1 00:00:00,001 --> 00:00:01,652 전 누명을 썼어요 2 00:00:01,687 --> 00:00:04,598 모든 게 시작된 건 8개월 전, FBI 훈련소였어요 3 00:00:04,633 --> 00:00:05,623 여기서 뭐하는 거야? 4 00:00:05,658 --> 00:00:06,838 이봐, 말했잖아 5 00:00:06,873 --> 00:00:08,933 알렉스를 감시하는 임무는 끝났다니까 6 00:00:08,972 --> 00:00:10,495 입 좀 다무시죠 7 00:00:10,530 --> 00:00:12,139 알렉스에 대한 작전은 방금 들통났으니까요 8 00:00:12,174 --> 00:00:13,291 니마? 준비 됐어? 9 00:00:13,326 --> 00:00:14,616 사이먼! 10 00:00:14,651 --> 00:00:15,265 이게 다 뭐지? 11 00:00:15,300 --> 00:00:16,265 - 사이먼, 그게... - 무슨 일이야! 당신 누구야! 12 00:00:16,300 --> 00:00:17,953 잠깐 생각할 시간을 줘 13 00:00:17,988 --> 00:00:19,814 내보내 달라고! 14 00:00:19,848 --> 00:00:22,081 부스 요원이 패리쉬와 연락하는 것 같습니다 15 00:00:22,116 --> 00:00:23,315 아마... 패리쉬를 돕는 것 같아요 16 00:00:23,350 --> 00:00:24,258 쌍둥이 중 하나야 17 00:00:24,293 --> 00:00:26,828 그랜드 센트럴 역에, 테러 며칠 전이잖아 18 00:00:26,890 --> 00:00:28,029 그들이었어 19 00:00:32,370 --> 00:00:34,309 백만 명 중 절반 이상은 20 00:00:34,344 --> 00:00:36,373 그랜드 센트럴을 매일 거쳐갈거야 21 00:00:36,408 --> 00:00:38,366 그래, 우연의 일치가 증거가 될 순 없다고 22 00:00:38,400 --> 00:00:40,668 이건 확실한 증거야 23 00:00:40,702 --> 00:00:42,670 니마와 레이나가 테러 이틀 전에 24 00:00:42,704 --> 00:00:45,501 그랜드 센트럴 역 곳곳에서 찍혔잖아 25 00:00:45,536 --> 00:00:46,732 어느 쪽인진 모르지만 26 00:00:46,767 --> 00:00:47,452 둘 다일 수도 있고 27 00:00:47,487 --> 00:00:48,976 그래, 나야 찾을 생각도 없으니까 28 00:00:49,011 --> 00:00:50,545 사이먼... 29 00:00:50,580 --> 00:00:53,196 몇 달 간 쌍둥이 소식 들은 사람도 없잖아 30 00:00:53,231 --> 00:00:55,662 나를 모함할 뻔 했던 후보생들, 31 00:00:55,697 --> 00:00:57,484 케일럽이 똑같은 영상을 쫓고 있어 32 00:00:57,519 --> 00:00:59,233 난 시간이 없다고 33 00:00:59,268 --> 00:01:00,920 이건 진짜 단서야 34 00:01:00,955 --> 00:01:03,691 네가 충분히 위험을 무릅써준 것도 알아 35 00:01:03,725 --> 00:01:06,986 그간의 모든 일들... 36 00:01:07,021 --> 00:01:09,404 돕기 싫다고 해도 난 이해할게 37 00:01:09,439 --> 00:01:11,578 하지만 너 없이는 쌍둥이를 못 찾아 38 00:01:11,613 --> 00:01:13,000 부탁이야 39 00:01:14,113 --> 00:01:15,791 아마 찾을 수 있을 거야 40 00:01:15,826 --> 00:01:16,572 좋아 41 00:01:16,607 --> 00:01:18,472 가능성 뿐이야 42 00:01:18,554 --> 00:01:19,740 그걸로 만족할게 43 00:01:21,365 --> 00:01:24,997 마지막 위장 임무때 사용한 쌍둥이들 버너 폰 번호니까 44 00:01:25,878 --> 00:01:27,614 위치 추적은 될 거야 45 00:01:27,649 --> 00:01:29,218 아직 이 번호를 쓸 진 모르지만 46 00:01:29,253 --> 00:01:31,878 이제는 더 이상 내 작전도 아냐 47 00:01:31,913 --> 00:01:33,487 그것도 예전 이야기지 48 00:01:33,522 --> 00:01:34,858 압니다 49 00:01:34,893 --> 00:01:36,090 감사해요 50 00:01:36,918 --> 00:01:38,192 라이언 51 00:01:39,879 --> 00:01:42,363 쌍둥이들은 자네가 기억하는 그런 애들이 아닐 지도 몰라 52 00:01:42,430 --> 00:01:45,199 조심해 알렉스 지켜주고 53 00:01:46,406 --> 00:01:49,416 자네 말이 맞군 함께 하고 있어 54 00:01:49,451 --> 00:01:51,939 자리를 뜨는대로 체포하기로 하죠 55 00:01:51,974 --> 00:01:53,646 거창하게... 56 00:01:53,681 --> 00:01:55,323 - 다들 알 수 있게요 - 아니, 아니, 아니... 57 00:01:55,358 --> 00:01:58,493 자넨, 부스 요원을 쫓아가 패리쉬에게 데려갈 테니까 58 00:01:58,528 --> 00:02:02,483 둘이 같이 있을 때까진 아무 짓도 하지 말라고 59 00:02:02,518 --> 00:02:04,418 또 놓칠 수야 없지 61 00:02:08,264 --> 00:02:10,271 총 3단계 훈련을 진행할 예정이다 62 00:02:10,306 --> 00:02:13,313 그 말은 즉, 한가진 첫 시험이란 뜻이지 63 00:02:13,348 --> 00:02:14,729 무슨 생각인지 다 알지 64 00:02:14,763 --> 00:02:16,865 이게 하나의 긴 시험이 아니었나? 65 00:02:16,900 --> 00:02:17,882 아니! 66 00:02:17,917 --> 00:02:20,986 이번 주엔 한계를 넘게끔 자네들을 밀어부칠 거다 67 00:02:21,021 --> 00:02:23,236 우리가 가르친 걸 확인해 볼 테니까 68 00:02:23,271 --> 00:02:24,947 얼마나 기억하는지 69 00:02:24,982 --> 00:02:28,900 그러니까, 다들 각자 자신들의 심문 기술을 활용해야 할 거야 70 00:02:28,935 --> 00:02:31,528 우리 보일러 룸 데이트를 편리하게 잊을 생각이야? 71 00:02:31,563 --> 00:02:33,588 내가 상호주의를 요구했다고 해서? 72 00:02:33,623 --> 00:02:36,217 불공평하고, 용납할 수 없고, 게다가 정말 솔직히 말하면... 73 00:02:36,252 --> 00:02:37,853 난 더 이상 네가... 74 00:02:39,143 --> 00:02:43,055 아버지, 쉘비구요 쉘비, 내 아버지 75 00:02:43,090 --> 00:02:44,745 책임 국장보 하스 씨군요 76 00:02:44,780 --> 00:02:49,802 말씀 많이 들었어요 그리고, 음... 그래요 77 00:02:49,837 --> 00:02:52,269 그럼 이제 서로를 잘 아는 셈이겠군 78 00:02:52,304 --> 00:02:53,578 케일럽 아랫 층에서 보자 84 00:03:05,517 --> 00:03:08,178 브랜든, 아직 멀었어? 85 00:03:08,213 --> 00:03:09,647 1분이면 끝나 87 00:03:10,827 --> 00:03:13,469 그리고 마지막으로 정보 수집... 88 00:03:13,547 --> 00:03:14,823 패리쉬는? 89 00:03:14,877 --> 00:03:16,810 녹초가 다 됐더군요 90 00:03:16,845 --> 00:03:18,617 자기 애비 캐느라요 91 00:03:18,652 --> 00:03:19,745 다 끝났습니다 92 00:03:19,780 --> 00:03:21,318 자네만 확신한다면야 93 00:03:21,353 --> 00:03:22,822 저도 그렇습니다 94 00:03:22,857 --> 00:03:25,857 당장 걱정되는 건 부스 뿐입니다 95 00:03:25,892 --> 00:03:27,408 전에 시카고에서 우리 말 들을 땐 96 00:03:27,443 --> 00:03:29,673 믿을 만할 줄 알았는데 말입니다 97 00:03:29,720 --> 00:03:32,388 우린 콴티코를 강하게 만든다 98 00:03:32,423 --> 00:03:35,249 반드시 강한 자만이 살아남게끔 할 테고 99 00:03:35,284 --> 00:03:38,633 그게 안되는 사람은 뱃지를 못 받으니까 100 00:03:38,668 --> 00:03:41,861 이 시험은 자네들의 신체적 구성 요소지 101 00:03:41,896 --> 00:03:45,786 첫번째 체력 테스트에서 앞서지 못하면 탈락이야 103 00:03:47,039 --> 00:03:49,127 지난 번엔 22번이던데 플레쳐 104 00:03:49,162 --> 00:03:51,608 23개는 넘겨줘야지 105 00:03:51,643 --> 00:03:53,467 감시 업무 때문에 잠깐 눈을 뗐더니 106 00:03:53,502 --> 00:03:55,351 사격 점수가 개판이야 107 00:03:55,386 --> 00:03:57,095 넌 뭐가 그리 쉬워? 난 간신히 버티는데 108 00:03:57,130 --> 00:03:58,466 비결이 뭐야? 110 00:03:59,752 --> 00:04:02,903 한두 가지라야지 누가 따라잡겠어? 