧 나올거네 492 00:28:53,990 --> 00:28:56,265 그래서 무슨 일로 온건가? 493 00:28:56,290 --> 00:28:59,091 전에 사셨던 동네에서 발생한 사건을 수사중입니다 494 00:28:59,116 --> 00:29:00,571 원더랜드요 495 00:29:00,596 --> 00:29:02,811 94년도에 그곳에 살았던 분들께 연락중입니다 496 00:29:02,836 --> 00:29:05,335 그때 거기 살긴 했는데 497 00:29:05,360 --> 00:29:08,980 그 동네에 살인 사건이 있었던지 기억이 안나네만 498 00:29:09,005 --> 00:29:10,821 형사 한분이 이미 이일로 전화하셨었어 499 00:29:10,845 --> 00:29:11,941 그래? 언제? 500 00:29:11,966 --> 00:29:14,245 크리스마스 전에 당신은 하이킹 갔었어 501 00:29:14,270 --> 00:29:16,894 그런 말 없었잖아 502 00:29:16,918 --> 00:29:18,084 말할 것도 없었어 503 00:29:18,109 --> 00:29:20,289 제 파트너가 전화드렸습니다 더 물어볼게 있어서요 504 00:29:20,314 --> 00:29:21,512 안 믿어요 505 00:29:23,028 --> 00:29:24,173 네? 506 00:29:24,198 --> 00:29:25,626 전화로 못다한 이야기 하려고 507 00:29:25,651 --> 00:29:28,991 밤새 운전해와서는 새벽부터 저희집 문을 두드리지는 않았겠죠 508 00:29:29,016 --> 00:29:31,102 우리애들 중 한명에게 죄를 씌우려는거잖아요 509 00:29:31,127 --> 00:29:32,578 블레이록 부인, 분명히 말씀드리는데 510 00:29:32,603 --> 00:29:34,974 어떤 죄든 누구에게도 씌울 생각이 없습니다 511 00:29:34,999 --> 00:29:36,845 그래도 전 안 믿어요 512 00:29:36,870 --> 00:29:37,757 저분이 뭘 원하는지 알아 513 00:29:37,782 --> 00:29:38,887 오드리, 그러지말고 514 00:29:38,911 --> 00:29:41,033 질문 몇개 하게 해드리자고 515 00:29:42,707 --> 00:29:46,142 원더랜드에 사실 때 수양자녀를 여럿 들이셨다고 들었습니다 516 00:29:46,167 --> 00:29:48,711 그래, 그랬지 우리가 총... 517 00:29:48,736 --> 00:29:49,985 몇명이야? 36명? 518 00:29:50,009 --> 00:29:51,073 38명 519 00:29:51,098 --> 00:29:52,593 아이들 38명, 몇년에 걸쳐서 520 00:29:52,618 --> 00:29:54,453 어떤 때는 한번에 6명이나 데려왔어 521 00:29:54,477 --> 00:29:56,032 좋은 일 하셨네요 522 00:29:57,067 --> 00:30:01,142 지난달에 원더랜드 북쪽 산에서 남자아이의 뼈가 발견되었습니다 523 00:30:01,167 --> 00:30:04,435 20년전에 살해되고 매장되었어요 524 00:30:04,460 --> 00:30:05,767 이름은 아서 델라크루아였습니다 525 00:30:05,792 --> 00:30:07,594 이 이름을 듣고, 떠오르시는 거 없나요, 한분이라도? 526 00:30:07,618 --> 00:30:09,040 없네만. 