1
00:00:00,165 --> 00:00:03,007
한글자막
많이곱다
2
00:02:21,963 --> 00:02:24,113
해리 보슈
3
00:02:24,307 --> 00:02:26,399
제리 에드거
4
00:02:26,465 --> 00:02:28,549
그레이스 빌리츠
5
00:02:28,694 --> 00:02:30,719
어빈 어빙
6
00:02:30,955 --> 00:02:32,981
줄리아 브래셔
7
00:02:33,183 --> 00:02:35,222
엘레너 위시
8
00:02:35,420 --> 00:02:37,495
레이나드 웨이츠
9
00:03:09,144 --> 00:03:12,170
보슈 시즌1 8화
"귀천"
10
00:03:39,333 --> 00:03:42,516
- 징계 기록 / 코드 : A-C 102
- 이름 : 히에로니무스 보슈
- 위반 사항 : 싸움
11
00:04:14,262 --> 00:04:15,349
좋은 아침
12
00:04:15,373 --> 00:04:16,342
해리
13
00:04:16,343 --> 00:04:18,327
앉아서 아침 좀 먹어
14
00:04:18,352 --> 00:04:20,321
꼴이 엉망이네
15
00:04:20,345 --> 00:04:22,627
고맙네, 당신도 마찬가지야
16
00:04:22,651 --> 00:04:23,845
그 옷 입고 잔거야?
17
00:04:23,846 --> 00:04:24,997
게임이 방금 끝났어
18
00:04:25,021 --> 00:04:26,203
3만달러 땄어
19
00:04:26,228 --> 00:04:28,016
혼자 신들렸지
콜할뻔했는데 취소했어
20
00:04:28,041 --> 00:04:29,223
축하해. 하지 그랬어
21
00:04:29,248 --> 00:04:30,067
커피 드려요?
22
00:04:30,091 --> 00:04:31,496
네
23
00:04:31,902 --> 00:04:33,517
전 됐어요
24
00:04:34,519 --> 00:04:36,781
베가스에 예상보다
좀 일찍 돌아가야겠어
25
00:04:36,806 --> 00:04:37,896
무슨 일 있어?
26
00:04:37,921 --> 00:04:39,934
매디가 어젯밤 차사고가 났어
27
00:04:39,959 --> 00:04:40,205
뭐?
28
00:04:40,230 --> 00:04:42,426
매디는 괜찮아
에어백에 부딪힌거 뿐이야
29
00:04:42,451 --> 00:04:43,039
에어백?
30
00:04:43,063 --> 00:04:45,548
좀 놀란건데, 집에 가봐야겠어
31
00:04:45,573 --> 00:04:46,485
운전은 누가 했는데?
32
00:04:46,510 --> 00:04:48,485
매디 친구인데, 면허증 있고
33
00:04:48,509 --> 00:04:50,337
경찰이 경위서 받아갔고,
보험도 들어있대
34
00:04:50,338 --> 00:04:51,585
술 마셨었대? 걔들 다?
35
00:04:51,610 --> 00:04:53,733
매디 말론 아니래고,
난 그 말 믿어
36
00:04:53,758 --> 00:04:55,244
다른 운전자 과실일거야
37
00:04:55,269 --> 00:04:57,051
응급실 가서 검사는 받아봤대?
38
00:04:57,076 --> 00:04:58,527
이봐, 해리. 애들은 원래 바보야
39
00:04:58,552 --> 00:05:00,454
바보 같은 짓을 한다고,
당신도 잘 알잖아
40
00:05:00,455 --> 00:05:01,557
다행히 모두가 괜찮아
41
00:05:01,581 --> 00:05:03,202
난 안 괜찮아!
42
00:05:03,227 --> 00:05:05,433
부모가 하는 애들 관리는?
레지는 대체 어디 있었대?
43
00:05:05,457 --> 00:05:06,258
일하고 있었어
44
00:05:06,283 --> 00:05:07,703
젠장, 이렇게 나올줄 알았어
45
00:05:07,728 --> 00:05:09,465
당신은 여기 있었고
"혼자 신들려서" 멋지네
46
00:05:09,490 --> 00:05:10,974
그딴식으로 좀 굴지마
47
00:05:10,999 --> 00:05:13,163
당신은 우리 결혼생활 내내
자기 혼자 시간을 보냈잖아
48
00:05:13,188 --> 00:05:14,769
레지랑 난 무신경한 부모가 아니야
49
00:05:14,793 --> 00:05:15,278
그러셔?
50
00:05:15,279 --> 00:05:15,750
닥쳐
51
00:05:15,775 --> 00:05:18,149
자기가 바로 전형적인
'무신경한 부모'거든?
52
00:05:18,174 --> 00:05:19,071
공항 가봐야겠다
53
00:05:19,095 --> 00:05:20,791
난 주말에 가볼게
매디한테 전해
54
00:05:20,816 --> 00:05:21,886
택도 없는 소리 마
55
00:05:21,911 --> 00:05:23,816
기막혀 진짜, 엘레너
매디가 죽을 수도 있었어
56
00:05:23,841 --> 00:05:25,174
내가 알아서해, 해리
57
00:05:25,198 --> 00:05:27,562
딸 인생에서 더 적극적인
역할을 맡고 싶다면
58
00:05:27,587 --> 00:05:29,879
나중에 얘기하자고
59
00:05:50,859 --> 00:05:52,517
보슈입니다
60
00:05:52,905 --> 00:05:56,763
이게 이렇게 힘든 일일지 몰랐어요
61
00:05:56,788 --> 00:06:00,515
형사님은 이미 겪었잖아요, 해리
62
00:06:00,539 --> 00:06:02,787
조언 좀 해줘요
63
00:06:02,812 --> 00:06:05,447
무슨 소리 하는거야, 웨이츠?
용건이 뭐야?
64
00:06:07,992 --> 00:06:10,605
엄마가 돌아가셨어요
65
00:06:10,630 --> 00:06:13,044
어제요
66
00:06:13,069 --> 00:06:17,237
엄마가 그렇게 누워있는 걸 보면서
67
00:06:17,262 --> 00:06:19,892
그 때를 떠올렸어요
68
00:06:19,917 --> 00:06:22,517
엄마랑 갔던 가장 길었던 여행을요
69
00:06:23,767 --> 00:06:26,154
고인의 명복을 비네
70
00:06:26,178 --> 00:06:29,581
엄만 과일 한 조각처럼 썩을거에요
71
00:06:29,606 --> 00:06:33,725
근데 내가 할수 있는 일이 없어요
72
00:06:33,750 --> 00:06:35,657
알아들어요?
73
00:06:35,682 --> 00:06:39,720
지금 내 상황이 좆같다구요
74
00:06:39,745 --> 00:06:41,137
내가 도와줄 수도 있겠는데
75
00:06:41,162 --> 00:06:44,083
아, 저대신 엄마를 묻어주시려구요?
76
00:06:44,108 --> 00:06:47,074
됐어요. 그건 아들이 할일이에요
77
00:06:47,099 --> 00:06:48,882
엄마를 다른 사람들이랑
같이 묻지 그래?
78
00:06:48,907 --> 00:06:50,168
다른 사람이요?
79
00:06:50,193 --> 00:06:51,722
니가 죽인 다른 사람들
80
00:06:51,747 --> 00:06:54,756
넌 삽은 안 훔치고,
영혼을 모으잖아. 기억하지?
81
00:06:54,781 --> 00:06:56,897
그 사람들이랑은
편히 잠들지 못하실까?
82
00:06:56,922 --> 00:06:58,091
어디다 묻었던간에
83
00:06:58,116 --> 00:07:01,487
제 말을 알아듣기나 한거에요?
84
00:07:01,511 --> 00:07:02,722
전 엄마를 사랑했어요
85
00:07:02,747 --> 00:07:05,836
그 남창 새끼들이랑
엄마를 같이 묻으라구요?
86
00:07:05,861 --> 00:07:07,867
시발 장난해요?!
87
00:07:07,892 --> 00:07:10,008
미안. 내 말은 잊어버려
88
00:07:10,033 --> 00:07:12,110
아
89
00:07:12,134 --> 00:07:14,134
미안하시다?
90
00:07:36,856 --> 00:07:39,137
오늘 일정은 뭐야?