111 00:04:03,213 --> 00:04:05,681 분석가들, 타겟 추적에 5분 남았다 112 00:04:06,310 --> 00:04:07,380 하마스는 훌루를 좋아하던데 동영상 서비스 사이트 113 00:04:07,415 --> 00:04:10,251 난 10살도 안 되는 테러 지망생을 찾았는데 114 00:04:10,286 --> 00:04:12,302 6자리 연봉 포기하고 115 00:04:12,337 --> 00:04:14,471 FBI에서 분당 100타로 타자나 칠 걸 알았으면 116 00:04:14,506 --> 00:04:16,851 다시 생각해봤을 걸 117 00:04:16,885 --> 00:04:18,847 그러니까 지금 118 00:04:18,882 --> 00:04:20,233 몸이 한껏 달았다가 119 00:04:20,268 --> 00:04:22,082 24시간 만에 식었다는 거야? 120 00:04:22,117 --> 00:04:23,816 아니면 또 다른 게 있나? 121 00:04:23,851 --> 00:04:25,319 하나면 충분할 걸 122 00:04:25,354 --> 00:04:27,460 내 타입이 딱 그래요 123 00:04:27,507 --> 00:04:29,156 병적인 거짓말장이들 124 00:04:29,215 --> 00:04:30,587 잠깐만, 무슨 거짓말 했길래? 125 00:04:30,671 --> 00:04:32,415 아냐, 대답하지 마 126 00:04:32,450 --> 00:04:34,695 우린 이런 이야기 한 적도 없는거야 127 00:04:34,730 --> 00:04:37,232 콴티코에서 연애가 금지된 건 다 이유가 있으니까 128 00:04:37,267 --> 00:04:38,760 가만히 안 두겠지 129 00:04:38,795 --> 00:04:39,983 당연하지 130 00:04:40,018 --> 00:04:42,779 후버하고 클라이드 톨슨이 보일러 룸에서 연애중인데 전설적인 FBI 국장 131 00:04:42,814 --> 00:04:45,739 클라이드 아버지한테 들켰을 때 처럼 말야 후버 재임 당시 FBI 부국장, 동성애 관계였다는 게 정설 132 00:04:45,774 --> 00:04:48,226 어머, 어떻해 133 00:04:48,261 --> 00:04:50,834 좋아, 만약 케일럽 아버지가 너희들 혼쭐내려고 했으면 134 00:04:50,869 --> 00:04:52,753 넌 지금 당장 NARB 앞으로 가는게 좋아 135 00:04:52,788 --> 00:04:54,779 책임 부국장 님과 136 00:04:54,814 --> 00:04:56,926 그렇게 첫 인사 할 줄은 137 00:04:56,961 --> 00:04:59,331 몰랐는데 말이야 138 00:04:59,541 --> 00:05:01,285 간신히 살아남았네 139 00:05:01,350 --> 00:05:02,820 어쨌든 해냈잖아 140 00:05:02,855 --> 00:05:05,233 다음번 연습엔 내가 도와줄게 141 00:05:05,376 --> 00:05:07,399 우린 함께니까, 맞지? 142 00:05:08,519 --> 00:05:09,986 사이먼은 어딨지? 143 00:05:11,057 --> 00:05:12,992 이번 일은 미안하게 됐네 144 00:05:13,082 --> 00:05:15,589 물어볼 말도 있겠지 145 00:05:15,624 --> 00:05:17,360 햅굿이라고 읽어보셨어요? 146 00:05:17,423 --> 00:05:21,752 냉전 시절 쌍둥이를 활용한 KGB를 그렸던 작품이에요 147 00:05:21,800 --> 00:05:24,806 방대한 정보가 있지만 제한이 접근된 장소에 148 00:05:24,841 --> 00:05:27,704 어떻게 잠입시키는데 그들을 활용했는가죠 149 00:05:27,739 --> 00:05:30,756 바꿔치고, 보고, 다시 바꿔치고... 150 00:05:30,791 --> 00:05:31,797 정보가 계속 흘러 나오죠 151 00:05:31,832 --> 00:05:33,107 어떤 성가신 존재도 없이 152 00:05:33,142 --> 00:05:35,995 우리가 믿었은 여자는 우리 테러 계획을 갖고 어디로 간 거지? 153 00:05:36,077 --> 00:05:37,699 전 똑똑한 놈이에요 154 00:05:37,734 --> 00:05:38,616 그래 155 00:05:38,651 --> 00:05:40,398 그런데 고르신 두 여자분들은 156 00:05:40,461 --> 00:05:42,436 문을 닫아뒀는지도 기억을 못하더군요 157 00:05:42,494 --> 00:05:45,379 저를 이 화장실에 가둬뒀으니 요원님 경력도 위태롭게 됐죠 158 00:05:45,414 --> 00:05:48,387 아뇨, 질문같은 건 없어요 159 00:05:48,476 --> 00:05:50,243 저도 계획이 있으니까요 160 00:05:55,413 --> 00:05:58,548 도와줄 생각 마세요 161 00:06:01,496 --> 00:06:06,260 내가 자네 조준 십자가 안에 있다고 생각하겠지, 애셔 군 162 00:06:06,347 --> 00:06:07,620 하지만 똑똑히 듣게 163 00:06:07,679 --> 00:06:10,302 어느 누구도 쌍둥이들이나, 훈련을 위태롭게 하진 못해 164 00:06:10,337 --> 00:06:11,532 그건 왜 그렇죠? 165 00:06:11,596 --> 00:06:14,385 자넨 뛰어난 요원이야 166 00:06:14,455 --> 00:06:17,022 자신의 자존심 보다 조국을 우선시 하지 167 00:06:17,057 --> 00:06:19,084 게다가 훌륭한 프로젝트가 발각될 위기에 처했을 때, 168 00:06:19,119 --> 00:06:20,516 도움 되는 게 있다면 169 00:06:20,551 --> 00:06:23,007 비밀을 지켜주는 거지 170 00:06:23,097 --> 00:06:26,569 그게 아니면 근신 처분이 자네 기록과 충돌할 거야 171 00:06:28,646 --> 00:06:30,794 당장은 그런 걸 겪긴 싫은데요 172 00:06:30,899 --> 00:06:32,199 이해해 173 00:06:43,729 --> 00:06:46,885 와이어트 후보생, 정식으로 인사하지 174 00:06:47,007 --> 00:06:48,419 부국장님, 아까는... 175 00:06:48,454 --> 00:06:50,031 사과할 건 나네 176 00:06:50,066 --> 00:06:52,100 사생활을 침해했으니까 177 00:06:52,135 --> 00:06:53,407 화 안 나셨어요? 178 00:06:53,506 --> 00:06:54,609 내가 이 아이 엄마를 어떻게 만났을 거 같나? 179 00:06:54,643 --> 00:06:56,607 네, 그 이야기는 그냥 넘어가시죠 180 00:06:56,642 --> 00:06:58,067 그래, 그래 자세한 건 이야기 안 할 테지만, 181 00:06:58,102 --> 00:06:59,779 이렇게 만나서 기쁘네, 쉘비 182 00:06:59,814 --> 00:07:01,432 언제 다시 만나지 183 00:07:01,467 --> 00:07:04,172 그리고 자네만 괜찮다면 내 아들과 얘기 좀 하지 184 00:07:04,207 --> 00:07:05,975 저야 괜찮죠 185 00:07:07,928 --> 00:07:09,209 알아줬으면 좋겠구나 네 엄마와 이 애비는 186 00:07:09,244 --> 00:07:12,002 네가 지금껏 해온 게 너무나 자랑스럽구나 187 00:07:12,037 --> 00:07:14,122 하지만 너도 현실은 생각해야지 188 00:07:14,196 --> 00:07:15,558 아뇨, 전 반 수석인데요 189 00:07:15,633 --> 00:07:16,530 그래 190 00:07:16,574 --> 00:07:17,450 하지만 네 엄마와 내가 알고 싶은건 191 00:07:17,485 --> 00:07:20,731 네가 위상 변화에 준비 됐느냐니까 192 00:07:20,766 --> 00:07:23,243 그래, 사전 대책은 있니? 193 00:07:23,330 --> 00:07:25,608 너도 벌써 25살이야 안전망도 필요하잖니 194 00:07:25,643 --> 00:07:27,350 그런 거 필요 없어요 195 00:07:27,385 --> 00:07:29,973 네가 일 그르쳤을 때 196 00:07:30,008 --> 00:07:33,843 뒤를 봐준 게 누구지? 197 00:07:33,878 --> 00:07:36,893 그럼, 제안을 하지 198 00:07:36,928 --> 00:07:40,560 이번 중간 고사를 망치면 네 신탁 자금을 해지하마 199 00:07:40,595 --> 00:07:43,100 한 달에 10만 달러면 뭘 하든 충분할 거다 200 00:07:43,135 --> 00:07:46,524 FBI와의 인연을 끊기만 한다면야 201 00:07:46,559 --> 00:07:48,642 저도 잠깐은... 202 00:07:48,677 --> 00:07:51,109 아버지가 솔직히 절 믿는 줄 알았는데요 203 00:07:51,144 --> 00:07:52,918 그럼 204 00:07:52,953 --> 00:07:55,303 옳은 결정을 내리리라 믿으마 205 00:07:58,056 --> 00:08:01,374 이 나라를 지키는 건 직업이라 할 수 없네 206 00:08:01,409 --> 00:08:02,921 일련의 기술도 아니고 207 00:08:02,956 --> 00:08:05,040 이직을 위한 디딤돌이 아니라 208 00:08:05,075 --> 00:08:06,306 명예니까 209 00:08:06,341 --> 00:08:08,322 그것도 자네들이 쟁취해야할 명예 210 00:08:08,357 --> 00:08:10,141 오늘 아침에 교정을 지나오다 211 00:08:10,176 --> 00:08:13,962 훈련이 얼마나 고됐는지 나도 예전을 더듬어봤네 212 00:08:13,997 --> 00:08:16,141 하지만 보람 있기도 했어 213 00:08:16,176 --> 00:08:18,015 난 자네들 중에서 누가 특별 요원이 214 00:08:18,050 --> 00:08:20,685 될 자격이 있는지 아주 기대가 크네 215 00:08:21,706 --> 00:08:23,607 행운을 비네 216 00:08:27,152 --> 00:08:28,485 괜찮아? 217 00:08:28,682 --> 00:08:31,791 내게서 멀찌감치 떨어져 있다면야 218 00:08:31,873 --> 00:08:33,148 둘 다 219 00:08:33,248 --> 00:08:35,345 자네들이 콴티코에 도착하자마자 220 00:08:35,380 --> 00:08:38,217 난 내 자신과 약속했지 자네들을 훈련소 역사상 221 00:08:38,252 --> 00:08:41,617 최고의 반으로 졸업시키기로 222 00:08:41,652 --> 00:08:44,269 더 많은 요원은 필요 없네 뛰어난 요원만이 필요하지 223 00:08:44,315 --> 00:08:46,324 이번 테스트는 지금껏 얼마나 224 00:08:46,359 --> 00:08:49,131 배웠느냐는 물론... 얼마나 성장했는지 225 00:08:49,166 --> 00:08:51,373 확인하는 차원이야 226 00:08:51,408 --> 00:08:53,779 자네들 앞에 종이와 연필이 있네 227 00:08:53,814 --> 00:08:57,717 내가 강의실을 떠나면 시험은 시작되지 228 00:08:58,489 --> 00:09:00,590 시험 종료는 자네들에게 달렸고 230 00:09:05,812 --> 00:09:08,642 백지잖아 무슨 테스트지? 234 00:09:28,470 --> 00:09:29,797 레이나 235 00:09:30,990 --> 00:09:33,451 왜 내게 총을 겨누는 거지? 236 00:09:34,918 --> 00:09:36,859 게다가 패리쉬랑 뭐하는 거지? 237 00:09:36,894 --> 00:09:38,295 이렇게 물어볼게 238 00:09:38,330 --> 00:09:39,792 센트럴 역에서 뭐하고 있었지? 239 00:09:39,827 --> 00:09:41,747 폭발 사고가 있기 이틀 전에, 레이나 240 00:09:41,782 --> 00:09:44,717 영상에 다 찍혔던데 241 00:09:44,752 --> 00:09:46,947 네가 본 건 니마야 242 00:09:47,340 --> 00:09:49,241 아직 살아있을까? 