오드리? 527 00:30:09,065 --> 00:30:11,455 없어요, 그리고 그 얘긴 전화하셨던 형사님께도 했고요 528 00:30:11,480 --> 00:30:13,604 이 죽은 아이에 대해서 아는게 전혀 없다고요 529 00:30:13,629 --> 00:30:17,574 전 단지 이 아이가 블레이룩씨 아이의 친구였을 수 있지 않나 싶었습니다 530 00:30:17,599 --> 00:30:19,156 제가 말한게 이거에요 531 00:30:19,181 --> 00:30:21,686 형사님은 형사님 바람대로 맞아 떨어질 뭔가를 찾는거잖아요 532 00:30:21,711 --> 00:30:23,579 이 아이들은 힘든 환경에서 왔고 533 00:30:23,604 --> 00:30:25,748 저희 집에 왔을때 다 천사 같진 않았죠 534 00:30:25,773 --> 00:30:28,516 자 이제 한명 골라서 그 살인죄를 씌우시게요 535 00:30:29,740 --> 00:30:32,495 두분 다 이 사진 좀 봐주셨으면 합니다 536 00:30:32,526 --> 00:30:35,529 원더랜드길 두 분 집 차고에서 찍힌 겁니다 537 00:30:36,208 --> 00:30:37,616 내가 찍은 거 같은데 538 00:30:37,641 --> 00:30:39,204 애들한테도 몇장 줬지 539 00:30:39,229 --> 00:30:41,038 사진에 아는 아이가 있습니까? 540 00:30:41,129 --> 00:30:42,049 이건 조니고 541 00:30:42,074 --> 00:30:45,386 얘들은 조니가 옛날 살던 동네 친구구만 542 00:30:45,526 --> 00:30:46,404 조니요? 543 00:30:46,437 --> 00:30:48,704 조니 스토크 우리집에 몇년 있었지 544 00:30:48,796 --> 00:30:51,962 저기 벽에 있는게 조니 사진이요 545 00:30:57,006 --> 00:30:58,639 여기 사진 속 아이들이 546 00:30:58,664 --> 00:31:01,119 조니가 옛날 살던 동네 친구라고요? 547 00:31:01,144 --> 00:31:04,211 조니한테 얘들이랑 연락하고 집에도 데려오라했어요 548 00:31:04,236 --> 00:31:06,148 뒤뜰에 안쓰는 풀장이 있었는데 549 00:31:06,173 --> 00:31:07,508 유지비가 많이 들었거든요 550 00:31:07,532 --> 00:31:10,030 근데 얘들이 거기서 보드 타는걸 좋아했어요 551 00:31:13,509 --> 00:31:15,565 이 아이요... 기억나십니까? 552 00:31:15,590 --> 00:31:17,676 아, 얼굴은 기억나네 553 00:31:17,701 --> 00:31:19,695 진짜 이름은 모르겠는데 554 00:31:19,720 --> 00:31:22,407 애들은 이 아일 구프라 불렀어, 구피 (goofy : 얼빠진) 555 00:31:22,432 --> 00:31:23,264 왜 그런건지 아세요? 556 00:31:23,289 --> 00:31:25,955 스케이트보드에 반대발을 앞쪽으로 했을거야 557 00:31:25,979 --> 00:31:28,542 애들은 그걸 '구피 푸팅'이라 했지 558 00:31:29,515 --> 00:31:31,555 그 아이가 아서 델라크루아였습니다 559 00:31:31,579 --> 00:31:33,020 살해된 아이? 560 00:31:33,601 --> 00:31:34,687 오 이런... 561 00:31:34,712 --> 00:31:36,310 정말 안됐구만 562 00:31:41,052 --> 00:31:43,866 이건 알아보시겠습니까? 563 00:31:44,915 --> 00:31:46,354 오드리 564 00:31:46,378 --> 00:31:48,484 조니한테 있던 보드 같지 않아? 565 00:31:49,377 --> 00:31:50,203 그런거 같네 566 00:31:50,228 --> 00:31:51,705 이 보드가 어디서 난건지 혹시 아십니까? 567 00:31:51,730 --> 00:31:53,400 너무 오래전 일인데 568 00:31:53,425 --> 00:31:55,259 어떤 대회에서 타왔어요 569 00:31:55,283 --> 00:31:56,875 그 보드를 엄청 자랑스러워했어요 570 00:31:56,900 --> 00:31:58,674 실마에 가게되면서 이건 두고 갔어요 571 00:31:58,699 --> 00:32:00,386 이 보드가 어떻게 됐는지는 아십니까? 572 00:32:00,411 --> 00:32:05,521 여기로 이사올때, 애들 물건은 그 길에 살던 이웃분한테 다 팔았어요 573 00:32:06,439 --> 00:32:07,538 이름은 기억하십니까? 