91
00:07:39,161 --> 00:07:41,218
뭐, 똑같지
92
00:07:41,243 --> 00:07:43,726
아사야 오트 목사랑 만나기로 했고
93
00:07:43,751 --> 00:07:45,998
그 사람 질색하는 줄 알았더니
94
00:07:46,910 --> 00:07:49,160
맞아. 그놈도 날 싫어하고
95
00:07:49,185 --> 00:07:52,352
아사야 오트 목사가 세상에서
가장 바라는게 있다면
96
00:07:52,377 --> 00:07:55,912
그 뚱뚱한 손가락으로
LAPD 경동맥을 짚는 걸거야
97
00:07:55,937 --> 00:07:59,102
그럼 왜 만나는건데?
98
00:07:59,127 --> 00:08:01,570
그 착한 목사랑 나랑
협상 좀 하려고
99
00:08:01,595 --> 00:08:03,035
합의점이 있어
100
00:08:03,060 --> 00:08:05,003
무슨 합의점?
101
00:08:05,028 --> 00:08:07,154
오트가 당신한테
뭘 해줄수 있는데?
102
00:08:07,178 --> 00:08:09,492
나한테 해주는게 아니야
103
00:08:10,855 --> 00:08:12,912
리차드 오셔한테 해주는거지
104
00:08:12,937 --> 00:08:15,191
릭 오셔?
105
00:08:15,215 --> 00:08:16,715
진심이야?
106
00:08:16,740 --> 00:08:18,336
새로운 시장에
107
00:08:18,360 --> 00:08:20,250
새로운 경찰 국장
108
00:08:21,432 --> 00:08:24,139
알겠네
109
00:08:24,163 --> 00:08:25,829
명심해
110
00:08:25,830 --> 00:08:28,295
칼라를 돌려 입었다고 해서
111
00:08:28,320 --> 00:08:31,031
믿을만한 사람이라는 건 아니야
112
00:08:35,207 --> 00:08:37,021
내가 그것도 모를까봐
113
00:08:57,283 --> 00:08:58,447
어떻게 돼가?
114
00:08:58,481 --> 00:09:01,038
'사막에서 바늘찾기' 라고 아나?
115
00:09:01,063 --> 00:09:02,110
거기 어딘가에 있어
116
00:09:02,134 --> 00:09:03,591
왜 그렇게 확신하시는데요?
117
00:09:03,616 --> 00:09:06,415
어제 밤새 내 매크라렌 파일을
봤는데, 패턴을 찾았어
118
00:09:06,440 --> 00:09:09,155
계속 나오는 코드 A-C 102
119
00:09:09,180 --> 00:09:10,827
A-C 102?
120
00:09:10,852 --> 00:09:12,832
독방에 가둘때 쓰인 코드야
121
00:09:12,857 --> 00:09:14,314
웨이츠 진짜 이름 찾는데
도움이 될거야
122
00:09:14,339 --> 00:09:16,207
애들을 독방에 가둬요?
123
00:09:16,232 --> 00:09:17,476
왜요?
124
00:09:17,500 --> 00:09:19,869
규칙 위반, 반항, 버릇 없음
125
00:09:19,894 --> 00:09:21,630
딱 자네였겠구만
126
00:09:21,655 --> 00:09:24,995
엄청 대들었지,
만날 도망가고
127
00:09:25,019 --> 00:09:25,990
등등
128
00:09:25,991 --> 00:09:27,155
등등 뭐요?
129
00:09:27,180 --> 00:09:28,390
대개는 싸움이었지
130
00:09:28,390 --> 00:09:29,951
밤낮 화가 나있었으니까
131
00:09:29,976 --> 00:09:33,293
점심 배식 줄에서 부딪치거나,
엄마 욕을 하면 박살을 내줬지
132
00:09:33,318 --> 00:09:34,974
그래서 트렁크에 있던
시간이 많았지
133
00:09:34,998 --> 00:09:36,530
웨이츠도 그랬을거고
134
00:09:36,555 --> 00:09:38,774
그 코드가 없으면, 일단 제쳐
135
00:09:38,799 --> 00:09:40,019
해리
136
00:09:40,043 --> 00:09:41,324
거긴 개같은 청소년 보호소야
137
00:09:41,325 --> 00:09:44,036
그 코드가 없는 파일보다
있는 파일이 많을거네
138
00:09:44,061 --> 00:09:45,258
부정적으로 굴지 마요
139
00:09:45,282 --> 00:09:46,550
이제 시작이라구요
140
00:09:46,574 --> 00:09:48,548
라고 말하는군
141
00:09:52,174 --> 00:09:53,150
"스토크, 너의 죄를 사하노라"
"가서 더는 죄를 짓지 말거라"
142
00:09:53,151 --> 00:09:55,869
재미지구만
"스토크, 너의 죄를 사하노라"
"가서 더는 죄를 짓지 말거라"
143
00:09:55,894 --> 00:09:57,228
그딴건 무시해요, 해리
144
00:09:58,316 --> 00:10:00,825
기술팀에서 웨이츠 폰을 추적했는데
로즈데일 묘지랍니다
145
00:10:00,850 --> 00:10:02,453
웨이츠 엄마가 돌아가셨어
그래서 나한테 전화한거지
146
00:10:02,478 --> 00:10:04,828
대책반에 부대 보내서
영상 잡힌거 있나 보라해
147
00:10:04,853 --> 00:10:06,316
핸드폰 30분마다 추적하고
148
00:10:06,341 --> 00:10:08,045
네, 콩고물이라도
떨어질지 모르죠
149
00:10:08,070 --> 00:10:09,599
복권에 당첨되고 말겠다
150
00:10:09,624 --> 00:10:10,932
복권을 먼저 사셔야죠
151
00:10:10,957 --> 00:10:12,334
그래야 하던가?
152
00:10:12,359 --> 00:10:13,628
제스퍼에요
153
00:10:13,652 --> 00:10:15,561
델라크루아 건으로
보여줄게 있대요
154
00:10:15,586 --> 00:10:16,988
그래
155
00:10:22,471 --> 00:10:23,564
이봐
156
00:10:23,589 --> 00:10:24,639
좀 어때, 줄스?
157
00:10:24,664 --> 00:10:26,929
아파 뒈지겠네요
158
00:10:26,954 --> 00:10:28,534
괜찮을거야, 브래셔
159
00:10:32,790 --> 00:10:33,853
경사님
160
00:10:33,877 --> 00:10:34,480
잠깐만
161
00:10:34,505 --> 00:10:37,515
그래, 브래셔,
경감님이 당장 보자시네
162
00:10:39,307 --> 00:10:40,521
그래
163
00:10:43,084 --> 00:10:44,226
진단은 나왔나?
164
00:10:44,251 --> 00:10:47,023
의사 말로는 2~3주면
현장 복귀할 수 있을거랍니다
165
00:10:48,412 --> 00:10:49,738
너 생각은?
166
00:10:49,762 --> 00:10:51,575
3주는 너무 긴 거 같습니다
167
00:10:53,048 --> 00:10:56,150
너 같은 경관이
10명 더 있으면 좋겠는데
168
00:10:56,175 --> 00:10:58,236
근데 10명 더는 커녕
하나 있는 것도 내버리게 생겼어
169
00:10:58,261 --> 00:11:01,024
니 진술이 개뻥이니까
내 말이 틀리나, 브래셔?
170
00:11:01,932 --> 00:11:04,435
진술서는 읽어 봤나?
171
00:11:04,459 --> 00:11:06,459
저는 파일 접근 권한이 없습니다
172
00:11:07,428 --> 00:11:10,259
보슈가 너 진술을 받쳐만 줬어도
문제가 안 됐을거야
173
00:11:10,284 --> 00:11:12,404
과학 수사팀이 다시
너 손을 들어줄 거 같나?
174
00:11:12,429 --> 00:11:14,468
용의자 손에서 화약가루를
찾았을 거 같아?