243 00:09:52,555 --> 00:09:55,931 translated by K. 244 00:09:56,431 --> 00:09:58,318 그래, 저건 니마야 245 00:09:58,384 --> 00:10:00,885 하지만, 그랜드 센트럴 역에서 뭘 하고 있었는지는 나도 몰라 246 00:10:00,928 --> 00:10:02,478 지난 금요일에 교체도 안하고 247 00:10:02,537 --> 00:10:03,909 그 후에도 또 못했어 248 00:10:03,944 --> 00:10:06,177 5일 동안 소식도 없다가 249 00:10:06,212 --> 00:10:07,781 사고가 터졌고 250 00:10:07,846 --> 00:10:09,903 니마가 다치지는 않았나 걱정이야 251 00:10:09,938 --> 00:10:11,795 레이나, 니마가 252 00:10:11,830 --> 00:10:13,582 그 폭발과 관련이 있지는 않았을까? 253 00:10:13,617 --> 00:10:16,176 동생을 욕보이지 마 254 00:10:16,211 --> 00:10:17,828 다들 찾는 건 너잖아 255 00:10:17,863 --> 00:10:19,497 좋아, 지금 니마는 어딨지? 256 00:10:22,506 --> 00:10:25,043 3개월 전에, 우린 테러 조직에 잠입했어 257 00:10:25,078 --> 00:10:27,206 길 건너에 있는 집에 살고 있지 258 00:10:27,253 --> 00:10:29,192 이슬람 전선의 일부야 259 00:10:29,227 --> 00:10:31,584 미국에 메세지를 보낼 방법을 모색하고 있었어 260 00:10:31,619 --> 00:10:34,218 우리도 주요 지형 지물을 노리고 있는 건 알았는데 261 00:10:34,253 --> 00:10:35,924 어딘지는 말 안 해줬어 262 00:10:36,005 --> 00:10:37,275 아무 말도 안 해줬다고 263 00:10:37,309 --> 00:10:38,359 그래, 그럼 니마에겐 말 했을지도 모르지 264 00:10:38,394 --> 00:10:39,830 그때 잠적했던 거야 265 00:10:39,905 --> 00:10:41,646 그래서 테러를 실행하는데 도움을 줬을 수도 있잖아 266 00:10:41,680 --> 00:10:44,386 니마는 그럴 애가 아냐 협박을 받았다면 모를까 267 00:10:44,421 --> 00:10:46,405 누구도 니마에게 뭘 강요한 사람은 없어 268 00:10:46,440 --> 00:10:50,407 그래, 네게도 강요한 사람도 없었지, 아마 269 00:10:50,442 --> 00:10:51,447 알았어, 진정해 270 00:10:51,482 --> 00:10:53,564 그러니까, 레이나 271 00:10:53,599 --> 00:10:55,192 우리 둘다 동생을 찾고 싶은 거잖아 272 00:10:55,258 --> 00:10:56,850 아직도 저 집에 있지는 않을까? 273 00:10:56,885 --> 00:10:58,168 나도 모르지 274 00:10:58,203 --> 00:11:00,045 뭐가 보일까봐 나도 지켜봤어 275 00:11:00,080 --> 00:11:03,778 니마가 아직 살아있다는 증거가 있을지도 몰라서 276 00:11:03,813 --> 00:11:07,038 아무도 출입한 사람은 없어 내부를 들여다볼 수도 없고 277 00:11:07,399 --> 00:11:08,799 난 가능해 279 00:11:12,964 --> 00:11:15,131 - 쉘비 와이어트 - 케일럽이 그랜드 센트럴의 CCTV에서 쌍둥이를 봤어 280 00:11:15,200 --> 00:11:17,548 아빠한테 브리핑중이야 시간이 없어 281 00:11:17,737 --> 00:11:19,079 열 추적 고글이야 282 00:11:19,153 --> 00:11:21,855 FBI의 협찬이지 284 00:11:25,218 --> 00:11:27,714 어떻게 백지 한 장이 테스트일 수가 있지? 285 00:11:27,749 --> 00:11:29,515 갈까마귀와 글쓰는 책상의 공통점이 뭐냐 그런 거야 이상한 나라의 앨리스에 나오는 수수께끼. 정답이 없는 퀴즈임 286 00:11:29,550 --> 00:11:32,676 또 다른 콴티코만의 뒤틀린 심리 실험이지 287 00:11:32,733 --> 00:11:34,260 에세이라도 써야 할까? 288 00:11:34,326 --> 00:11:36,489 - 뭐에 대해서? - 여기 온 자격이 뭔지 289 00:11:36,549 --> 00:11:38,087 그럼 빈 칸으로 나둬 290 00:11:38,122 --> 00:11:40,463 - 이건 증거일 지도 몰라 - 무슨 증거? 291 00:11:40,523 --> 00:11:43,421 미란다가 그랬잖아. 지금까지 배운 모든 기술을 테스트 하겠다고 말야 292 00:11:43,456 --> 00:11:46,276 딱 떨어지는 건 증거 밖에 없어 293 00:11:46,311 --> 00:11:47,479 네 말에 동의하다니 믿을 수가 없지만 294 00:11:47,514 --> 00:11:49,086 해볼 만은 하겠어 295 00:11:49,121 --> 00:11:49,867 좋아 296 00:11:49,924 --> 00:11:50,877 좋아, 다들 종이 걷어 297 00:11:50,912 --> 00:11:52,483 한 번 보자고 298 00:11:53,730 --> 00:11:58,306 가로 8 1/2, 세로 11에 높이는 3/8 인치야 299 00:11:58,372 --> 00:12:00,065 맞는 거라도 있나? 300 00:12:00,131 --> 00:12:02,227 아니면 그 숫자들과 관련있는 지도 몰라 301 00:12:02,301 --> 00:12:03,116 60장? 302 00:12:03,157 --> 00:12:04,362 60장? 303 00:12:04,448 --> 00:12:05,381 잠깐만, 확실해? 304 00:12:05,426 --> 00:12:06,648 세 번이나 세어 봤어 305 00:12:06,719 --> 00:12:08,432 우린 61명인데 306 00:12:09,434 --> 00:12:12,406 종이 안 낸 사람 있어? 307 00:12:12,441 --> 00:12:14,926 아니면 못 받았거나? 308 00:12:15,096 --> 00:12:16,382 좋아, 협조를 거부하는게 누구든 309 00:12:16,417 --> 00:12:18,289 이 시험을 푸는 열쇠가 될 거야 310 00:12:18,324 --> 00:12:20,544 그러니까 지금 말하는게 좋아 311 00:12:20,984 --> 00:12:22,822 아무도 털어놓지 않으면 312 00:12:22,857 --> 00:12:24,858 늘 지켜볼 수 밖에 없지 313 00:12:26,313 --> 00:12:27,613 잘 했어 314 00:12:32,011 --> 00:12:34,602 시간 좀 끌어줘 315 00:12:36,978 --> 00:12:38,229 지금 뭐하는 거야? 316 00:12:38,319 --> 00:12:39,731 영상을 뒤지다가 그랜드 센트럴 역 밖에서 317 00:12:39,766 --> 00:12:42,202 아민 쌍둥이 중에서 한 명을 찾아냈거든 318 00:12:42,237 --> 00:12:45,076 패리쉬의 공범인지 확인하는 중이야 319 00:12:45,154 --> 00:12:47,697 관련이 있다고 생각해? 320 00:12:47,789 --> 00:12:49,312 그런 소리나 하려고 321 00:12:49,347 --> 00:12:50,781 여기까지 온 거야? 322 00:12:50,816 --> 00:12:52,044 그게... 323 00:12:52,109 --> 00:12:55,876 고맙다고 말해주려고 아버님께 이야기 안... 324 00:12:55,911 --> 00:12:58,510 아버지가 예전 여친과 그렇고 그런 사이라고? 325 00:12:58,630 --> 00:13:00,206 아니, 그런 재미난 이야기는 326 00:13:00,241 --> 00:13:01,916 내 정신과 의사를 위해 남겨 둬야지 327 00:13:01,996 --> 00:13:04,239 옳은 일을 해줘서 그게 고마운 거야 328 00:13:04,304 --> 00:13:06,136 좋아, 한 가지는 확실히 해두자고 329 00:13:06,196 --> 00:13:08,256 널 위해서 그런 게 아냐 어머니를 위해 그런거지 330 00:13:08,329 --> 00:13:09,974 어머니가 부통령 민주당 경선에 331 00:13:10,009 --> 00:13:12,596 얼마나 근접했었는지 알기나 해? 332 00:13:12,653 --> 00:13:14,281 말 해줄 게 있는데 333 00:13:14,319 --> 00:13:16,373 어머니가 후보자였던 걸 아버지가 알기라도 하면 334 00:13:16,408 --> 00:13:19,952 생각하고 자시고도 없이 널 내팽개치고 엄마한테 달려갈 거야 335 00:13:19,987 --> 00:13:22,705 그런 꼴은 못 본다고 336 00:13:22,810 --> 00:13:25,221 넌 여전히 슬픈 꼬맹이구나 337 00:13:25,325 --> 00:13:27,598 니마나 찾도록 해 338 00:13:29,598 --> 00:13:31,799 누가 니마라고 했지? 339 00:13:32,732 --> 00:13:34,065 네가 그랬잖아 340 00:13:35,075 --> 00:13:38,402 어서 손 떼시지 다치기 싫으면 341 00:13:44,131 --> 00:13:47,249 라이언, 위장이 들통난 것 같아 342 00:13:51,154 --> 00:13:52,752 따라와 344 00:13:54,007 --> 00:13:56,089 테스트 47분 경과 345 00:13:59,319 --> 00:14:02,009 아무래도 따분하지? 이번이 두 번째니까 346 00:14:02,044 --> 00:14:03,708 내가 전에 왔을 땐 필기 시험은 없었어 347 00:14:03,743 --> 00:14:04,365 아 348 00:14:04,400 --> 00:14:05,876 거짓말 하기 참 편리하네 349 00:14:05,911 --> 00:14:07,291 조종하고, 유혹하고 350 00:14:07,326 --> 00:14:10,546 혼자 있고싶다고 해서 내가 그렇게 해줬잖아 351 00:14:10,670 --> 00:14:14,652 말 섞자고 나한테 와서 한다는 소리가 그거야? 352 00:14:14,754 --> 00:14:16,960 리암이 부탁했을 때 왜 거절하지 않았어? 353 00:14:16,995 --> 00:14:18,237 왜 나한테는 안 털어놨지? 354 00:14:18,272 --> 00:14:20,469 게다가 더 중요한건 네 임무는 끝났잖아 355 00:14:20,504 --> 00:14:21,588 왜 아직 남아 있지? 356 00:14:21,623 --> 00:14:23,131 네가 얼마나 힘든지 그게 알고 싶어서 357 00:14:23,166 --> 00:14:24,818 내가 같이 있고 싶은 줄 알아? 358 00:14:24,853 --> 00:14:27,939 나 역시 네게 한 일을 지켜보는 게 고역이야 359 00:14:27,974 --> 00:14:28,880 넌 내가 보는 것처럼 360 00:14:28,915 --> 00:14:31,594 다신 날 보지 못할 테니까 361 00:14:37,748 --> 00:14:38,779 내 생각엔 네 아빠가 362 00:14:38,814 --> 00:14:40,627 시험을 네게 유리하게 조작하진 않았을 텐데 363 00:14:40,662 --> 00:14:42,816 그래, 맞아 364 00:14:42,851 --> 00:14:45,950 아버지는 분명히 날 떨어뜨리려 하실 걸 365 00:14:45,985 --> 00:14:48,122 너 미쳤구나 네 아버진 좋은 분이셔 366 00:14:48,157 --> 00:14:49,786 위대한 산티니 같긴 하지 1979년 동명 영화의 주인공 강인한 군인 정신의 소유자 367 00:14:49,821 --> 00:14:51,640 왜 이래 널 자랑스러워 하셔 368 00:14:51,675 --> 00:14:55,154 자랑스러워? 