574 00:32:07,563 --> 00:32:08,712 그 이웃분이요? 575 00:32:08,737 --> 00:32:10,545 닉... 닉 트렌트 576 00:32:10,737 --> 00:32:11,817 영화계에서 일했어요 577 00:32:11,842 --> 00:32:14,033 소품이나 잡동사니 같은거 말이에요 578 00:32:19,475 --> 00:32:20,865 스토크였어 579 00:32:20,890 --> 00:32:22,557 우리가 잡았었는데, 내가 놔줘버렸지 580 00:32:22,582 --> 00:32:24,612 어디에요? 무슨 소릴 하는거에요? 581 00:32:24,637 --> 00:32:26,469 토나파에서 막 출발했어 582 00:32:26,493 --> 00:32:27,689 토나파요? 583 00:32:27,714 --> 00:32:30,815 조니 스토크는 블레이록의 수양자녀 중 하나였어 584 00:32:30,840 --> 00:32:31,771 설마요 585 00:32:31,795 --> 00:32:34,313 스토크가 94년에 블레이록 집에서 살았어 586 00:32:34,337 --> 00:32:36,180 아서는 그 집에 놀러갔고 587 00:32:36,205 --> 00:32:37,904 옛날 살던 동네에서 아서를 안게된거야 588 00:32:37,905 --> 00:32:39,986 스토크가 아서를 죽였다는거에요? 589 00:32:40,011 --> 00:32:42,014 틀림없어 590 00:32:42,316 --> 00:32:43,643 근데 왜요, 해리? 뭣하러요? 591 00:32:43,667 --> 00:32:44,796 그냥 애들일 뿐이었는데요 592 00:32:44,821 --> 00:32:46,149 스케이트보드 593 00:32:46,174 --> 00:32:49,115 그게 아서한테 있었고 스토크는 그게 갖고 싶었던거지 594 00:32:49,116 --> 00:32:50,727 이런 썅! 595 00:32:50,752 --> 00:32:52,052 그게 어떻게 트렌트한테 갔고요? 596 00:32:52,052 --> 00:32:55,028 블레이록 부부가 이사 갈때 트렌트한테 팔았대 597 00:32:55,774 --> 00:32:58,103 통신팀에 무전 치게 할게요 598 00:32:58,128 --> 00:33:00,870 경관들이 좋아하진 않겠네요 599 00:33:00,894 --> 00:33:02,974 아니, 내 잘못이야 600 00:33:02,999 --> 00:33:04,999 내가 처리할게 601 00:33:22,344 --> 00:33:22,907 보슈입니다 602 00:33:22,932 --> 00:33:25,391 해리, 웨이츠가 할리우드 골목에서 핸드폰을 쓰고있어요 603 00:33:25,416 --> 00:33:27,498 사방으로 다섯 블록 내에 수사선 치고 604 00:33:27,523 --> 00:33:29,461 아무도 못 드나들게 해 최대한 빨리 헬기 띄우고 605 00:33:29,486 --> 00:33:31,040 5분이면 가 606 00:33:41,778 --> 00:33:43,736 6-윌리엄-21 응답한다 607 00:33:43,761 --> 00:33:45,047 6-아담-37 608 00:33:45,072 --> 00:33:46,741 할리우드와 가워에 코드 6 609 00:33:46,774 --> 00:33:50,000 30세 추정 여성에 RA부대 요청중 610 00:33:50,025 --> 00:33:51,530 의식불명에 숨을 안쉰다 611 00:33:51,816 --> 00:33:53,555 여성? 뭐야? 612 00:33:53,877 --> 00:33:55,119 6-윌리엄-21이다 613 00:33:55,143 --> 00:33:57,209 피해자가 여성인지 확인 부탁한다 614 00:33:57,322 --> 00:34:00,500 맞다. 