175
00:11:14,493 --> 00:11:15,381
모르겠는데요
176
00:11:15,406 --> 00:11:16,488
알잖아
177
00:11:16,512 --> 00:11:17,973
아니라는거
178
00:11:17,998 --> 00:11:20,244
과학 수사 결과는 전부
스토크 진술을 입증하고 있어
179
00:11:20,268 --> 00:11:22,045
니 진술이 아니라
180
00:11:22,708 --> 00:11:24,740
제 노조 대표와 함께
얘기해야할 거 같은데요
181
00:11:24,765 --> 00:11:28,472
니 자리를 지켜주려는거야
나랑 타혐 좀 하자는거지
182
00:11:29,448 --> 00:11:30,714
제가 어떻게 하면 되죠?
183
00:11:30,739 --> 00:11:33,582
보슈 형사는 너랑
성적인 관계를 갖기 시작했어
184
00:11:33,607 --> 00:11:35,621
이건 경찰국 방침에 어긋나지
185
00:11:35,645 --> 00:11:38,544
그 관계에 대해 보고하고,
진정서를 제출해야하네
186
00:11:38,554 --> 00:11:39,815
진정서요?
187
00:11:39,840 --> 00:11:43,208
보슈가 상관이였기에
그 관계에 압박을 느꼈고
188
00:11:43,233 --> 00:11:44,681
강요 받은 관계였다고
189
00:11:44,706 --> 00:11:47,288
그 관계에 따르지 않으면,
이력에 문제가 될거 같았다고 말이야
190
00:11:47,313 --> 00:11:49,969
엄밀히 말하자면, 제 상관도 아니었고
압박을 느끼지도 않았는데요
191
00:11:49,994 --> 00:11:54,059
경찰국 방침으로 보면
부적절한 관계가 맞잖나
192
00:11:57,069 --> 00:11:59,999
성희롱으로 고발한다고 해서
193
00:12:00,024 --> 00:12:01,829
주차장 일에 대한 그 진술을
꺾을 수는 없을텐데요
194
00:12:01,854 --> 00:12:02,950
꺾을 수 없지
195
00:12:02,974 --> 00:12:04,663
관련성 없는 증언으로 만드는거네
196
00:12:04,688 --> 00:12:06,908
신문에서 섹스 스캔들을 보고 싶은
사람은 LA 시내에 아무도 없어
197
00:12:06,933 --> 00:12:09,326
특히 보슈 이야기라면
198
00:12:09,351 --> 00:12:10,462
진정서 제출하고
199
00:12:10,486 --> 00:12:12,048
너 허위 진술를 철회하면
200
00:12:12,049 --> 00:12:15,947
지휘부에선 니 3차 경고를
아무 일 없었다는듯이 덮을거야
201
00:12:15,972 --> 00:12:18,493
그렇지만 강요 받은게
아니였는데요. 상호적인 거였어요
202
00:12:20,770 --> 00:12:22,501
널 존나 망친거야, 브래셔
203
00:12:22,526 --> 00:12:24,699
어떻게 보나
보슈가 존나 망쳤어
204
00:12:24,724 --> 00:12:28,023
너가 LAPD 일도 다시는
못하게 존나 망쳤어
205
00:12:28,048 --> 00:12:30,584
이대로 두고만 볼건가?
206
00:12:32,437 --> 00:12:34,572
생각 좀 해봐도 될까요?
207
00:12:35,339 --> 00:12:37,152
너무 오래 걸리지말고
208
00:12:37,177 --> 00:12:40,372
그 동안은 격무면제로 복귀해
209
00:12:40,397 --> 00:12:42,017
감사합니다, 경감님
210
00:12:57,997 --> 00:13:00,493
어빙 부국장님
211
00:13:00,517 --> 00:13:02,033
목사님
212
00:13:04,101 --> 00:13:06,277
10센트짜리 투어 시켜드려요?
213
00:13:06,302 --> 00:13:08,423
이 교회는 이미 잘 압니다
214
00:13:08,448 --> 00:13:10,672
부모님과 일요일마다 왔었죠
215
00:13:10,697 --> 00:13:11,888
그렇죠
216
00:13:11,912 --> 00:13:14,504
부국장님도 이 공동체
출신이라는 걸 잊었네요
217
00:13:14,529 --> 00:13:16,004
전 안 잊었습니다
218
00:13:17,676 --> 00:13:20,123
뭘 도와드려요, 부국장님?
219
00:13:20,148 --> 00:13:23,452
실은 우리가 서로 도울수
있을거 같은데요
220
00:13:23,476 --> 00:13:25,032
말씀하세요
221
00:13:25,057 --> 00:13:28,894
이 공동체에 미치는 목사님의
상당한 권위와 지위가 필요합니다
222
00:13:28,919 --> 00:13:31,884
리차드 오셔의 시장 입후보를
지지하기 위해서요
223
00:13:31,909 --> 00:13:34,466
부국장님과는 원수지간인줄
알았는데요
224
00:13:34,491 --> 00:13:36,949
동맹 전략입니다
225
00:13:36,974 --> 00:13:39,041
이 사회에선 융통성이 필요하니까요
226
00:13:39,066 --> 00:13:43,165
주는 게 있으면 받는게 있어야
한다고 생각하는데
227
00:13:43,190 --> 00:13:46,959
부국장님과 새 시장님을 지지하는
대가로 제가 받는 건 뭡니까?
228
00:13:46,984 --> 00:13:48,939
도와주실거라면
229
00:13:48,964 --> 00:13:50,957
무슨 대가를 원하십니까, 목사님?
230
00:13:50,982 --> 00:13:54,876
이곳 남부 LA 거리에
게슈타포 정책을 멈추는 겁니다
231
00:13:54,901 --> 00:13:56,667
몇가지 경찰 방침들이요
232
00:13:56,692 --> 00:13:59,025
인종 프로파일링이라든지
(인종으로 용의자를 추적하는 수사 기법)
233
00:13:59,050 --> 00:14:03,020
저희는 게슈타포와는 거리가 먼데요
234
00:14:03,045 --> 00:14:05,430
지나치게 악의적인 수사법은
도움도 되지 않고요
235
00:14:05,455 --> 00:14:06,994
죄송합니다
236
00:14:07,447 --> 00:14:10,333
전 단지 퍼거슨,
미사리 주 같은 상황을
237
00:14:10,358 --> 00:14:15,471
이곳 LA에서는 피하고 싶은 건
같은 마음일거라는 이야기였습니다
238
00:14:17,061 --> 00:14:19,089
누구든 그것만은 피하고 싶죠
239
00:14:19,114 --> 00:14:21,028
그럼 뜻이 통한겁니까?
240
00:14:22,250 --> 00:14:24,534
그런 것 같네요
241
00:14:26,534 --> 00:14:29,383
제스퍼. 뭐가 그리 중요해서
그냥 보고서로 보낼 수 없다는거야?
242
00:14:29,408 --> 00:14:30,788
보여드릴 게 있어요
243
00:14:30,813 --> 00:14:32,929
델리크루아 증거물
최종 기록을 하고 있었는데요
244
00:14:32,954 --> 00:14:34,823
가방에 스케이트보드
고정끈이 있잖아요?
245
00:14:34,848 --> 00:14:36,622
매장지에선 스케이트보드를 못찾았네
246
00:14:36,647 --> 00:14:38,770
니콜라스 트렌트 집에서
가져온 게 하나 있죠
247
00:14:38,795 --> 00:14:41,071
트렌트는 용의자에서 제외시켰어
248
00:14:41,072 --> 00:14:42,691
아서와 연관된 증거가 없어
249
00:14:42,716 --> 00:14:44,927
아이가 죽은지 2년후에
그 동네에 이사 왔고
250
00:14:44,952 --> 00:14:46,511
처분과에 보내기 전에
251
00:14:46,536 --> 00:14:48,708
뭐 놓친거 없나 보고 있었어요
252
00:14:48,733 --> 00:14:49,717
철저하게 조사하려고
253
00:14:49,742 --> 00:14:54,412
가방 끈의 중합섬유가 바퀴 부품에
끼어있나 확인해봤어요
254
00:14:54,437 --> 00:14:56,677
섬유는 못 찾았는데요
255
00:14:56,701 --> 00:14:58,701
이걸 찾았어요
256
00:14:59,940 --> 00:15:01,407
당시에 이런 보드는
비싼거였어요
257
00:15:01,432 --> 00:15:03,391
아이들 대부분이 자기거라고
표시를 해뒀을거에요
258
00:15:03,416 --> 00:15:04,895
A.D 1993
259
00:15:04,919 --> 00:15:06,472
아서 델라크루아
260
00:15:06,497 --> 00:15:07,516
이런 제기랄
261
00:15:07,541 --> 00:15:08,565
93년...