나 탈락하라고 오늘 돈까지 제의한 분이야 369 00:14:55,243 --> 00:14:57,878 지금은 아버지 명성에 누가 되진 않을 거야 370 00:14:57,913 --> 00:15:00,434 좋아, 그건 아버지가 원하는 게 아닐 텐데 371 00:15:00,469 --> 00:15:03,141 얼마나 힘들게 애쓰는지 넌 보여드리고 싶은거야 372 00:15:03,217 --> 00:15:04,162 네가 설명할 수 있다면... 373 00:15:04,197 --> 00:15:06,622 아니, 네가 왜 그러는지 내겐 훤히 보인다니까 374 00:15:06,713 --> 00:15:09,080 부모님을 실망시키는 게 어떤 건지 넌 모를 거야 375 00:15:09,114 --> 00:15:11,315 너는 호박에 잘 보존된, 늘 완벽한 딸일 테니까 376 00:15:11,381 --> 00:15:13,777 하지만 디너 테이블 맞은 편에 앉아있는 377 00:15:13,812 --> 00:15:16,634 - 나머지 우리들에겐... - 좋아, 내 부모님들이 돌아가셔서 378 00:15:16,692 --> 00:15:18,157 다행이라고 한 건 379 00:15:18,192 --> 00:15:20,055 못 들은 척 해 줄게 380 00:15:20,122 --> 00:15:22,719 지금 이 대화도 없던 걸로 하지 381 00:15:22,754 --> 00:15:24,321 쉘비, 난... 382 00:15:27,269 --> 00:15:30,001 이게 FBI에서 요원을 훈련시키는 방식인가? 383 00:15:30,036 --> 00:15:32,276 우릴 데리고 놀면서 실패하게 만드는 게? 384 00:15:32,337 --> 00:15:34,561 좋아, 빅 브라더가 지켜보고 있으니까 385 00:15:34,627 --> 00:15:36,074 실토할 마지막 기회야 387 00:15:47,897 --> 00:15:49,631 잠깐만, 멈춰봐 388 00:15:51,097 --> 00:15:52,249 왜 아무 말 안 했지? 389 00:15:52,305 --> 00:15:54,803 겁쟁이는 아무도 좋아하지 않아 390 00:15:54,995 --> 00:15:57,008 내가 아까 얼마나 망쳤는지 너희들도 봤잖아 391 00:15:57,043 --> 00:15:59,288 이걸 우리한테 숨기는 게 도움될 거라고 생각했어? 392 00:15:59,383 --> 00:16:00,381 나한테 종이를 안 줄 때 393 00:16:00,416 --> 00:16:02,240 이렇게 쫓겨나나 싶었는데 394 00:16:02,306 --> 00:16:04,596 너희들의 종이가 백지인걸 보니까 395 00:16:04,681 --> 00:16:07,062 이게 게임이구나... 망치면 안되겠구나 396 00:16:07,097 --> 00:16:08,433 그래서 그냥 입을 닫고 있었던 거야 397 00:16:08,493 --> 00:16:10,363 그래서 두 배는 더 오래 걸렸지 398 00:16:10,398 --> 00:16:11,410 아직 못 풀었어? 399 00:16:11,445 --> 00:16:13,387 그렇게 복잡한 테스트도 아냐 400 00:16:13,486 --> 00:16:15,616 60장이 있다는 건 날더러 여기 있지 말라는 뜻이지 401 00:16:15,651 --> 00:16:17,782 네가 떨어지기를 바랐으면 이 방에 두지도 않았을 걸! 402 00:16:17,816 --> 00:16:21,107 너는 내가 한 일의 절반도 몰라, 알아? 403 00:16:21,142 --> 00:16:23,705 빌어먹을, 통보를 기다릴 생각 없어 404 00:16:23,740 --> 00:16:25,532 난 그냥... 가겠어 405 00:16:25,567 --> 00:16:28,268 브랜든, 잠깐만 406 00:16:31,575 --> 00:16:32,976 재미있게 됐는데 407 00:16:33,011 --> 00:16:34,666 잠깐만, 무슨 소리 안 들려? 408 00:16:35,483 --> 00:16:37,962 방금 에어컨이 꺼졌어 410 00:16:39,258 --> 00:16:40,972 저거 화재 경보 아냐? 411 00:16:41,006 --> 00:16:42,922 대피해야 할까? 413 00:16:44,510 --> 00:16:45,540 문이 잠겼어! 414 00:16:45,575 --> 00:16:46,826 그래, 이 쪽도 415 00:16:46,861 --> 00:16:48,290 이봐 416 00:16:48,355 --> 00:16:50,337 브랜든 의자 밑에서 이런 게 나왔어 417 00:16:50,413 --> 00:16:53,232 브랜든이 시간 엄수에 집착하는 사람이거나, 418 00:16:53,267 --> 00:16:57,021 정말 수상한 일이 벌어지고 있는 거야 420 00:16:59,919 --> 00:17:03,093 열 신호를 봤을 때 다섯 명이야 421 00:17:03,128 --> 00:17:05,867 여섯 명이 있어야 해 한 명이 나갔을 텐데 422 00:17:07,143 --> 00:17:09,244 여자 형체도 있는데 423 00:17:15,004 --> 00:17:16,845 정말 살아있잖아 424 00:17:16,880 --> 00:17:18,893 왜 내게 연락 안 했지? 425 00:17:21,322 --> 00:17:22,547 아냐! 426 00:17:23,094 --> 00:17:25,434 조직에 책임이 있더라도 427 00:17:25,469 --> 00:17:26,615 내 동생은 그런 놈들을 428 00:17:26,650 --> 00:17:28,948 자발적으로 도왔을 리 없어! 429 00:17:28,983 --> 00:17:30,899 너와 네 동생이 닮았을 진 몰라도 430 00:17:31,012 --> 00:17:33,257 너희는 너무 다른 자매야 431 00:17:33,305 --> 00:17:34,121 걘 착한 애야 432 00:17:34,156 --> 00:17:35,539 다 이유가 있을 거라고 433 00:17:35,574 --> 00:17:38,102 그래, 대량 살상으로 날 함정에 빠뜨린 것과 434 00:17:38,137 --> 00:17:40,401 관련이 있는 거라면 니마도 책임이 있지 435 00:17:40,436 --> 00:17:42,232 부당하게 몰린 사람이 이렇게 쉽게 손가락질 436 00:17:42,267 --> 00:17:44,398 하는 걸 보니 참 재미 있네 437 00:17:44,486 --> 00:17:45,995 - 니마는 죄가 없어! - 좋아 438 00:17:46,030 --> 00:17:48,722 네 말이 맞다고 해도 만약이라는 게 있어... 439 00:17:48,757 --> 00:17:49,820 니마는 뭔가 알고 있다고 440 00:17:49,855 --> 00:17:51,657 우리 둘다 원하는 해답이 있을 거야 441 00:17:51,692 --> 00:17:53,758 니마가 자발적으로 나오진 않을 테니 442 00:17:53,793 --> 00:17:55,279 우리가 빼내야겠어 443 00:18:00,150 --> 00:18:01,152 라이언! 444 00:18:02,258 --> 00:18:03,745 어디 가는 거야? 445 00:18:03,780 --> 00:18:04,315 패리쉬 만나러? 446 00:18:04,350 --> 00:18:07,333 너한테 말 하려고 했지만 어짜피 듣지 않을 거잖아 447 00:18:07,368 --> 00:18:08,162 널 이용하는 거야 448 00:18:08,197 --> 00:18:08,910 아니, 패리쉬는 결백해 449 00:18:08,945 --> 00:18:09,817 네게 총까지 쐈다고! 450 00:18:09,852 --> 00:18:12,015 아니, 내가 그렇게 말한 건 패리쉬를 돕기 위해서였어 451 00:18:12,050 --> 00:18:13,397 같이 있다 보니까 452 00:18:13,432 --> 00:18:15,162 나도 패리쉬한테 죄가 없다고 믿고 싶어졌어 453 00:18:15,197 --> 00:18:17,440 누가 함정을 판 거야 454 00:18:17,544 --> 00:18:19,589 나탈리, 넌 우리를 불러들여야겠지만, 455 00:18:19,624 --> 00:18:23,626 우리에게 시간을 좀 주지 않겠어? 456 00:18:24,762 --> 00:18:26,596 한 시간 줄게 459 00:18:42,556 --> 00:18:43,890 니마가 집에 혼자 있는 게 확인되면 460 00:18:43,925 --> 00:18:45,670 네게 신호를 줄게 461 00:18:45,860 --> 00:18:48,233 남자들 뒤로 욕실이 있어 462 00:18:48,268 --> 00:18:50,712 니마가 그리 들어가면 그때 내가 들어갈게 463 00:18:50,747 --> 00:18:51,783 좋아 464 00:18:51,846 --> 00:18:53,375 누가 날 알아보면 어쩌지? 465 00:18:53,410 --> 00:18:54,920 늘 하던 대로만 해 466 00:18:54,988 --> 00:18:57,615 니마인 척 하라고 467 00:18:57,650 --> 00:18:59,358 알았어 468 00:18:59,501 --> 00:19:01,068 그래 469 00:19:06,032 --> 00:19:09,101 테스트 1시간 10분 경과 470 00:19:09,413 --> 00:19:11,055 복도엔 아무도 없어 471 00:19:11,137 --> 00:19:12,503 창문 깰 수 있겠어? 472 00:19:12,576 --> 00:19:14,394 이건... 