여성, 30세 추정 615 00:34:39,694 --> 00:34:41,409 어떻게 된거야? 616 00:34:41,433 --> 00:34:43,549 187이에요, 해리 617 00:34:43,574 --> 00:34:44,876 여자요 618 00:34:44,901 --> 00:34:46,539 여자? 619 00:34:47,129 --> 00:34:48,835 왜 웨이츠라고 생각하는거야? 620 00:34:48,993 --> 00:34:51,916 기술팀에서 웨이츠 폰이 아직도 잡힌대요 621 00:34:51,941 --> 00:34:54,032 개같은 현장이에요 622 00:34:54,132 --> 00:34:55,412 연출된 거 같아요 623 00:34:55,445 --> 00:34:56,843 왜지? 624 00:34:57,023 --> 00:35:00,271 쓰레기통 주변은 치워져 있었어요 625 00:35:00,295 --> 00:35:01,746 청소한거죠 626 00:35:01,771 --> 00:35:03,544 그리고 저거요 627 00:35:04,325 --> 00:35:05,785 피해자건가? 628 00:35:05,994 --> 00:35:07,339 피해자는 자기 신발을 신고 있어요 629 00:35:07,364 --> 00:35:09,010 저건 또 다른거고요 630 00:35:09,910 --> 00:35:11,441 웨이츠 핸드폰은 찾았나? 631 00:35:11,466 --> 00:35:12,509 아직요 632 00:35:12,925 --> 00:35:14,322 피해자 핸드폰은? 633 00:35:14,346 --> 00:35:16,199 안보여요 634 00:35:16,224 --> 00:35:17,622 신분 확인은? 635 00:35:17,646 --> 00:35:19,481 모니카 레이놀즈요 636 00:35:19,506 --> 00:35:23,000 경관 한명이 신원 확인했는데 이 지역 매춘부래요 637 00:35:32,150 --> 00:35:33,142 아 시발 638 00:35:33,167 --> 00:35:34,067 왜요? 639 00:35:34,091 --> 00:35:35,259 뭔데요? 괜찮아요? 640 00:35:35,284 --> 00:35:36,490 잠깐만 기다려 641 00:35:36,515 --> 00:35:38,014 뭐에요? 뭐가 문제에요? 642 00:35:42,536 --> 00:35:44,002 나 보라는거야 643 00:35:45,860 --> 00:35:47,606 전부 나를 위한거야 644 00:35:47,630 --> 00:35:49,001 뭐가요? 645 00:35:50,810 --> 00:35:53,005 날 도발하려고 이런거야 646 00:35:53,509 --> 00:35:55,511 봐 647 00:36:00,952 --> 00:36:02,177 우리 엄마한테 일어났던 일이야 648 00:36:02,209 --> 00:36:03,305 헐 649 00:36:03,329 --> 00:36:04,521 해리 650 00:36:06,156 --> 00:36:09,009 그 살인사건파일을 본 적 있어 651 00:36:09,702 --> 00:36:12,094 엄마가 살해당한 방식으로 웨이츠가 이 여잘 죽였어 652 00:36:12,118 --> 00:36:13,377 똑같은 현장을 연출한거지 653 00:36:13,402 --> 00:36:14,591 이걸 다 어떻게 알았을까요? 654 00:36:14,615 --> 00:36:16,014 네이트 타일러 655 00:36:17,014 --> 00:36:19,184 엄마 살인 사건이 온 신문에 실렸어 656 00:36:19,208 --> 00:36:20,862 '할리우드 창녀 살해당하다' 657 00:36:20,887 --> 00:36:22,820 타일러 마녀사냥식 기사 때문에 658 00:36:22,844 --> 00:36:25,517 웨이츠가 그 옛날 기사까지 보게 된거지 659 00:36:27,449 --> 00:36:29,406 가여운 여자로구만 660 00:36:29,430 --> 00:36:31,477 집에 가요, 해리 661 00:36:31,501 --> 00:36:33,501 제가 처리할게요 662 00:36:34,643 --> 00:36:36,607 우릴 보고 있는거 같지 않아? 663 00:36:36,632 --> 00:36:37,632 누가요? 664 00:36:37,656 --> 00:36:39,006 웨이츠가요? 