262
00:15:08,589 --> 00:15:10,767
죽기 1년 전이네요
263
00:15:10,792 --> 00:15:13,467
니콜라스 트렌트가
이 보드를 갖고있었고요
264
00:15:13,491 --> 00:15:14,908
잘했네, 제스퍼
265
00:15:14,933 --> 00:15:16,195
이거 전부 사진 찍어두게
266
00:15:16,219 --> 00:15:17,515
그럴게요
267
00:15:18,900 --> 00:15:20,231
아, 보슈형사님?
268
00:15:20,255 --> 00:15:21,962
왜?
269
00:15:24,004 --> 00:15:25,907
금방 갈게
270
00:15:28,816 --> 00:15:30,615
제가 웨이츠 사건을 망친거 같아요
271
00:15:30,640 --> 00:15:32,138
어째서?
272
00:15:32,162 --> 00:15:33,973
여기 연구실에서
전화 한통을 받았었어요
273
00:15:33,998 --> 00:15:35,492
웨이츠가 체포된 직후에요
274
00:15:35,517 --> 00:15:36,739
검찰청 전화라 했어요
275
00:15:36,763 --> 00:15:38,136
완전 진짜 같았고요
276
00:15:38,137 --> 00:15:40,155
경찰국에서 증거물 보고서를
아직 안보냈다면서
277
00:15:40,180 --> 00:15:43,059
매장지에서 뭐가 발견됐는지
알려달라했어요
278
00:15:43,084 --> 00:15:44,753
형사님과 연락이 안되는데
279
00:15:44,777 --> 00:15:45,860
최종 기한이 코앞이라고요
280
00:15:45,885 --> 00:15:46,991
이런 시발
281
00:15:47,015 --> 00:15:48,323
정말 죄송해요
282
00:15:48,348 --> 00:15:50,770
존나 진짜 같았어요
283
00:15:50,794 --> 00:15:53,158
웨이츠한테 가방에 대해 말했나?
284
00:15:53,183 --> 00:15:55,528
안에 뭐가 있는지?
285
00:15:55,552 --> 00:15:57,493
불가사리 얘기도 했어?
286
00:15:58,353 --> 00:15:59,804
그게 '감옥 탈출 카드'였어
287
00:15:59,829 --> 00:16:00,884
자네가 무슨 짓을 했는지 알아?
288
00:16:00,909 --> 00:16:01,838
압니다.
289
00:16:01,862 --> 00:16:03,862
더 잘 알았어야 했는데 말이에요
290
00:16:06,071 --> 00:16:07,467
사표라도 낼까요?
291
00:16:15,499 --> 00:16:16,667
왜 부른 거래요?
292
00:16:16,691 --> 00:16:17,714
자백하러
293
00:16:17,739 --> 00:16:19,677
자백이요? 뭘요?
294
00:16:19,702 --> 00:16:22,159
웨이츠가 피체스에서
선불폰을 입수했고
295
00:16:22,183 --> 00:16:23,089
제스퍼한테 전화했어
296
00:16:23,114 --> 00:16:24,162
제스퍼를 속여서
불가사리를 알아낸거야
297
00:16:24,186 --> 00:16:26,006
멍청한 새끼가!
298
00:16:26,031 --> 00:16:26,792
혼 좀 내줬어요?
299
00:16:26,817 --> 00:16:28,427
그럴 필요도 없지
300
00:16:28,452 --> 00:16:29,780
그래도 좋게 보면
301
00:16:29,805 --> 00:16:31,628
로렐 캐년 사건은 풀어줬잖아요
302
00:16:31,653 --> 00:16:32,637
어떻게 알아?
303
00:16:32,661 --> 00:16:34,509
뻔한데요. 트렌트가
그 보드를 갖고있었잖아요
304
00:16:34,510 --> 00:16:36,800
아서를 죽이고 나서
가져간거라구요
305
00:16:36,825 --> 00:16:38,085
눈 좀 뜨세요, 파트너
306
00:16:38,110 --> 00:16:40,663
트렌트에 대해 우리가 맞았었다구요,
다시 틀리기 전까지는
307
00:16:40,688 --> 00:16:42,407
이 세월동안
그걸 품고 산거에요
308
00:16:42,407 --> 00:16:44,010
우리가 찾아올 날을
기다리면서요
309
00:16:44,011 --> 00:16:44,827
그런 날이 와서
310
00:16:44,852 --> 00:16:48,342
우리가 그 집을 찾아갔고
트렌트는 자살했죠
311
00:16:48,367 --> 00:16:50,017
그럼 그렇게 보고 올려
312
00:18:51,655 --> 00:18:54,360
뭐야, 돌아왔네
313
00:18:54,384 --> 00:18:56,249
내일부터 근무에요
314
00:18:56,274 --> 00:18:57,888
파운즈가 원한건 뭐였어?
315
00:18:57,888 --> 00:18:59,677
보슈 머리를 잘라다주는거요
316
00:19:00,526 --> 00:19:02,004
그거 참 적절하네
317
00:19:02,732 --> 00:19:07,016
경찰로 남을 수 있는 유일한 방법이
성희롱을 고발하는거래요
318
00:19:08,399 --> 00:19:10,226
보슈가 너한테 한 짓을 생각하면
319
00:19:10,250 --> 00:19:11,426
해버려
320
00:19:11,451 --> 00:19:12,857
널 엿먹였어, 브래셔
321
00:19:12,881 --> 00:19:14,764
모두를 배신했고
322
00:19:14,789 --> 00:19:17,565
경찰이 하고 싶으면
어떻게든 보슈를 밟고 가야해
323
00:19:17,590 --> 00:19:20,063
보슈 진술이 그대로인 이상
넌 끝난거야
324
00:19:20,088 --> 00:19:21,270
상처 뿐인 승리
325
00:19:21,294 --> 00:19:22,326
뭐?
326
00:19:22,351 --> 00:19:23,651
그게 통한다 하더라도
327
00:19:23,675 --> 00:19:25,895
보슈만큼이나 제 경력에도
먹칠을 하는거에요
328
00:19:25,920 --> 00:19:26,953
무슨 말이야?
329
00:19:26,977 --> 00:19:28,520
제가 역풍을 맞을거에요
제 평판이요
330
00:19:28,545 --> 00:19:30,513
영영 순찰만 하게 될거에요
331
00:19:34,356 --> 00:19:36,063
난 거리에서 일하는게 좋아
332
00:19:36,088 --> 00:19:38,273
근데 알아,
너처럼 잘난 애는...
333
00:19:38,298 --> 00:19:39,792
야심가잖아
334
00:19:39,817 --> 00:19:42,207
포부가 더 크지
335
00:19:42,231 --> 00:19:43,691
네
336
00:19:43,715 --> 00:19:45,025
훨씬 더 크죠
337
00:20:07,129 --> 00:20:08,867
제리, 웨이츠 새로운 소식 없어?
338
00:20:08,892 --> 00:20:10,820
대책반 말로는
어젯밤 할리우드 카메라에
339
00:20:10,845 --> 00:20:13,178
미니밴이 찍혔는데
우리가 찾던 차가 맞대요
340
00:20:13,203 --> 00:20:14,148
번호판은?
341
00:20:14,173 --> 00:20:15,411
번호판은 안잡혔어요
342
00:20:15,436 --> 00:20:16,024
에라이
343
00:20:16,049 --> 00:20:17,500
그러니까요
344
00:20:21,669 --> 00:20:23,495
어디 가요?
345
00:20:23,519 --> 00:20:24,520
해리
346
00:20:25,673 --> 00:20:27,140
줄리아, 얘기 좀 할래?
347
00:20:27,164 --> 00:20:28,713
지금 장난해요?