방탄이야 473 00:19:14,429 --> 00:19:15,941 누구 도구 좀 있어? 474 00:19:15,975 --> 00:19:18,177 주머니라도 뒤져봐 고마워 475 00:19:20,750 --> 00:19:22,751 이 유압식 자물쇠의 선이 둘로 잘려있어 476 00:19:22,786 --> 00:19:26,571 다음에 또 닫히게 되면 그땐 완전히 잠길 거야 477 00:19:26,953 --> 00:19:29,732 그러니까 브랜든이 여기 가둔 거라고? 478 00:19:29,816 --> 00:19:30,991 떠나기 직전에? 479 00:19:31,073 --> 00:19:32,360 그래, 말이 안 되긴 하지만 480 00:19:32,395 --> 00:19:35,013 조금만 비켜줄래? 481 00:19:35,048 --> 00:19:37,178 약간이면 돼, 고마워 482 00:19:37,213 --> 00:19:39,034 이건 테스트가 아니라 483 00:19:39,069 --> 00:19:41,098 쏘우의 마지막 10분 같은데 484 00:19:41,133 --> 00:19:43,716 이봐, 이런 건 전에도 이미 써먹은 계책이야 485 00:19:43,792 --> 00:19:46,245 이건 우리를 테스트하려는 일종의 마인드 게임이라고 486 00:19:46,280 --> 00:19:47,850 우리들이 세 명을 선택하지 않으면 487 00:19:47,885 --> 00:19:49,234 미란다가 10명을 자른다는 식이군 488 00:19:49,294 --> 00:19:51,353 아니면 엘더 에릭이 자살했던 거랑 같지 489 00:19:51,388 --> 00:19:53,417 심문실에서 말야 490 00:19:54,114 --> 00:19:55,635 내가 알기론 FBI에서 올해 491 00:19:55,670 --> 00:19:57,672 문을 더 활짝 열었을 거야 492 00:19:57,707 --> 00:20:00,017 그러니까 구린 구석이 있는 에릭 같은 사람도 들어오지 493 00:20:00,052 --> 00:20:02,596 사이코패스가 더 없다고 정말 장담할 수 있겠어? 494 00:20:02,682 --> 00:20:05,014 뭐야, 케네디 주니어가 음주 운전이라도 했다고? 495 00:20:05,049 --> 00:20:06,244 정신 나갔구나 496 00:20:06,279 --> 00:20:07,460 그러니까 잘 자란 정치인들 497 00:20:07,495 --> 00:20:09,414 자식들과는 다르다는 거야? 498 00:20:09,449 --> 00:20:11,160 지난 3년간, 명망있는 집안의 자제들 중에서 499 00:20:11,195 --> 00:20:13,385 감옥에서 몇 명이나 내가 빼준 줄 알아? 500 00:20:13,420 --> 00:20:14,572 프로파일에도 맞아 501 00:20:14,667 --> 00:20:16,402 그거야! 그게 다음 단계야 502 00:20:16,436 --> 00:20:18,323 - 브랜든의 프로파일 - 나도 그렇게 생각해 503 00:20:18,412 --> 00:20:19,710 이게 진짜 상황이고 뭔가 벌어지고 있다면 504 00:20:19,745 --> 00:20:21,240 나도 들은 게 있었을 거야 506 00:20:27,180 --> 00:20:29,415 밖에서 무슨 일이 벌어지고 있다면 507 00:20:29,449 --> 00:20:31,898 네 동생이 우리에게 와줄 거야, 그렇지? 508 00:20:32,018 --> 00:20:34,653 어디 갇히거나 다친 게 아니라면, 그렇겠지 509 00:20:34,721 --> 00:20:36,054 내게 와줄 거야 511 00:20:40,429 --> 00:20:42,783 널 위해서라도 512 00:20:42,818 --> 00:20:45,330 서로 비난하면서 동요하진 말자고 513 00:20:45,365 --> 00:20:47,868 우리가 지지 않으려면 미란다의 게임을 계속 해야 해 514 00:20:47,903 --> 00:20:50,513 증거는 그 시험지로, 감시 영상은 브랜든으로 이어졌다면 515 00:20:50,548 --> 00:20:52,085 우연의 일치일 리 없어 516 00:20:52,120 --> 00:20:53,633 그럼, 뭐가 남았지? H.R.T.? Hostage Rescue Team, 인질 구조 팀 517 00:20:53,668 --> 00:20:55,697 그 시나리오라면 우리가 H잖아 518 00:20:55,732 --> 00:20:57,235 그래, R은 콧배기도 안 보이는데 519 00:20:57,270 --> 00:20:58,515 심문해 보는 건 어때? 520 00:20:58,550 --> 00:20:59,834 누굴 심문해? 521 00:20:59,902 --> 00:21:01,174 누가 브랜든을 제일 잘 알지? 522 00:21:01,225 --> 00:21:02,526 바스케즈지 같이 자는 사이니까 523 00:21:02,561 --> 00:21:03,639 네 일이나 신경 쓰지 524 00:21:03,674 --> 00:21:05,482 이건 개인적인 감정이 아냐 난 테스트를 끝내고 싶다고 525 00:21:05,517 --> 00:21:07,179 플래쳐는 미친 게 아냐 526 00:21:07,318 --> 00:21:09,200 좋아, 만약 미쳤다면 훨씬 더 재밌었을 걸 528 00:21:10,311 --> 00:21:13,355 내가 뭘 안다고 생각하면 심문이라도 해보시던가 530 00:21:17,430 --> 00:21:20,265 니마가 들어갔어 레이나, 가 532 00:21:33,755 --> 00:21:35,955 밖에서 뭐하고 있었지? 533 00:21:36,899 --> 00:21:38,774 살 게 있어서 534 00:21:39,841 --> 00:21:41,753 지금 이 상황에? 535 00:21:42,104 --> 00:21:43,660 아무도 못 봤잖아 536 00:21:43,769 --> 00:21:45,171 걱정하지 마 조심할 테니 537 00:21:45,206 --> 00:21:47,018 난 늘 조심스럽거든 539 00:22:06,538 --> 00:22:08,211 - 너 여기서 뭐해? - 쉬! 540 00:22:08,380 --> 00:22:12,154 내가 말하는 대로 해 안 그러면 둘다 죽어 542 00:22:13,094 --> 00:22:14,939 별 일 없는 거야? 543 00:22:14,974 --> 00:22:18,710 나는 괜찮아 금방 나갈게 544 00:22:20,246 --> 00:22:21,980 괜찮지? 545 00:22:22,224 --> 00:22:23,758 그래 546 00:22:36,056 --> 00:22:38,042 친구를 막으면서까지 시간 낭비할 수 없어 547 00:22:38,077 --> 00:22:39,120 그 친구들이 패리쉬에게 우릴 안내해야 할 텐데 548 00:22:39,193 --> 00:22:40,637 우리가 패리쉬의 자원들을 끊으면 549 00:22:40,672 --> 00:22:41,529 찾기가 더욱 쉬울 텐데요 550 00:22:41,564 --> 00:22:42,852 패리쉬는 언제나 팀 플레이어니까요 551 00:22:42,887 --> 00:22:43,685 - 요원님 - 팀을 없애도 552 00:22:43,720 --> 00:22:45,450 다른 사람을 찾아낼 거야 553 00:22:45,539 --> 00:22:46,853 리암! 554 00:22:49,385 --> 00:22:51,323 부스와 쉘비가 빠져나갔어요 555 00:22:51,423 --> 00:22:52,461 자네가 놓쳤다고? 556 00:22:52,496 --> 00:22:54,280 아뇨, 하지만 부스는 그렇게 생각할 거에요 557 00:22:54,969 --> 00:22:56,807 제가 부스 재킷에 추적기를 달아놨거든요 558 00:22:56,881 --> 00:22:58,388 그게 패리쉬에게 우릴 안내하겠죠 559 00:22:58,469 --> 00:23:00,059 잘 했네 560 00:23:01,793 --> 00:23:03,047 브랜든과 같이 자는 사이면서 561 00:23:03,082 --> 00:23:04,654 그를 잘 알지는 못하는 것 같네 562 00:23:04,728 --> 00:23:06,799 이야기를 많이 하진 않으니까 563 00:23:06,834 --> 00:23:08,994 전부 다 그렇게 빨리 가까워지진 않는다고 564 00:23:09,043 --> 00:23:10,888 그냥... 뭐라도 이야기 해봐 565 00:23:11,059 --> 00:23:12,770 이제 이 중간 고사도 30분 밖에 안 남았어 566 00:23:12,831 --> 00:23:15,690 100도나 되는 오븐 안에 우릴 남겨둘 생각이야? 약 섭씨 37.7도 567 00:23:15,806 --> 00:23:19,179 아무 것도 모르고 있잖아 이건 시험의 일부도 아냐! 568 00:23:19,261 --> 00:23:21,176 그래? 그럼 빈 종이는 어떻게 설명할래? 569 00:23:21,234 --> 00:23:22,943 누가 그 종이를 신경이나 쓰겠어 570 00:23:23,084 --> 00:23:24,580 네가 원하는 대로 생각하는 건 자유야 571 00:23:24,615 --> 00:23:28,019 하지만 브랜든이 나갈 때 난 눈에서 공포를 봤다고 572 00:23:28,126 --> 00:23:30,378 에릭 눈에서 본 것과 똑같은 표정이었다고 573 00:23:30,413 --> 00:23:32,799 우리가 심문실에 들어간 첫 날 말야 574 00:23:32,834 --> 00:23:34,898 바로 그 표정이라고 575 00:23:34,933 --> 00:23:35,968 그 말이 맞아 576 00:23:36,002 --> 00:23:38,037 브랜든이 요즘 이상하긴 했어 577 00:23:39,495 --> 00:23:42,223 어젯 밤에 몇 시간 동안 혼자 산책도 다녀왔고 578 00:23:42,258 --> 00:23:45,469 돌아와서 FBI에서 처신 잘못 한 소리나 해대고 579 00:23:45,605 --> 00:23:48,063 그걸 만회하려면 뭐가 필요한지... 580 00:23:48,098 --> 00:23:50,342 약도 꽤 복용중이었어 581 00:23:50,377 --> 00:23:51,820 가끔 안 먹기도 했지만 582 00:23:51,855 --> 00:23:54,286 잠깐만, 브랜든이 어제 나간 시간이 언제였지? 583 00:23:54,321 --> 00:23:55,872 10시, 아마 10시 반? 584 00:23:55,907 --> 00:23:56,818 왜? 585 00:23:56,853 --> 00:23:58,074 그게 다음 단계일 수도 있어 586 00:23:58,109 --> 00:24:00,492 사이먼, 영상을 다시 돌려봐 588 00:24:08,101 --> 00:24:09,668 그래, 플래쳐군 589 00:24:09,742 --> 00:24:10,708 그래 590 00:24:17,562 --> 00:24:19,830 뭐하는 거지? 592 00:24:27,765 --> 00:24:29,201 뭐지? 593 00:24:29,236 --> 00:24:31,935 우리에게 송별 선물을 놔둔 것 같은데 595 00:24:37,138 --> 00:24:37,929 이거 진짜야? 진짜 같은데 596 00:24:37,964 --> 00:24:39,499 그래, 진짜야 물론 진짜겠지 597 00:24:39,561 --> 00:24:41,269 방금 제이 크루가 그걸 거기에 넣는 거 봤잖아! 598 00:24:41,304 --> 00:24:42,533 이건 진짜일 리 없어 599 00:24:42,625 --> 00:24:44,051 그걸 거기어 넣어놨다면 뭔가 들은 게 있을 거야 600 00:24:44,086 --> 00:24:45,846 이건 틀림없이 시험의 일부야 601 00:24:45,881 --> 00:24:46,723 네가 틀렸다면? 602 00:24:46,758 --> 00:24:48,545 너 못 들었어? 