665 00:36:49,772 --> 00:36:51,972 제가 받을까요? 666 00:36:51,996 --> 00:36:53,508 내가 받아 667 00:36:56,083 --> 00:36:58,378 제 메시지 받았어요? 668 00:36:58,403 --> 00:37:00,007 네가 똑똑한거 같지? 669 00:37:00,625 --> 00:37:02,629 그 여자나 묻어줘요, 형사님 670 00:37:02,654 --> 00:37:03,967 창녀였어요 671 00:37:03,991 --> 00:37:05,504 형사님 엄마처럼 672 00:37:06,397 --> 00:37:08,782 우리 엄마랑은 다르죠 673 00:37:08,806 --> 00:37:10,531 우리 엄만 성녀였어요 674 00:37:11,690 --> 00:37:14,530 이게 우리가 다른 점이네요 675 00:37:14,657 --> 00:37:16,327 즐길 수 있을때 즐겨, 웨이츠 676 00:37:16,351 --> 00:37:18,432 곧 잡힐거야 677 00:37:18,457 --> 00:37:20,451 근처에 있는거 알아 678 00:37:20,475 --> 00:37:22,496 너 냄새가 맡아져 679 00:37:23,303 --> 00:37:26,045 피곤해 보이시네요, 형사님 680 00:37:26,307 --> 00:37:27,938 저도 피곤해 보이죠 681 00:37:27,962 --> 00:37:30,541 이번 여자는 싸움 좀 하더라고요 682 00:37:32,009 --> 00:37:33,471 또 연락할게요 683 00:38:01,694 --> 00:38:03,036 가까이에 있어 684 00:38:17,813 --> 00:38:18,759 도와드려요? 685 00:38:18,783 --> 00:38:20,203 할리우드 강력계에 형사 보슈네 686 00:38:20,204 --> 00:38:21,515 살인 사건 파일을 찾고 있어 687 00:38:22,116 --> 00:38:23,045 누가 수사중인지는 아십니까? 688 00:38:23,070 --> 00:38:26,958 지금 진행중인 사건이 아니야 미결 사건 파일을 찾아 보면 나올거야 689 00:38:26,983 --> 00:38:30,472 중요한게 아니었으면 이 늦게 찾아오지도 않았지 690 00:38:30,931 --> 00:38:33,404 이름이나 DR 번호는 아세요? 691 00:38:33,428 --> 00:38:35,515 마저리 로우, 79년도 692 00:38:44,008 --> 00:38:46,381 할리우드 187 1970 -1979 693 00:38:56,487 --> 00:38:59,540 엄마 올때까지 자고 있어 694 00:39:01,618 --> 00:39:03,547 좋은 꿈 꿔, 해리 695 00:39:04,951 --> 00:39:07,184 사랑해 696 00:39:07,208 --> 00:39:09,012 저도 사랑해요 697 00:39:18,419 --> 00:39:21,008 아침에 보자 698 00:39:26,216 --> 00:39:28,033 로우 마저리 필립스 DR - 10458 699 00:39:28,884 --> 00:39:32,187 로스엔젤레스 경찰국 "살인 사건 파일" 피해자 : 마조리 필립스 로우 700 00:39:59,426 --> 00:40:01,777 하지 검사 결과, 사인과 일치하는 부상은 발견되지 않음 701 00:40:01,802 --> 00:40:04,184 질 검사 결과, 외상은 없었으나 남성 정액과 일치하는 타인 체액 발견 702 00:40:11,008 --> 00:40:14,582 "쓰레기통에서 발견된 여인" 703 00:40:46,126 --> 00:40:50,283 한글자막 많이곱다