1
00:00:00,001 --> 00:00:01,652
전 누명을 썼어요
2
00:00:01,687 --> 00:00:04,598
모든 게 시작된 건
8개월 전, FBI 훈련소였어요
3
00:00:04,633 --> 00:00:05,623
여기서 뭐하는 거야?
4
00:00:05,658 --> 00:00:06,838
이봐, 말했잖아
5
00:00:06,873 --> 00:00:08,933
알렉스를 감시하는
임무는 끝났다니까
6
00:00:08,972 --> 00:00:10,495
입 좀 다무시죠
7
00:00:10,530 --> 00:00:12,139
알렉스에 대한 작전은
방금 들통났으니까요
8
00:00:12,174 --> 00:00:13,291
니마? 준비 됐어?
9
00:00:13,326 --> 00:00:14,616
사이먼!
10
00:00:14,651 --> 00:00:15,265
이게 다 뭐지?
11
00:00:15,300 --> 00:00:16,265
- 사이먼, 그게...
- 무슨 일이야! 당신 누구야!
12
00:00:16,300 --> 00:00:17,953
잠깐 생각할
시간을 줘
13
00:00:17,988 --> 00:00:19,814
내보내 달라고!
14
00:00:19,848 --> 00:00:22,081
부스 요원이 패리쉬와
연락하는 것 같습니다
15
00:00:22,116 --> 00:00:23,315
아마... 패리쉬를
돕는 것 같아요
16
00:00:23,350 --> 00:00:24,258
쌍둥이 중 하나야
17
00:00:24,293 --> 00:00:26,828
그랜드 센트럴 역에,
테러 며칠 전이잖아
18
00:00:26,890 --> 00:00:28,029
그들이었어
19
00:00:32,370 --> 00:00:34,309
백만 명 중
절반 이상은
20
00:00:34,344 --> 00:00:36,373
그랜드 센트럴을
매일 거쳐갈거야
21
00:00:36,408 --> 00:00:38,366
그래, 우연의 일치가
증거가 될 순 없다고
22
00:00:38,400 --> 00:00:40,668
이건 확실한 증거야
23
00:00:40,702 --> 00:00:42,670
니마와 레이나가
테러 이틀 전에
24
00:00:42,704 --> 00:00:45,501
그랜드 센트럴 역
곳곳에서 찍혔잖아
25
00:00:45,536 --> 00:00:46,732
어느 쪽인진 모르지만
26
00:00:46,767 --> 00:00:47,452
둘 다일 수도 있고
27
00:00:47,487 --> 00:00:48,976
그래, 나야 찾을
생각도 없으니까
28
00:00:49,011 --> 00:00:50,545
사이먼...
29
00:00:50,580 --> 00:00:53,196
몇 달 간 쌍둥이 소식
들은 사람도 없잖아
30
00:00:53,231 --> 00:00:55,662
나를 모함할 뻔
했던 후보생들,
31
00:00:55,697 --> 00:00:57,484
케일럽이 똑같은
영상을 쫓고 있어
32
00:00:57,519 --> 00:00:59,233
난 시간이 없다고
33
00:00:59,268 --> 00:01:00,920
이건 진짜 단서야
34
00:01:00,955 --> 00:01:03,691
네가 충분히 위험을
무릅써준 것도 알아
35
00:01:03,725 --> 00:01:06,986
그간의 모든 일들...
36
00:01:07,021 --> 00:01:09,404
돕기 싫다고 해도
난 이해할게
37
00:01:09,439 --> 00:01:11,578
하지만 너 없이는
쌍둥이를 못 찾아
38
00:01:11,613 --> 00:01:13,000
부탁이야
39
00:01:14,113 --> 00:01:15,791
아마 찾을 수
있을 거야
40
00:01:15,826 --> 00:01:16,572
좋아
41
00:01:16,607 --> 00:01:18,472
가능성 뿐이야
42
00:01:18,554 --> 00:01:19,740
그걸로 만족할게
43
00:01:21,365 --> 00:01:24,997
마지막 위장 임무때 사용한
쌍둥이들 버너 폰 번호니까
44
00:01:25,878 --> 00:01:27,614
위치 추적은 될 거야
45
00:01:27,649 --> 00:01:29,218
아직 이 번호를
쓸 진 모르지만
46
00:01:29,253 --> 00:01:31,878
이제는 더 이상
내 작전도 아냐
47
00:01:31,913 --> 00:01:33,487
그것도 예전 이야기지
48
00:01:33,522 --> 00:01:34,858
압니다
49
00:01:34,893 --> 00:01:36,090
감사해요
50
00:01:36,918 --> 00:01:38,192
라이언
51
00:01:39,879 --> 00:01:42,363
쌍둥이들은 자네가 기억하는
그런 애들이 아닐 지도 몰라
52
00:01:42,430 --> 00:01:45,199
조심해
알렉스 지켜주고
53
00:01:46,406 --> 00:01:49,416
자네 말이 맞군
함께 하고 있어
54
00:01:49,451 --> 00:01:51,939
자리를 뜨는대로
체포하기로 하죠
55
00:01:51,974 --> 00:01:53,646
거창하게...