패리쉬는 틀린 적이 없어 603 00:24:48,580 --> 00:24:49,295 촉이 있다니까 604 00:24:49,330 --> 00:24:50,491 그래, 그렇지만 지난 번과 달리 605 00:24:50,526 --> 00:24:52,095 패리쉬가 틀렸다면 우린 다 죽는 거야 606 00:24:52,150 --> 00:24:55,317 좋아, 이게 진짜면 우리가 해체해야해 607 00:24:55,352 --> 00:24:57,130 어디 갈 수도 없으니까 608 00:24:57,212 --> 00:24:58,056 게다가 이게 진짜가 아니고 609 00:24:58,091 --> 00:25:00,091 내가 생각한 대로 시험의 일부라면, 610 00:25:00,130 --> 00:25:01,968 이걸 해제 해야 나갈 수 있겠지 611 00:25:02,003 --> 00:25:04,579 이 폭탄은 문과 연결된 것 같아 612 00:25:04,613 --> 00:25:06,541 이게 진짜일 지 모르니까 613 00:25:06,576 --> 00:25:07,734 자기가 해체하고 싶다 그거군 614 00:25:07,769 --> 00:25:09,408 하지만 어느 누구도 그 방법을 모르잖아 615 00:25:09,471 --> 00:25:12,500 사이먼이라면 모르지 과거에 경험이 있으니까 616 00:25:13,857 --> 00:25:15,100 좋아 이건 통합 타이머야 617 00:25:15,135 --> 00:25:17,453 변경 방지 장치가 내장돼 있지 618 00:25:17,527 --> 00:25:18,418 듀얼 배터리에... 619 00:25:18,453 --> 00:25:21,205 듀얼 수은 스위치는 압력 센서 역할이야 620 00:25:21,240 --> 00:25:22,711 그리고 10파운드의 C-4 621 00:25:22,797 --> 00:25:24,070 가짜 같진 않은데 622 00:25:24,105 --> 00:25:25,497 해체할 수 있겠어? 623 00:25:25,532 --> 00:25:27,646 그것도 20분 안에? 624 00:25:27,748 --> 00:25:28,727 그래 625 00:25:28,762 --> 00:25:31,739 - 좋아 - 자리 좀 비켜줘 626 00:25:34,046 --> 00:25:35,620 그래 628 00:25:45,434 --> 00:25:46,686 생각들이 있는 거야? 629 00:25:46,721 --> 00:25:48,512 전부 망칠 생각이야? 630 00:25:48,547 --> 00:25:49,924 이게 돕는 거라고 생각해? 631 00:25:50,042 --> 00:25:53,227 너희들 때문에 언니의 목숨이 위태롭게 됐잖아 632 00:25:53,286 --> 00:25:55,953 언니가 다치기 전에 난 다시 들어가겠어 633 00:25:56,061 --> 00:25:56,975 언니를 지켜야 해 634 00:25:57,059 --> 00:25:58,354 - 무엇으로부터? - 너로부터? 635 00:25:58,409 --> 00:25:59,595 네가 그랜드 센트럴 역에 있었던 건 우리도 안다고 636 00:25:59,630 --> 00:26:00,968 거긴 왜 있었지? 637 00:26:01,003 --> 00:26:03,660 몇 개월 간 위장하면서 638 00:26:03,742 --> 00:26:05,461 우린 조직의 공격이 임박한걸 알게 됐어 639 00:26:05,496 --> 00:26:07,015 어딘지는 몰랐지만 640 00:26:07,050 --> 00:26:09,027 공격 계획의 징후를 찾아 641 00:26:09,062 --> 00:26:10,823 난 모든 중요 지형 지물을 찾아다녔어 642 00:26:10,858 --> 00:26:12,223 아직 아무것도 찾지 못했지만 643 00:26:12,258 --> 00:26:13,314 그게 사실이라면 644 00:26:13,416 --> 00:26:15,326 폭발 사건 이후엔 왜 나오지 않았지? 645 00:26:15,398 --> 00:26:16,643 조직의 리더인 하즈마는 646 00:26:16,678 --> 00:26:19,306 미국의 힘의 상징을 날려 버린다고 했어 647 00:26:19,373 --> 00:26:21,274 테러 이틀 전에 떠났는데 648 00:26:21,356 --> 00:26:23,343 그 이후로 아직도 안 돌아오고 있어 649 00:26:23,483 --> 00:26:25,354 난 그를 기다리다가 650 00:26:25,421 --> 00:26:28,524 하즈마는 무슨 일이 있었는지 알고 있는 유일한 사람이니까 651 00:26:28,610 --> 00:26:30,615 가까운 시일 내에 진실에 접근할 수 거라 생각했어 652 00:26:30,691 --> 00:26:34,259 그가 날 믿을 정도로 가까이 접근했으니까 653 00:26:34,423 --> 00:26:35,736 너 그 사람과 잤어? 654 00:26:35,844 --> 00:26:38,553 내가 다 알아서 해 655 00:26:38,627 --> 00:26:41,700 게다가, 레이나에게도 하려던 말은 아니니까 656 00:26:41,797 --> 00:26:44,845 하즈마가 돌아오기 전에 어서 레이나를 빼내자고 657 00:26:44,880 --> 00:26:47,014 혹시 레이나에게 뭔가 기대할 지도 모르니까 659 00:26:50,124 --> 00:26:50,999 하즈마 660 00:26:51,079 --> 00:26:52,769 어디 갔다 왔어? 661 00:26:52,995 --> 00:26:54,820 준비 좀 하느라고 662 00:26:55,720 --> 00:26:57,137 무슨 준비? 663 00:26:57,184 --> 00:26:58,998 다 끝났잖아, 아냐? 664 00:26:59,808 --> 00:27:00,416 아니 665 00:27:02,013 --> 00:27:03,151 우리 공격은 아직이야 666 00:27:03,186 --> 00:27:08,070 이제 더 이상 안전하지 않아서 미국을 떠날 준비 좀 하느라고 667 00:27:08,267 --> 00:27:09,607 우린 오늘 밤에 같이 떠날 거야 668 00:27:09,984 --> 00:27:11,006 무슨 일이야? 669 00:27:11,821 --> 00:27:12,802 어? 670 00:27:13,709 --> 00:27:15,976 날 봐 671 00:27:16,078 --> 00:27:17,000 함정에 빠졌어 673 00:27:28,388 --> 00:27:31,146 FBI가 다 아는 것 같아 우리 전부 674 00:27:32,494 --> 00:27:34,829 레이나 없이는 아무 데도 못 가 675 00:27:38,118 --> 00:27:41,108 배터리 전원을 끊으면 해체할 수 있을 거야 676 00:27:41,191 --> 00:27:43,460 하지만... 내가 틀렸다면 677 00:27:43,495 --> 00:27:45,296 해봐 678 00:27:46,013 --> 00:27:47,380 그래 680 00:27:51,178 --> 00:27:52,778 됐어 681 00:27:52,843 --> 00:27:54,513 좋아, 문이 열렸어 어서 나가자고 682 00:27:54,581 --> 00:27:56,582 안 돼, 잠깐만! 683 00:27:58,690 --> 00:27:59,662 방금 그게 뭐지? 684 00:27:59,697 --> 00:28:01,074 2차로 촉발된 거야 685 00:28:01,163 --> 00:28:03,169 모션 센서나 아니면 누가 원격으로 했겠지 686 00:28:03,204 --> 00:28:04,363 멈춰 볼 다른 방법은 있어? 687 00:28:04,398 --> 00:28:05,896 세상 구하는 걸 배워야지 688 00:28:05,931 --> 00:28:07,762 교실에서 죽는 건 그렇잖아 그냥 가자고, 사이먼 689 00:28:07,797 --> 00:28:09,746 이봐, 이게 진짜 폭탄인지 골탕 먹이기 테스트인지는 690 00:28:09,781 --> 00:28:10,998 나도 모르지만 691 00:28:11,033 --> 00:28:13,501 어쨌든 이 선에서 손을 뗄 수 없어 693 00:28:14,699 --> 00:28:17,693 너희는 자원했잖아 난... 난 뽑힌 거고 694 00:28:17,728 --> 00:28:19,072 너희처럼 이런 걸 원한 것도 아니고 695 00:28:19,107 --> 00:28:21,566 - 미... 미안해, 난... - 가... 그냥 가 696 00:28:21,601 --> 00:28:22,843 괜찮아 697 00:28:22,878 --> 00:28:24,812 그냥 가, 좋아 698 00:28:24,847 --> 00:28:26,088 나머지도 가 699 00:28:26,213 --> 00:28:27,848 어떻게 도우면 되지? 700 00:28:27,883 --> 00:28:29,163 원하는 걸 말해 봐 701 00:28:29,198 --> 00:28:31,822 좋아. 전기 회로를 찾아야 해 702 00:28:31,857 --> 00:28:33,892 타이머 패널 뒤에 있을 거야 하지만 그렇게 하려면 703 00:28:33,991 --> 00:28:35,286 수은 스위치를 제거해야 해 704 00:28:35,321 --> 00:28:38,475 그러니까, 쉘비하고 라이언은 이걸 맡아 705 00:28:38,510 --> 00:28:40,167 좋아, 어느 쪽이 수은 스위치지? 706 00:28:40,280 --> 00:28:41,954 - 구석의 두 박스에 - 이 두 개? 707 00:28:41,989 --> 00:28:42,787 - 그래 - 좋아 708 00:28:42,822 --> 00:28:46,016 하지만 제거할 때 조심해야 할 거야 709 00:28:46,059 --> 00:28:48,610 좋아 쉘비, 괜찮지? 710 00:28:49,437 --> 00:28:53,040 좋아 셋, 둘, 하나 712 00:28:56,199 --> 00:28:56,927 좋아 713 00:28:56,962 --> 00:29:00,243 알렉스. 패널을 옆으로 밀어봐 714 00:29:00,319 --> 00:29:01,853 - 이거? - 그래 715 00:29:03,251 --> 00:29:05,886 좋아, 파란 선을 찾아 716 00:29:05,971 --> 00:29:07,638 파란 선은 없는데 717 00:29:07,704 --> 00:29:10,328 좋아, 그럼 너랑 바스케즈는 718 00:29:10,363 --> 00:29:14,626 보라색과 빨간색을 동시에 잡아당겨 719 00:29:14,661 --> 00:29:18,325 셋, 둘, 하나 721 00:29:23,442 --> 00:29:27,341 이게 진짜일 지도 모르니까 너희 둘을 가봐 722 00:29:27,430 --> 00:29:29,201 가긴 어딜 간다고 723 00:29:29,236 --> 00:29:30,800 우린 같이 있을 거야 724 00:29:30,835 --> 00:29:31,870 기도하고는 싶은데 725 00:29:31,905 --> 00:29:34,473 당장 기억나는 건 조안 오스본의 가사 뿐이야 726 00:29:34,508 --> 00:29:36,240 난 뮤지컬 피핀에서 727 00:29:36,275 --> 00:29:37,788 네 곡이 기억나는데 728 00:29:37,823 --> 00:29:39,281 아니면 환타스틱스도 있고 뮤지컬 제목 729 00:29:39,316 --> 00:29:42,289 네 노래를 듣느니 죽는 게 낫겠는데 733 00:30:01,545 --> 00:30:03,246 축하하네 734 00:30:03,319 --> 00:30:05,843 조국은 자네들의 희생에 감사해 할 거네 736 00:30:16,231 --> 00:30:17,916 네가 그랬다니 믿을 수가 없어 737 00:30:17,951 --> 00:30:19,627 글쎄, 부장이 네게 협조하라고 했으면 738 00:30:19,662 --> 00:30:20,378 별 수 없었을 걸 739 00:30:20,413 --> 00:30:21,763 그럼 다른 사람들은? 740 00:30:21,834 --> 00:30:24,565 다들 도망갔다면... 