348
00:20:28,738 --> 00:20:29,984
제복 입었잖아
349
00:20:30,008 --> 00:20:31,000
관찰력 쩌시네요
350
00:20:31,025 --> 00:20:32,593
괜히 형사가 아니죠
351
00:20:33,269 --> 00:20:34,569
그래요, 해리,
저 복귀했어요
352
00:20:34,594 --> 00:20:36,260
징계 처리 결과가
나올 때까지는요
353
00:20:36,285 --> 00:20:38,017
그것도 못참겠나봐요
354
00:20:38,042 --> 00:20:39,143
집에 가
355
00:20:39,168 --> 00:20:39,903
뭐라고요?
356
00:20:39,927 --> 00:20:41,211
이게 끝날때까진 일은 쉬어
357
00:20:41,236 --> 00:20:42,093
제가 왜 그래야하는데요?
358
00:20:42,117 --> 00:20:43,390
그게 옳은 일이니까
359
00:20:43,391 --> 00:20:46,183
책임지고 실수 인정하고
사실을 말할 배짱이 없으면
360
00:20:46,208 --> 00:20:49,262
최소한 거짓말 치면서 여기
나오지 않을 염치 정도는 있어야지
361
00:20:49,287 --> 00:20:51,470
누가 배짱이네 옳은일이네
그딴 소리를 하는거에요?
362
00:20:51,495 --> 00:20:52,712
전 여기 있을 권리가 있어요
363
00:20:52,736 --> 00:20:54,004
그리고 책임을 져요?
364
00:20:54,029 --> 00:20:55,576
스토크가 형사님을 공격했는데도
그냥 풀어줘놓고
365
00:20:55,600 --> 00:20:56,591
누구더러 찐따래요?
366
00:20:56,592 --> 00:20:58,639
그러고는 나까지 공격했는데,
날 도와줄 배짱은 없었나봐요?
367
00:20:58,664 --> 00:21:00,289
그런 적 없잖아
너가 잘못한거지
368
00:21:00,314 --> 00:21:01,229
꺼져요
369
00:21:01,253 --> 00:21:04,003
한번이라도 형사님을 진지하게
생각했던게 부끄럽네요
370
00:21:08,549 --> 00:21:10,635
저 아가씨와 풀게 많구만, 해리
371
00:21:10,660 --> 00:21:11,996
그러게 말이네
372
00:21:20,708 --> 00:21:23,175
오트 목사가 찾아왔네, 어브
373
00:21:23,200 --> 00:21:24,675
예고도 없이
374
00:21:24,699 --> 00:21:26,706
비공식적으로
375
00:21:26,730 --> 00:21:29,073
뭘 원하던가요?
376
00:21:29,098 --> 00:21:31,858
목사에게 꿈이 있는거 같더군
377
00:21:31,882 --> 00:21:34,046
나는 시장직을 바라고
378
00:21:34,071 --> 00:21:36,613
자네는 국장 자리를 바라고
379
00:21:36,638 --> 00:21:39,398
나를 전면지지 해줄
각오가 돼었더군
380
00:21:39,423 --> 00:21:41,314
지지자를 불러모아서
381
00:21:41,338 --> 00:21:44,304
그의 공동체에서
표를 모으고 말이야
382
00:21:44,329 --> 00:21:46,799
그리고 원하는 대가는?
383
00:21:46,824 --> 00:21:49,032
오랫동안 기다려온 개혁이요?
384
00:21:49,057 --> 00:21:51,839
사실 그보단 좀 더 바라더군
385
00:21:51,864 --> 00:21:54,866
자기 자신을 위한 걸 말이야
386
00:21:54,891 --> 00:21:59,217
그럼 시에서 교회 구제 활동에
보조금 좀 던져주면 되겠네요
387
00:21:59,242 --> 00:22:01,989
경찰위원회에 자리를 원한다네
388
00:22:05,115 --> 00:22:07,649
그런 얘기 한 적 없는데요
389
00:22:07,673 --> 00:22:09,076
물론 없었겠지
390
00:22:09,077 --> 00:22:10,551
미쳤나 오트. 꿈도 크네요
391
00:22:10,575 --> 00:22:11,511
말도 안돼요
392
00:22:11,512 --> 00:22:13,152
남부 LA에 전도사가
오트만 있는 것도 아닌데요
393
00:22:13,177 --> 00:22:14,240
오
394
00:22:14,264 --> 00:22:16,349
우린 이제 동맹을 맺었네
395
00:22:16,374 --> 00:22:18,644
이 놈 눈 밖에 나고 싶나?
396
00:22:18,669 --> 00:22:21,038
그 놈이 현시장을
지지했으면 좋겠어?
397
00:22:21,063 --> 00:22:23,336
절대 아니겠지
398
00:22:23,360 --> 00:22:25,572
자네가 시작해놓고, 어브
399
00:22:25,596 --> 00:22:27,669
대체 뭘 기대했던건가?
400
00:22:27,694 --> 00:22:29,694
이건 잊지 않을겁니다
401
00:22:30,354 --> 00:22:32,602
나중에 갚아주자고
402
00:22:32,627 --> 00:22:35,191
이건 엄청 빠른 말을
선물로 받은거네
403
00:22:35,216 --> 00:22:39,015
우리를 위해 최후의
코스를 내달려올거야
404
00:22:39,040 --> 00:22:40,876
우승마에 돈을 걸자고
405
00:22:53,007 --> 00:22:55,294
시작하죠
406
00:22:55,319 --> 00:22:59,014
트렌트씨, 오늘 저와
이야기할 의무는 없습니다
407
00:22:59,327 --> 00:23:01,989
아 그렇다면 왜 내 집
거실에 앉아있는겁니까?
408
00:23:02,815 --> 00:23:06,012
산 위에서 수상한
행동은 못봤습니까?
409
00:23:06,282 --> 00:23:07,339
별로요
410
00:23:07,363 --> 00:23:09,363
아이들이 거기서 놀았죠
411
00:23:09,670 --> 00:23:11,951
애들이 노는 걸
지켜 보셨어요?
412
00:23:11,975 --> 00:23:13,975
뭘 의심하는겁니까?
413
00:23:14,378 --> 00:23:16,268
그런거 아닙니다
414
00:23:16,292 --> 00:23:18,203
애들이 노는걸
보고있진 않았어요
415
00:23:18,228 --> 00:23:21,321
제 문제가 있은 후로는
아이들과 거리를 뒀어요
416
00:23:21,346 --> 00:23:24,006
개 산책시킬 때 애들이
산에 오르는 걸 봤습니다
417
00:23:25,076 --> 00:23:27,019
눈에 띄는 애는 없었어요?
418
00:23:27,719 --> 00:23:29,381
거긴 항상 사방에
애들이 있었어요
419
00:23:29,406 --> 00:23:31,660
걔들은 거길 올라가서
담배를 피웠어요
420
00:23:31,685 --> 00:23:35,812
애들이 그곳을 홀라당 태워버릴까봐
우린 항상 걱정을 했어요
421
00:23:35,837 --> 00:23:37,783
우리요?
422
00:23:37,807 --> 00:23:40,107
주민들이요
423
00:23:40,132 --> 00:23:42,512
저랑 제 이웃들 말입니다
424
00:23:44,183 --> 00:23:46,668
기요 박사님
425
00:23:46,692 --> 00:23:48,449
보슈 형사
426
00:23:48,474 --> 00:23:51,469
여긴 다시 어쩐 일인가, 형사?
427
00:23:51,493 --> 00:23:54,027
수사는 잘 돼가나?
428
00:23:54,052 --> 00:23:55,525
돼다 말다 그러네요, 박사님
429
00:23:55,549 --> 00:23:57,549
돼다 말다
430
00:23:58,542 --> 00:24:01,286
니콜라스 트렌트가
처음 이사 왔을때는
431
00:24:01,311 --> 00:24:04,087
거리와 산위에 항상 애들이
놀고 있었다던데요
432
00:24:04,112 --> 00:24:06,355
그래. 요즘은 조용하지
433
00:24:06,380 --> 00:24:08,896
요즘엔 거리에서 노는
애들이 별로 없으니까
434
00:24:08,921 --> 00:24:11,133
아이들 이름 중
기억나시는건 없으세요?
435
00:24:11,157 --> 00:24:13,025
20년 전이네
436
00:24:13,530 --> 00:24:16,033
난 그때도 할아버지였다고
437
00:24:17,057 --> 00:24:19,424
그 살해된 아이도
여기서 놀았을거라 생각하나?