56
00:01:53,681 --> 00:01:55,323
- 다들 알 수 있게요
- 아니, 아니, 아니...
57
00:01:55,358 --> 00:01:58,493
자넨, 부스 요원을 쫓아가
패리쉬에게 데려갈 테니까
58
00:01:58,528 --> 00:02:02,483
둘이 같이 있을 때까진
아무 짓도 하지 말라고
59
00:02:02,518 --> 00:02:04,418
또 놓칠 수야 없지
61
00:02:08,264 --> 00:02:10,271
총 3단계 훈련을
진행할 예정이다
62
00:02:10,306 --> 00:02:13,313
그 말은 즉, 한가진
첫 시험이란 뜻이지
63
00:02:13,348 --> 00:02:14,729
무슨 생각인지 다 알지
64
00:02:14,763 --> 00:02:16,865
이게 하나의 긴
시험이 아니었나?
65
00:02:16,900 --> 00:02:17,882
아니!
66
00:02:17,917 --> 00:02:20,986
이번 주엔 한계를 넘게끔
자네들을 밀어부칠 거다
67
00:02:21,021 --> 00:02:23,236
우리가 가르친 걸
확인해 볼 테니까
68
00:02:23,271 --> 00:02:24,947
얼마나 기억하는지
69
00:02:24,982 --> 00:02:28,900
그러니까, 다들 각자 자신들의
심문 기술을 활용해야 할 거야
70
00:02:28,935 --> 00:02:31,528
우리 보일러 룸 데이트를
편리하게 잊을 생각이야?
71
00:02:31,563 --> 00:02:33,588
내가 상호주의를
요구했다고 해서?
72
00:02:33,623 --> 00:02:36,217
불공평하고, 용납할 수 없고,
게다가 정말 솔직히 말하면...
73
00:02:36,252 --> 00:02:37,853
난 더 이상 네가...
74
00:02:39,143 --> 00:02:43,055
아버지, 쉘비구요
쉘비, 내 아버지
75
00:02:43,090 --> 00:02:44,745
책임 국장보
하스 씨군요
76
00:02:44,780 --> 00:02:49,802
말씀 많이 들었어요
그리고, 음... 그래요
77
00:02:49,837 --> 00:02:52,269
그럼 이제 서로를
잘 아는 셈이겠군
78
00:02:52,304 --> 00:02:53,578
케일럽
아랫 층에서 보자
84
00:03:05,517 --> 00:03:08,178
브랜든, 아직 멀었어?
85
00:03:08,213 --> 00:03:09,647
1분이면 끝나
87
00:03:10,827 --> 00:03:13,469
그리고 마지막으로
정보 수집...
88
00:03:13,547 --> 00:03:14,823
패리쉬는?
89
00:03:14,877 --> 00:03:16,810
녹초가 다 됐더군요
90
00:03:16,845 --> 00:03:18,617
자기 애비 캐느라요
91
00:03:18,652 --> 00:03:19,745
다 끝났습니다
92
00:03:19,780 --> 00:03:21,318
자네만 확신한다면야
93
00:03:21,353 --> 00:03:22,822
저도 그렇습니다
94
00:03:22,857 --> 00:03:25,857
당장 걱정되는 건
부스 뿐입니다
95
00:03:25,892 --> 00:03:27,408
전에 시카고에서
우리 말 들을 땐
96
00:03:27,443 --> 00:03:29,673
믿을 만할 줄
알았는데 말입니다
97
00:03:29,720 --> 00:03:32,388
우린 콴티코를
강하게 만든다
98
00:03:32,423 --> 00:03:35,249
반드시 강한 자만이
살아남게끔 할 테고
99
00:03:35,284 --> 00:03:38,633
그게 안되는 사람은
뱃지를 못 받으니까
100
00:03:38,668 --> 00:03:41,861
이 시험은 자네들의
신체적 구성 요소지
101
00:03:41,896 --> 00:03:45,786
첫번째 체력 테스트에서
앞서지 못하면 탈락이야
103
00:03:47,039 --> 00:03:49,127
지난 번엔 22번이던데
플레쳐
104
00:03:49,162 --> 00:03:51,608
23개는 넘겨줘야지
105
00:03:51,643 --> 00:03:53,467
감시 업무 때문에
잠깐 눈을 뗐더니
106
00:03:53,502 --> 00:03:55,351
사격 점수가 개판이야
107
00:03:55,386 --> 00:03:57,095
넌 뭐가 그리 쉬워?