전부 떨어진 거지 741 00:30:24,600 --> 00:30:26,235 그건 좀 가혹하잖아 742 00:30:26,270 --> 00:30:29,567 조국을 위해 기꺼이 희생할 게 아니라면 743 00:30:29,647 --> 00:30:31,573 여긴 왜 온 거지? 744 00:30:38,449 --> 00:30:40,258 하즈마는 아직도 뭔가 꾸미고 있어 745 00:30:40,302 --> 00:30:42,012 그게 그랜드 센트럴 테러가 아니었다면 746 00:30:42,085 --> 00:30:43,905 내일 어딘가 다른 곳일 거야 747 00:30:43,940 --> 00:30:44,784 하고 싶은 말이 뭐야? 748 00:30:44,860 --> 00:30:46,498 총 빼들고 무작정 들어가면 749 00:30:46,549 --> 00:30:48,102 진실을 알 수 없잖아 750 00:30:48,163 --> 00:30:49,009 내가 다시 들어갈게 751 00:30:49,050 --> 00:30:51,026 그건 곤란해 너무 위험하다고 752 00:30:51,061 --> 00:30:53,356 하즈마가 안에 있어 내가 답을 얻어낼게 753 00:30:53,424 --> 00:30:55,052 하즈마의 계획을 끝낼 수도 있지 754 00:30:55,123 --> 00:30:57,531 이건 그런 게 아냐 이건 내 임무라고 755 00:30:57,566 --> 00:30:59,150 하즈마가 언니와 꾀하는게 있다면 756 00:30:59,211 --> 00:31:02,448 내가 아니란 걸 알고 죽일 거야! 757 00:31:02,612 --> 00:31:06,340 부탁이야 날 보내줘야 해 758 00:31:06,847 --> 00:31:07,950 알렉스 759 00:31:08,110 --> 00:31:09,343 난 동료 요원을 위태롭게 할 순 없어 760 00:31:09,378 --> 00:31:12,107 내가 누명을 벗는다고 해도 761 00:31:12,197 --> 00:31:14,332 진실을 알아올게 약속해 762 00:31:15,033 --> 00:31:16,984 그래 763 00:31:17,019 --> 00:31:20,401 우리들이 필요하면 30초 안에 갈 거야 764 00:31:20,436 --> 00:31:23,238 그냥 언니만 빼와. 언니는 우리가 지켜줄게, 알겠지? 765 00:31:23,595 --> 00:31:24,659 그래 766 00:31:25,246 --> 00:31:26,661 니마가 다시 들어가 767 00:31:26,726 --> 00:31:28,994 뒷문으로, 2분 후야 768 00:31:29,440 --> 00:31:30,931 당신이 걱정되서 769 00:31:30,966 --> 00:31:32,966 그래서 내 사무실에 있었다고? 770 00:31:34,274 --> 00:31:35,562 여기서 뭐하고 있었지? 771 00:31:37,068 --> 00:31:39,828 싸울 일이 뭐 있어? 당신 보고 싶었는데 772 00:31:45,002 --> 00:31:46,863 네가 맞다는 건 나도 알았어 773 00:31:46,950 --> 00:31:48,812 그 폭탄이 가짜란 거 말야 774 00:31:48,847 --> 00:31:50,557 글쎄, 과연 그랬을까? 775 00:31:50,592 --> 00:31:52,026 하지만 도망가진 않았지 776 00:31:52,061 --> 00:31:54,555 그래, 바보 같지? 777 00:31:55,131 --> 00:31:57,479 그건 내가 떠올린 단어가 아닌데 778 00:31:57,744 --> 00:31:59,777 우릴 살리려고 해줘서 고마워 779 00:31:59,855 --> 00:32:01,729 너흴 구하려던건 부수적인 거였어 780 00:32:01,764 --> 00:32:04,315 화났다는 거 알아 781 00:32:04,412 --> 00:32:07,053 그렇지만 얼마나 고통스러운지 알아? 782 00:32:07,088 --> 00:32:09,136 세상으로부터 자신을 숨기는 게? 783 00:32:09,213 --> 00:32:10,027 지금껏 내내 넌 어떤 영향이 784 00:32:10,062 --> 00:32:12,553 있었는 지만 생각할 거야 785 00:32:12,588 --> 00:32:15,977 우리도 힘들었어 786 00:32:21,643 --> 00:32:23,077 난 괜찮아 787 00:32:24,166 --> 00:32:27,582 아니, 괜찮지 않아 넌 화났잖아 788 00:32:27,910 --> 00:32:30,725 난 7자리 연봉도 때려치고 왔다고 789 00:32:30,759 --> 00:32:32,951 우수꽝스러운 생각 때문에 790 00:32:32,986 --> 00:32:34,948 진실과 정의를 위해 봉사하고 791 00:32:34,983 --> 00:32:36,739 그런 수퍼맨스러운 허튼소리들 말야 792 00:32:36,812 --> 00:32:40,543 그런데 동료에게 맡기고 순식간에 도망가 버렸지 793 00:32:40,605 --> 00:32:42,573 순식간에 794 00:32:42,676 --> 00:32:44,230 유감이야 795 00:32:44,363 --> 00:32:47,071 가자에서 어떤 일이 콤플렉스로 남았던, 796 00:32:47,106 --> 00:32:49,252 넌 모두를 살린 거야 797 00:32:49,287 --> 00:32:53,225 난 폭죽으로부터 도망간 놈이고 798 00:32:53,260 --> 00:32:54,515 그래서... 799 00:32:54,632 --> 00:32:56,551 난 가볼게 800 00:32:57,450 --> 00:32:58,391 엿 같아! 802 00:33:00,841 --> 00:33:02,857 하지만 이게 옳아 804 00:33:04,964 --> 00:33:08,832 사이먼 애셔의 미스테리를 벗길 마지막 기회였는데 805 00:33:10,744 --> 00:33:12,405 아마 그 쪽이 나을 테지 806 00:33:12,468 --> 00:33:14,437 늘 더 원하게 만드는 거 807 00:33:15,577 --> 00:33:17,518 보고 싶을 거야 814 00:33:47,022 --> 00:33:49,325 가까이 오지 마!의 815 00:33:49,360 --> 00:33:52,228 네 정의는 꽤 독특해 816 00:33:52,608 --> 00:33:53,847 이봐, 나도 미안하게... 817 00:33:53,882 --> 00:33:55,924 사과는 그만 해 818 00:33:55,959 --> 00:33:57,960 나는 널 믿었어 다 나 때문이지 819 00:33:57,995 --> 00:34:00,581 내가 결정을 내렸으니 내 책임이기도 하니까 820 00:34:00,734 --> 00:34:02,728 우리 둘다 비밀에 싸여서 온 거잖아 821 00:34:02,833 --> 00:34:06,136 난... 내 아빠 넌... 시카고? 824 00:34:10,415 --> 00:34:11,592 없어? 827 00:34:14,734 --> 00:34:16,533 그건 라이언 부스의 스타일이군, 아니면 828 00:34:16,568 --> 00:34:18,287 부스 요원님이라고 불러야 하는 건가? 829 00:34:18,322 --> 00:34:20,460 특별 수사관이지 기술적으로라면 830 00:34:20,495 --> 00:34:23,032 남들에게 네 비밀을 털어놓지 않았던 건 831 00:34:23,142 --> 00:34:25,423 내가 털어놓을만한 비밀이 아니어서야 832 00:34:25,610 --> 00:34:29,880 전엔 내 책임이지만 이번에는 네 쪽이야 833 00:34:31,572 --> 00:34:34,307 시카고에선 좀 지랄맞았어 835 00:34:37,936 --> 00:34:40,968 내 윗 선에서 일을 망쳤지 836 00:34:41,170 --> 00:34:42,904 그리고... 838 00:34:47,009 --> 00:34:48,576 사람들은 상처 입고 839 00:34:49,384 --> 00:34:52,339 내가 책임을 떠맡았지 난 훌륭한 군인이니까 840 00:34:52,374 --> 00:34:53,833 난 상관이 시킨 대로 했고 841 00:34:53,868 --> 00:34:56,412 돌아가는 상황은 너도 잘 알 거야 842 00:34:56,487 --> 00:34:58,955 리암이 네 상관이었네 843 00:34:59,376 --> 00:35:01,540 나도 이 임무를 원했던 게 아냐 844 00:35:01,619 --> 00:35:04,416 난 셀 수 없을 정도로 리암에게 싫다고 했어 845 00:35:04,479 --> 00:35:08,649 하지만 리암은 FBI에서의 미래를 원한다면, 해야만 한다고 하더군 846 00:35:09,242 --> 00:35:12,127 그동안, 난... 847 00:35:12,451 --> 00:35:15,589 임무를 맡았다고 너를 욕했었는데 848 00:35:15,624 --> 00:35:18,119 선택의 여지가 없었네 849 00:35:18,252 --> 00:35:19,953 미안해, 라이언 850 00:35:20,705 --> 00:35:22,432 나도 미안해 851 00:35:30,180 --> 00:35:31,652 케일럽을 찾고 계신 거라면... 852 00:35:31,726 --> 00:35:34,832 퇴소 당한 분석가에게 작별 인사하러 갔어요 853 00:35:34,980 --> 00:35:36,444 걘 통과했고? 854 00:35:36,552 --> 00:35:39,170 미란다의 테스트와 요원님 테스트도요 855 00:35:39,257 --> 00:35:41,825 정말 뇌물을 받을 거라 생각하셨던 건 아니죠? 856 00:35:41,860 --> 00:35:44,057 와이어트 양, 내 아들은 엉망이네 857 00:35:44,092 --> 00:35:45,328 그 녀석이 세상에서 자기 자리를 찾았으면 싶은데 858 00:35:45,402 --> 00:35:48,014 난 한순간이라도 그게 여기라고 생각진 않네 859 00:35:48,098 --> 00:35:50,323 자네도 솔직해진다면 내 말에 동의할 걸세 860 00:35:50,459 --> 00:35:51,796 아뇨, 아닌데요 861 00:35:51,898 --> 00:35:52,768 그렇게 된다니까 862 00:35:52,812 --> 00:35:56,506 케일럽은 똑똑하고 용감하고 능력도 있어요 863 00:35:56,541 --> 00:35:58,144 여기에도 어울리구요 864 00:35:58,274 --> 00:36:00,055 와이어트 양... 