438
00:24:19,449 --> 00:24:20,988
어쩌면요
439
00:24:21,012 --> 00:24:22,342
가끔 그랬을 수 있죠
440
00:24:22,343 --> 00:24:24,400
거리에 친구들이 있었을수도 있구요
441
00:24:24,425 --> 00:24:27,245
블레이록과는 얘기해봤나?
442
00:24:27,270 --> 00:24:29,881
이웃 조사에서 그런 이름이
있었는지 모르겠는데요
443
00:24:29,906 --> 00:24:33,682
몇년전에 은퇴하고
토노파로 이사갔어
444
00:24:33,707 --> 00:24:36,997
지금은 허터가 살고있는
저 밑에 살았어
445
00:24:37,115 --> 00:24:40,845
내생각으론 지난 수년간
이 거리에서 놀던 애들은 대부분
446
00:24:40,870 --> 00:24:43,425
블레이록의 수양 자녀들이었어
447
00:24:43,449 --> 00:24:44,987
그 아이들의 친구거나
448
00:24:44,988 --> 00:24:47,137
블레이록이라는 분
주소는 혹시 모르시나요?
449
00:24:47,162 --> 00:24:50,530
매년 한번도 빠짐없이
크리스마스 카드를 받아왔네
450
00:24:50,555 --> 00:24:52,007
하나 가져다 주겠네
451
00:24:52,031 --> 00:24:53,083
금방 오겠네
452
00:24:53,108 --> 00:24:55,108
고맙습니다
453
00:24:58,558 --> 00:24:59,960
허터스씨와 얘기해봤어요
454
00:24:59,985 --> 00:25:03,108
토나파에 블레이록 부인한테도
전화해서 조사해봤고요
455
00:25:03,133 --> 00:25:06,387
아서는 기억 못했고, 니콜라스
트렌트에 대해선 칭찬 밖에 안하던데요
456
00:25:06,412 --> 00:25:08,506
수양 자녀들 이름은 알아냈나?
457
00:25:08,531 --> 00:25:09,912
아이가 있었는지는 얘기 안했는데요
458
00:25:09,936 --> 00:25:11,553
수양 아이던 아니던간에요
459
00:25:11,554 --> 00:25:13,618
그러니까 제가
실수한거 같잖아요
460
00:25:13,643 --> 00:25:14,517
제가 뭘 했어야 하는데요?
461
00:25:14,541 --> 00:25:16,541
거기까지 운전해가서
그 집 문을 두드려요?
462
00:25:16,563 --> 00:25:18,999
토나파는 차로 6시간 걸린다고요
463
00:25:19,024 --> 00:25:21,269
다시 전화하겠네, 제리
464
00:27:52,787 --> 00:27:53,826
블레이록씨?
465
00:27:53,851 --> 00:27:55,083
그렇네만
466
00:27:55,108 --> 00:27:56,939
밖에서 기다리는 걸 봤소만
467
00:27:56,964 --> 00:28:00,282
해리 보슈라고 합니다
LAPD 형사에요
468
00:28:00,307 --> 00:28:03,240
수사중인 사건에 대해 블레이록씨
부부와 얘기 좀 할수있을까 해서요
469
00:28:03,265 --> 00:28:06,088
마누라가 지금
일어났는지는 모르겠는데
470
00:28:06,113 --> 00:28:07,368
밖에서 얼마나 기다린거요?
471
00:28:07,392 --> 00:28:08,663
4신가부터요
472
00:28:09,671 --> 00:28:10,993
커피 좀 마시지
473
00:28:11,422 --> 00:28:12,574
따뜻만하다면 좋습니다
474
00:28:12,599 --> 00:28:14,029
들어와요
475
00:28:14,542 --> 00:28:15,887
블랙으로?
476
00:28:15,911 --> 00:28:17,753
내가 아는 경찰은
죄다 블랙을 마셨지
477
00:28:17,778 --> 00:28:19,014
블랙 좋죠
478
00:28:19,696 --> 00:28:20,935
경찰을 많이 아세요?
479
00:28:20,959 --> 00:28:23,026
LA에 살땐 그랬지
480
00:28:23,051 --> 00:28:25,215
소방국에서 30년을 일했지
481
00:28:25,239 --> 00:28:27,021
서장으로 은퇴했고
482
00:28:27,791 --> 00:28:28,680
어디 부서인가?
483
00:28:28,704 --> 00:28:30,504
할리우드 강력계요
484
00:28:30,709 --> 00:28:31,904
기가 막히는구만
485
00:28:31,929 --> 00:28:34,304
27번 서에서 6년을 일했어
486
00:28:34,329 --> 00:28:35,704
자네 경찰서랑 벽 하나
두고 있잖나
487
00:28:35,728 --> 00:28:36,719
세상 참 좁네요
488
00:28:36,744 --> 00:28:38,920
그러게 말이야
489
00:28:38,945 --> 00:28:41,017
앉아있게
가서 오드리 데려오겠네
490
00:28:41,042 --> 00:28:42,506
감사합니다
491
00:28:51,812 --> 00:28:53,965
곧 나올거네
492
00:28:53,990 --> 00:28:56,265
그래서 무슨 일로 온건가?
493
00:28:56,290 --> 00:28:59,091
전에 사셨던 동네에서
발생한 사건을 수사중입니다
494
00:28:59,116 --> 00:29:00,571
원더랜드요
495
00:29:00,596 --> 00:29:02,811
94년도에 그곳에 살았던
분들께 연락중입니다
496
00:29:02,836 --> 00:29:05,335
그때 거기 살긴 했는데
497
00:29:05,360 --> 00:29:08,980
그 동네에 살인 사건이
있었던지 기억이 안나네만
498
00:29:09,005 --> 00:29:10,821
형사 한분이 이미
이일로 전화하셨었어
499
00:29:10,845 --> 00:29:11,941
그래? 언제?
500
00:29:11,966 --> 00:29:14,245
크리스마스 전에
당신은 하이킹 갔었어
501
00:29:14,270 --> 00:29:16,894
그런 말 없었잖아
502
00:29:16,918 --> 00:29:18,084
말할 것도 없었어
503
00:29:18,109 --> 00:29:20,289
제 파트너가 전화드렸습니다
더 물어볼게 있어서요
504
00:29:20,314 --> 00:29:21,512
안 믿어요
505
00:29:23,028 --> 00:29:24,173
네?
506
00:29:24,198 --> 00:29:25,626
전화로 못다한 이야기 하려고
507
00:29:25,651 --> 00:29:28,991
밤새 운전해와서는 새벽부터
저희집 문을 두드리지는 않았겠죠
508
00:29:29,016 --> 00:29:31,102
우리애들 중 한명에게
죄를 씌우려는거잖아요
509
00:29:31,127 --> 00:29:32,578
블레이록 부인,
분명히 말씀드리는데
510
00:29:32,603 --> 00:29:34,974
어떤 죄든 누구에게도
씌울 생각이 없습니다
511
00:29:34,999 --> 00:29:36,845
그래도 전 안 믿어요
512
00:29:36,870 --> 00:29:37,757
저분이 뭘 원하는지 알아
513
00:29:37,782 --> 00:29:38,887
오드리, 그러지말고
514
00:29:38,911 --> 00:29:41,033
질문 몇개 하게
해드리자고
515
00:29:42,707 --> 00:29:46,142
원더랜드에 사실 때 수양자녀를
여럿 들이셨다고 들었습니다
516
00:29:46,167 --> 00:29:48,711
그래, 그랬지
우리가 총...
517
00:29:48,736 --> 00:29:49,985
몇명이야? 36명?
518
00:29:50,009 --> 00:29:51,073
38명
519
00:29:51,098 --> 00:29:52,593
아이들 38명, 몇년에 걸쳐서
520
00:29:52,618 --> 00:29:54,453
어떤 때는 한번에
6명이나 데려왔어
521
00:29:54,477 --> 00:29:56,032
좋은 일 하셨네요
522
00:29:57,067 --> 00:30:01,142
지난달에 원더랜드 북쪽 산에서
남자아이의 뼈가 발견되었습니다
523
00:30:01,167 --> 00:30:04,435
20년전에 살해되고 매장되었어요
524
00:30:04,460 --> 00:30:05,767
이름은 아서 델라크루아였습니다
525
00:30:05,792 --> 00:30:07,594
이 이름을 듣고, 떠오르시는 거
없나요, 한분이라도?