내가 가혹하게 대하는 건 865 00:36:00,090 --> 00:36:02,425 못 믿어서가 아니네 866 00:36:02,604 --> 00:36:03,352 걔를 몰아붙이는 건 867 00:36:03,387 --> 00:36:05,524 살아있게 만드는 유일한 자극이지 868 00:36:05,622 --> 00:36:08,522 자네가 아는 것 이상으로 자신에게 큰 위험이니까 869 00:36:08,614 --> 00:36:09,600 하지만 난 말야 870 00:36:09,689 --> 00:36:11,221 거기 있었다고 871 00:36:11,341 --> 00:36:12,925 내가 칼렙의 목숨은 물론 872 00:36:12,960 --> 00:36:15,481 주변 사람들의 목숨도 구했지. 내 두 손으로 873 00:36:15,564 --> 00:36:16,562 또 만나서 즐거웠네 와이어트 양 874 00:36:16,597 --> 00:36:18,565 마지막이 아니길 바라겠네 875 00:36:19,205 --> 00:36:21,018 동생과 전 더 이상 876 00:36:21,053 --> 00:36:23,092 이 작전을 비밀로 유지할 수 없어요 877 00:36:23,127 --> 00:36:25,364 애셔는 잘 처리했는데 878 00:36:25,399 --> 00:36:28,608 애셔 뿐만이 아니에요 저희 클래스 말이에요 879 00:36:28,751 --> 00:36:30,227 모두를 계속 속일 순 없다구요 880 00:36:30,262 --> 00:36:33,176 거짓말은 이 작전의 좋은 면에 비하면 작은 댓가야 881 00:36:33,255 --> 00:36:34,835 요원님이 우릴 보호해 주실 줄로 알았는데요 882 00:36:34,870 --> 00:36:38,381 하지만 요원님을 우리 목숨을 우리 서로에게 맡겨 두더군요 883 00:36:38,416 --> 00:36:41,258 그건 정직을 요구하죠 884 00:36:41,347 --> 00:36:43,749 신념도 필요한 거구요 885 00:36:43,784 --> 00:36:47,120 그 방에 있던 사람들은 우리가 누군지 알 자격이 있어요 886 00:36:47,255 --> 00:36:49,857 우리의 비밀 때문에 그들을 믿지 못하면 887 00:36:50,055 --> 00:36:52,557 어떻게 우리 생명을 걸고 그들을 믿을 수 있겠어요 888 00:36:56,988 --> 00:37:00,124 축하하네. 통과했... 889 00:37:10,566 --> 00:37:11,825 무슨 짓을 한 건가? 890 00:37:11,921 --> 00:37:14,247 알지 말았으면 하는걸 알게 됐다고만 해두죠 891 00:37:14,308 --> 00:37:15,494 난 전부 말했는데 892 00:37:15,532 --> 00:37:17,601 아뇨, 그럴 리가요 서로 다 알 텐데요 893 00:37:17,636 --> 00:37:19,020 우리 협상하죠, 리암 894 00:37:19,392 --> 00:37:21,220 제가 들은 건 전부 잊을게요 895 00:37:21,255 --> 00:37:22,743 아빠 캐는 것도 그만 두구요 896 00:37:22,778 --> 00:37:25,285 요원님과의 관계나 E.A.D.도요 897 00:37:25,382 --> 00:37:27,511 특별 수사관 부스를 원래 일하던 자리로 898 00:37:27,576 --> 00:37:29,804 복권만 시켜준다면요 899 00:37:32,027 --> 00:37:33,508 내가 싫다면? 900 00:37:33,543 --> 00:37:34,941 그럼 계속 파봐야죠 901 00:37:34,976 --> 00:37:37,027 뭐가 나오든지 찾을 때까지요 902 00:37:37,062 --> 00:37:40,363 시카고에서 클레이튼과 같이 부스에게 입막음 시켰던 건... 903 00:37:40,683 --> 00:37:41,942 요원님 명령이었죠 904 00:37:43,255 --> 00:37:44,911 성공했으면 좋겠는데 905 00:37:44,946 --> 00:37:47,335 이번 일이 끝나면 내게서 관심 끊어 906 00:37:47,400 --> 00:37:50,010 나와 가까운 사람들이 너무 다치고 있으니까 907 00:37:50,441 --> 00:37:53,848 끝난 이야기 같은데 908 00:37:54,097 --> 00:37:56,559 넌 왜 이러는 거야? 909 00:37:59,181 --> 00:38:01,182 바스케즈, 들어가 910 00:38:02,162 --> 00:38:03,784 FBI! FBI다! 움직이지 마! 911 00:38:03,873 --> 00:38:06,007 - 엎드려! - 엎드려, 당장! 912 00:38:07,148 --> 00:38:09,516 나와! 나와! 들통났어! 들통났어! 913 00:38:15,117 --> 00:38:16,702 물러서, 물러서 914 00:38:20,213 --> 00:38:21,513 서둘러! 가! 가자고! 916 00:38:27,386 --> 00:38:29,387 Yalla. Yalla! 가자. 가자! 917 00:38:39,359 --> 00:38:41,297 우리가 너흴 납치한 거야 너희들은 잘못한 거 없어 918 00:38:41,332 --> 00:38:42,956 - 알았지? - 너희들은... 아! 920 00:38:46,891 --> 00:38:47,958 가! 가! 00:38:51,214 --> 00:38:52,972 가! 가! 가! 가! 924 00:38:58,710 --> 00:39:02,695 이번 테스트는 생존 뿐만이 아니라... 925 00:39:03,757 --> 00:39:05,665 희생에 대한 거였지 926 00:39:05,817 --> 00:39:09,355 생존과 희생... 밀접한 관련이 있지 927 00:39:10,017 --> 00:39:11,828 니마는 왜 잘린 거지? 928 00:39:11,945 --> 00:39:15,047 현장에서라면 자네들은 동료 요원들과 조화를 이뤄야겠지 929 00:39:15,106 --> 00:39:17,043 댓가가 뭐든 930 00:39:17,418 --> 00:39:18,942 짐은 다 어디 갔대? 932 00:39:20,385 --> 00:39:21,585 네 남자가 말 안하던? 934 00:39:22,996 --> 00:39:25,030 분석가들은 졸업했잖아 935 00:39:25,150 --> 00:39:27,074 걔네들에겐 중간 고사가 아니라 기말 고사였다고 937 00:39:28,923 --> 00:39:31,358 통과하기만 했다면야 938 00:39:31,473 --> 00:39:34,247 이런 일은 자네들을 시험 하기 마련이야 939 00:39:34,282 --> 00:39:36,695 한계 너머까지 밀어부칠 테지 940 00:39:37,394 --> 00:39:40,135 이번엔 영양가 있겠죠? 저 수업 늦겠어요 941 00:39:40,251 --> 00:39:42,813 그럴 필요 있겠나 942 00:39:43,557 --> 00:39:45,699 복권까지 된 마당에 943 00:39:46,152 --> 00:39:49,106 지금 생각중인 단어는 아마 고맙습니다 겠지 944 00:39:49,407 --> 00:39:50,974 생각 좀 해도 될까요? 945 00:39:51,678 --> 00:39:52,895 지금 생각중이신 말은 946 00:39:52,930 --> 00:39:54,935 그래, 부스, 그렇게 해 겠죠? 947 00:39:54,995 --> 00:39:57,518 그 정도는 당연히 해줘야죠 949 00:39:59,877 --> 00:40:03,179 혼란스럽기도 하겠지만 950 00:40:03,611 --> 00:40:06,016 딱히 놀랍진 않을 거야 951 00:40:06,184 --> 00:40:07,646 그래서, 뭐야, 끝이라고? 952 00:40:07,711 --> 00:40:10,697 작별 인사도 없이 그냥 가는 거야? 953 00:40:12,889 --> 00:40:14,597 잠깐, 네가 그건 왜 입고 있을까? 954 00:40:15,326 --> 00:40:17,812 아직 다 끝난 게 아니라면서 955 00:40:17,847 --> 00:40:19,839 또 후보생으로 돌려보내던데 956 00:40:19,874 --> 00:40:24,144 아빠한테 무슨 말 했는지 모르겠지만, 암튼 고마워 957 00:40:25,309 --> 00:40:26,971 이제 괜찮아? 960 00:40:31,551 --> 00:40:35,554 이 시험은 자네들이 희생할 능력이 있다는 걸 보여줬네 961 00:40:35,808 --> 00:40:37,283 대의를 위해서 962 00:40:37,380 --> 00:40:40,704 그게 자네들은 여기 남았고 나머진 그렇지 않은 이유지 963 00:40:40,815 --> 00:40:44,327 이젠 내가 직접 자네들과 뭔가를 나눌 때라고 믿네 966 00:40:48,984 --> 00:40:51,299 프로젝트를 진행해왔지 니마 아민 요원과 967 00:40:51,334 --> 00:40:54,184 동생인 레이나와 함께 다들 입소한 이후부터 968 00:40:54,270 --> 00:40:56,406 난 자네들 전부를 믿네 969 00:40:56,505 --> 00:41:00,743 두 용감한 여성들과 잘 지내고, 보호하고, 970 00:41:00,778 --> 00:41:02,794 비밀도 지켜주면서... 971 00:41:02,829 --> 00:41:05,052 둘이었다고? 972 00:41:05,087 --> 00:41:06,216 안녕 974 00:41:13,382 --> 00:41:15,283 난 레이나야 975 00:41:16,849 --> 00:41:18,116 "Mean-ah"? 979 00:41:26,318 --> 00:41:28,188 둘 중에 하나겠지 함께 살아남던가, 980 00:41:28,223 --> 00:41:30,758 혼자 죽던가 981 00:41:31,432 --> 00:41:33,149 선택은 각자에게 달렸네 986 00:41:42,652 --> 00:41:45,186 힘내 987 00:41:45,221 --> 00:41:47,525 꼼짝마! 총 내려놔... 어서! 988 00:41:47,560 --> 00:41:48,938 - 나탈리 - 움직이지 마! 989 00:41:48,973 --> 00:41:52,181 - 나탈리 - 손 보이게 내놔... 어서! 990 00:41:52,216 --> 00:41:53,463 알았어, 알았어 991 00:41:53,498 --> 00:41:54,091 알았어 992 00:41:54,126 --> 00:41:55,895 나탈리, 포기할게 993 00:41:55,930 --> 00:41:57,040 진심이야 994 00:41:57,075 --> 00:42:00,210 날 체포해. 그냥, 지금은... 부탁인데 라이언을 도와줘 995 00:42:00,245 --> 00:42:01,345 부탁할게 996 00:42:02,683 --> 00:42:04,494 나탈리, 부탁이야 997 00:42:05,194 --> 00:42:06,356 가 998 00:42:06,909 --> 00:42:08,438 어서 가! 999 00:42:09,366 --> 00:42:10,114 가! 1003 00:42:18,221 --> 00:42:23,221 sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com