526
00:30:07,618 --> 00:30:09,040
없네만. 오드리?
527
00:30:09,065 --> 00:30:11,455
없어요, 그리고 그 얘긴
전화하셨던 형사님께도 했고요
528
00:30:11,480 --> 00:30:13,604
이 죽은 아이에 대해서
아는게 전혀 없다고요
529
00:30:13,629 --> 00:30:17,574
전 단지 이 아이가 블레이룩씨 아이의
친구였을 수 있지 않나 싶었습니다
530
00:30:17,599 --> 00:30:19,156
제가 말한게 이거에요
531
00:30:19,181 --> 00:30:21,686
형사님은 형사님 바람대로
맞아 떨어질 뭔가를 찾는거잖아요
532
00:30:21,711 --> 00:30:23,579
이 아이들은 힘든 환경에서 왔고
533
00:30:23,604 --> 00:30:25,748
저희 집에 왔을때
다 천사 같진 않았죠
534
00:30:25,773 --> 00:30:28,516
자 이제 한명 골라서
그 살인죄를 씌우시게요
535
00:30:29,740 --> 00:30:32,495
두분 다 이 사진 좀
봐주셨으면 합니다
536
00:30:32,526 --> 00:30:35,529
원더랜드길 두 분 집
차고에서 찍힌 겁니다
537
00:30:36,208 --> 00:30:37,616
내가 찍은 거 같은데
538
00:30:37,641 --> 00:30:39,204
애들한테도 몇장 줬지
539
00:30:39,229 --> 00:30:41,038
사진에 아는 아이가 있습니까?
540
00:30:41,129 --> 00:30:42,049
이건 조니고
541
00:30:42,074 --> 00:30:45,386
얘들은 조니가 옛날
살던 동네 친구구만
542
00:30:45,526 --> 00:30:46,404
조니요?
543
00:30:46,437 --> 00:30:48,704
조니 스토크
우리집에 몇년 있었지
544
00:30:48,796 --> 00:30:51,962
저기 벽에 있는게
조니 사진이요
545
00:30:57,006 --> 00:30:58,639
여기 사진 속 아이들이
546
00:30:58,664 --> 00:31:01,119
조니가 옛날 살던 동네
친구라고요?
547
00:31:01,144 --> 00:31:04,211
조니한테 얘들이랑 연락하고
집에도 데려오라했어요
548
00:31:04,236 --> 00:31:06,148
뒤뜰에 안쓰는 풀장이 있었는데
549
00:31:06,173 --> 00:31:07,508
유지비가 많이 들었거든요
550
00:31:07,532 --> 00:31:10,030
근데 얘들이 거기서
보드 타는걸 좋아했어요
551
00:31:13,509 --> 00:31:15,565
이 아이요...
기억나십니까?
552
00:31:15,590 --> 00:31:17,676
아, 얼굴은 기억나네
553
00:31:17,701 --> 00:31:19,695
진짜 이름은 모르겠는데
554
00:31:19,720 --> 00:31:22,407
애들은 이 아일 구프라 불렀어, 구피
(goofy : 얼빠진)
555
00:31:22,432 --> 00:31:23,264
왜 그런건지 아세요?
556
00:31:23,289 --> 00:31:25,955
스케이트보드에 반대발을
앞쪽으로 했을거야
557
00:31:25,979 --> 00:31:28,542
애들은 그걸 '구피 푸팅'이라 했지
558
00:31:29,515 --> 00:31:31,555
그 아이가
아서 델라크루아였습니다
559
00:31:31,579 --> 00:31:33,020
살해된 아이?
560
00:31:33,601 --> 00:31:34,687
오 이런...
561
00:31:34,712 --> 00:31:36,310
정말 안됐구만
562
00:31:41,052 --> 00:31:43,866
이건 알아보시겠습니까?
563
00:31:44,915 --> 00:31:46,354
오드리
564
00:31:46,378 --> 00:31:48,484
조니한테 있던
보드 같지 않아?
565
00:31:49,377 --> 00:31:50,203
그런거 같네
566
00:31:50,228 --> 00:31:51,705
이 보드가 어디서 난건지
혹시 아십니까?
567
00:31:51,730 --> 00:31:53,400
너무 오래전 일인데
568
00:31:53,425 --> 00:31:55,259
어떤 대회에서 타왔어요
569
00:31:55,283 --> 00:31:56,875
그 보드를 엄청
자랑스러워했어요
570
00:31:56,900 --> 00:31:58,674
실마에 가게되면서
이건 두고 갔어요
571
00:31:58,699 --> 00:32:00,386
이 보드가 어떻게
됐는지는 아십니까?
572
00:32:00,411 --> 00:32:05,521
여기로 이사올때, 애들 물건은
그 길에 살던 이웃분한테 다 팔았어요
573
00:32:06,439 --> 00:32:07,538
이름은 기억하십니까?
574
00:32:07,563 --> 00:32:08,712
그 이웃분이요?
575
00:32:08,737 --> 00:32:10,545
닉... 닉 트렌트
576
00:32:10,737 --> 00:32:11,817
영화계에서 일했어요
577
00:32:11,842 --> 00:32:14,033
소품이나 잡동사니
같은거 말이에요
578
00:32:19,475 --> 00:32:20,865
스토크였어
579
00:32:20,890 --> 00:32:22,557
우리가 잡았었는데,
내가 놔줘버렸지
580
00:32:22,582 --> 00:32:24,612
어디에요?
무슨 소릴 하는거에요?
581
00:32:24,637 --> 00:32:26,469
토나파에서 막 출발했어
582
00:32:26,493 --> 00:32:27,689
토나파요?
583
00:32:27,714 --> 00:32:30,815
조니 스토크는 블레이록의
수양자녀 중 하나였어
584
00:32:30,840 --> 00:32:31,771
설마요
585
00:32:31,795 --> 00:32:34,313
스토크가 94년에
블레이록 집에서 살았어
586
00:32:34,337 --> 00:32:36,180
아서는 그 집에 놀러갔고
587
00:32:36,205 --> 00:32:37,904
옛날 살던 동네에서
아서를 안게된거야
588
00:32:37,905 --> 00:32:39,986
스토크가 아서를 죽였다는거에요?
589
00:32:40,011 --> 00:32:42,014
틀림없어
590
00:32:42,316 --> 00:32:43,643
근데 왜요, 해리? 뭣하러요?
591
00:32:43,667 --> 00:32:44,796
그냥 애들일 뿐이었는데요
592
00:32:44,821 --> 00:32:46,149
스케이트보드
593
00:32:46,174 --> 00:32:49,115
그게 아서한테 있었고
스토크는 그게 갖고 싶었던거지
594
00:32:49,116 --> 00:32:50,727
이런 썅!
595
00:32:50,752 --> 00:32:52,052
그게 어떻게 트렌트한테 갔고요?
596
00:32:52,052 --> 00:32:55,028
블레이록 부부가 이사 갈때
트렌트한테 팔았대
597
00:32:55,774 --> 00:32:58,103
통신팀에 무전 치게 할게요
598
00:32:58,128 --> 00:33:00,870
경관들이 좋아하진 않겠네요
599
00:33:00,894 --> 00:33:02,974
아니, 내 잘못이야
600
00:33:02,999 --> 00:33:04,999
내가 처리할게
601
00:33:22,344 --> 00:33:22,907
보슈입니다
602
00:33:22,932 --> 00:33:25,391
해리, 웨이츠가 할리우드 골목에서
핸드폰을 쓰고있어요
603
00:33:25,416 --> 00:33:27,498
사방으로 다섯 블록 내에
수사선 치고
604
00:33:27,523 --> 00:33:29,461
아무도 못 드나들게 해
최대한 빨리 헬기 띄우고
605
00:33:29,486 --> 00:33:31,040
5분이면 가
606
00:33:41,778 --> 00:33:43,736
6-윌리엄-21
응답한다
607
00:33:43,761 --> 00:33:45,047
6-아담-37
608
00:33:45,072 --> 00:33:46,741
할리우드와 가워에 코드 6
609
00:33:46,774 --> 00:33:50,000
30세 추정 여성에
RA부대 요청중
610
00:33:50,025 --> 00:33:51,530
의식불명에 숨을 안쉰다
611
00:33:51,816 --> 00:33:53,555
여성? 뭐야?
612
00:33:53,877 --> 00:33:55,119
6-윌리엄-21이다
613
00:33:55,143 --> 00:33:57,209
피해자가 여성인지
확인 부탁한다
614
00:33:57,322 --> 00:34:00,500
맞다. 여성, 30세 추정
615
00:34:39,694 --> 00:34:41,409
어떻게 된거야?
616
00:34:41,433 --> 00:34:43,549
187이에요, 해리
617
00:34:43,574 --> 00:34:44,876
여자요
618
00:34:44,901 --> 00:34:46,539
여자?
619
00:34:47,129 --> 00:34:48,835
왜 웨이츠라고 생각하는거야?
620
00:34:48,993 --> 00:34:51,916
기술팀에서 웨이츠 폰이
아직도 잡힌대요
621
00:34:51,941 --> 00:34:54,032
개같은 현장이에요
622
00:34:54,132 --> 00:34:55,412
연출된 거 같아요
623
00:34:55,445 --> 00:34:56,843
왜지?
624
00:34:57,023 --> 00:35:00,271
쓰레기통 주변은 치워져 있었어요
625
00:35:00,295 --> 00:35:01,746
청소한거죠
626
00:35:01,771 --> 00:35:03,544
그리고 저거요
627
00:35:04,325 --> 00:35:05,785
피해자건가?
628
00:35:05,994 --> 00:35:07,339
피해자는 자기 신발을
신고 있어요
629
00:35:07,364 --> 00:35:09,010
저건 또 다른거고요
630
00:35:09,910 --> 00:35:11,441
웨이츠 핸드폰은 찾았나?
631
00:35:11,466 --> 00:35:12,509
아직요
632
00:35:12,925 --> 00:35:14,322
피해자 핸드폰은?
633
00:35:14,346 --> 00:35:16,199
안보여요
634
00:35:16,224 --> 00:35:17,622
신분 확인은?
635
00:35:17,646 --> 00:35:19,481
모니카 레이놀즈요
636
00:35:19,506 --> 00:35:23,000
경관 한명이 신원 확인했는데
이 지역 매춘부래요
637
00:35:32,150 --> 00:35:33,142
아 시발
638
00:35:33,167 --> 00:35:34,067
왜요?
639
00:35:34,091 --> 00:35:35,259
뭔데요? 괜찮아요?
640
00:35:35,284 --> 00:35:36,490
잠깐만 기다려
641
00:35:36,515 --> 00:35:38,014
뭐에요?
뭐가 문제에요?
642
00:35:42,536 --> 00:35:44,002
나 보라는거야
643
00:35:45,860 --> 00:35:47,606
전부 나를 위한거야
644
00:35:47,630 --> 00:35:49,001
뭐가요?
645
00:35:50,810 --> 00:35:53,005
날 도발하려고 이런거야
646
00:35:53,509 --> 00:35:55,511
봐
647
00:36:00,952 --> 00:36:02,177
우리 엄마한테
일어났던 일이야
648
00:36:02,209 --> 00:36:03,305
헐
649
00:36:03,329 --> 00:36:04,521
해리
650
00:36:06,156 --> 00:36:09,009
그 살인사건파일을 본 적 있어
651
00:36:09,702 --> 00:36:12,094
엄마가 살해당한 방식으로
웨이츠가 이 여잘 죽였어
652
00:36:12,118 --> 00:36:13,377
똑같은 현장을 연출한거지
653
00:36:13,402 --> 00:36:14,591
이걸 다 어떻게 알았을까요?
654
00:36:14,615 --> 00:36:16,014
네이트 타일러
655
00:36:17,014 --> 00:36:19,184
엄마 살인 사건이
온 신문에 실렸어
656
00:36:19,208 --> 00:36:20,862
'할리우드 창녀 살해당하다'
657
00:36:20,887 --> 00:36:22,820
타일러 마녀사냥식 기사 때문에
658
00:36:22,844 --> 00:36:25,517
웨이츠가 그 옛날 기사까지
보게 된거지
659
00:36:27,449 --> 00:36:29,406
가여운 여자로구만
660
00:36:29,430 --> 00:36:31,477
집에 가요, 해리
661
00:36:31,501 --> 00:36:33,501
제가 처리할게요
662
00:36:34,643 --> 00:36:36,607
우릴 보고 있는거 같지 않아?
663
00:36:36,632 --> 00:36:37,632
누가요?
664
00:36:37,656 --> 00:36:39,006
웨이츠가요?
665
00:36:49,772 --> 00:36:51,972
제가 받을까요?
666
00:36:51,996 --> 00:36:53,508
내가 받아
667
00:36:56,083 --> 00:36:58,378
제 메시지 받았어요?
668
00:36:58,403 --> 00:37:00,007
네가 똑똑한거 같지?
669
00:37:00,625 --> 00:37:02,629
그 여자나 묻어줘요, 형사님
670
00:37:02,654 --> 00:37:03,967
창녀였어요
671
00:37:03,991 --> 00:37:05,504
형사님 엄마처럼
672
00:37:06,397 --> 00:37:08,782
우리 엄마랑은 다르죠
673
00:37:08,806 --> 00:37:10,531
우리 엄만 성녀였어요
674
00:37:11,690 --> 00:37:14,530
이게 우리가 다른 점이네요
675
00:37:14,657 --> 00:37:16,327
즐길 수 있을때 즐겨, 웨이츠
676
00:37:16,351 --> 00:37:18,432
곧 잡힐거야
677
00:37:18,457 --> 00:37:20,451
근처에 있는거 알아
678
00:37:20,475 --> 00:37:22,496
너 냄새가 맡아져
679
00:37:23,303 --> 00:37:26,045
피곤해 보이시네요, 형사님
680
00:37:26,307 --> 00:37:27,938
저도 피곤해 보이죠
681
00:37:27,962 --> 00:37:30,541
이번 여자는
싸움 좀 하더라고요
682
00:37:32,009 --> 00:37:33,471
또 연락할게요
683
00:38:01,694 --> 00:38:03,036
가까이에 있어
684
00:38:17,813 --> 00:38:18,759
도와드려요?
685
00:38:18,783 --> 00:38:20,203
할리우드 강력계에
형사 보슈네
686
00:38:20,204 --> 00:38:21,515
살인 사건 파일을
찾고 있어
687
00:38:22,116 --> 00:38:23,045
누가 수사중인지는 아십니까?
688
00:38:23,070 --> 00:38:26,958
지금 진행중인 사건이 아니야
미결 사건 파일을 찾아 보면 나올거야
689
00:38:26,983 --> 00:38:30,472
중요한게 아니었으면
이 늦게 찾아오지도 않았지
690
00:38:30,931 --> 00:38:33,404
이름이나 DR 번호는 아세요?
691
00:38:33,428 --> 00:38:35,515
마저리 로우, 79년도
692
00:38:44,008 --> 00:38:46,381
할리우드 187
1970 -1979
693
00:38:56,487 --> 00:38:59,540
엄마 올때까지
자고 있어
694
00:39:01,618 --> 00:39:03,547
좋은 꿈 꿔, 해리
695
00:39:04,951 --> 00:39:07,184
사랑해
696
00:39:07,208 --> 00:39:09,012
저도 사랑해요
697
00:39:18,419 --> 00:39:21,008
아침에 보자
698
00:39:26,216 --> 00:39:28,033
로우 마저리 필립스
DR - 10458
699
00:39:28,884 --> 00:39:32,187
로스엔젤레스 경찰국
"살인 사건 파일"
피해자 : 마조리 필립스 로우
700
00:39:59,426 --> 00:40:01,777
하지 검사 결과, 사인과 일치하는
부상은 발견되지 않음
701
00:40:01,802 --> 00:40:04,184
질 검사 결과, 외상은 없었으나
남성 정액과 일치하는 타인 체액 발견
702
00:40:11,008 --> 00:40:14,582
"쓰레기통에서 발견된 여인"
703
00:40:46,126 --> 00:40:50,283
한글자막
많이곱다