난 간신히 버티는데
108
00:03:57,130 --> 00:03:58,466
비결이 뭐야?
110
00:03:59,752 --> 00:04:02,903
한두 가지라야지
누가 따라잡겠어?
111
00:04:03,213 --> 00:04:05,681
분석가들, 타겟 추적에
5분 남았다
112
00:04:06,310 --> 00:04:07,380
하마스는 훌루를 좋아하던데
113
00:04:07,415 --> 00:04:10,251
난 10살도 안 되는
테러 지망생을 찾았는데
114
00:04:10,286 --> 00:04:12,302
6자리 연봉 포기하고
115
00:04:12,337 --> 00:04:14,471
FBI에서 분당 100타로
타자나 칠 걸 알았으면
116
00:04:14,506 --> 00:04:16,851
다시 생각해봤을 걸
117
00:04:16,885 --> 00:04:18,847
그러니까 지금
118
00:04:18,882 --> 00:04:20,233
몸이 한껏 달았다가
119
00:04:20,268 --> 00:04:22,082
24시간 만에
식었다는 거야?
120
00:04:22,117 --> 00:04:23,816
아니면 또
다른 게 있나?
121
00:04:23,851 --> 00:04:25,319
하나면 충분할 걸
122
00:04:25,354 --> 00:04:27,460
내 타입이 딱 그래요
123
00:04:27,507 --> 00:04:29,156
병적인 거짓말장이들
124
00:04:29,215 --> 00:04:30,587
잠깐만, 무슨
거짓말 했길래?
125
00:04:30,671 --> 00:04:32,415
아냐, 대답하지 마
126
00:04:32,450 --> 00:04:34,695
우린 이런 이야기
한 적도 없는거야
127
00:04:34,730 --> 00:04:37,232
콴티코에서 연애가 금지된 건
다 이유가 있으니까
128
00:04:37,267 --> 00:04:38,760
가만히 안 두겠지
129
00:04:38,795 --> 00:04:39,983
당연하지
130
00:04:40,018 --> 00:04:42,779
후버하고 클라이드 톨슨이
보일러 룸에서 연애중인데
131
00:04:42,814 --> 00:04:45,739
클라이드 아버지한테
들켰을 때 처럼 말야
132
00:04:45,774 --> 00:04:48,226
어머, 어떻해
133
00:04:48,261 --> 00:04:50,834
좋아, 만약 케일럽 아버지가
너희들 혼쭐내려고 했으면
134
00:04:50,869 --> 00:04:52,753
넌 지금 당장 NARB
앞으로 가는게 좋아
135
00:04:52,788 --> 00:04:54,779
책임 부국장 님과
136
00:04:54,814 --> 00:04:56,926
그렇게 첫 인사 할 줄은
137
00:04:56,961 --> 00:04:59,331
몰랐는데 말이야
138
00:04:59,541 --> 00:05:01,285
간신히 살아남았네
139
00:05:01,350 --> 00:05:02,820
어쨌든 해냈잖아
140
00:05:02,855 --> 00:05:05,233
다음번 연습엔
내가 도와줄게
141
00:05:05,376 --> 00:05:07,399
우린 함께니까, 맞지?
142
00:05:08,519 --> 00:05:09,986
사이먼은 어딨지?
143
00:05:11,057 --> 00:05:12,992
이번 일은 미안하게 됐네
144
00:05:13,082 --> 00:05:15,589
물어볼 말도 있겠지
145
00:05:15,624 --> 00:05:17,360
햅굿이라고
읽어보셨어요?
146
00:05:17,423 --> 00:05:21,752
냉전 시절 쌍둥이를 활용한
KGB를 그렸던 작품이에요
147
00:05:21,800 --> 00:05:24,806
방대한 정보가 있지만
제한이 접근된 장소에
148
00:05:24,841 --> 00:05:27,704
어떻게 잠입시키는데
그들을 활용했는가죠
149
00:05:27,739 --> 00:05:30,756
바꿔치고, 보고,
다시 바꿔치고...
150
00:05:30,791 --> 00:05:31,797
정보가 계속
흘러 나오죠
151
00:05:31,832 --> 00:05:33,107
어떤 성가신
존재도 없이
152
00:05:33,142 --> 00:05:35,995
우리가 믿었은 여자는
우리 테러 계획을 갖고 어디로 간 거지?
153
00:05:36,077 --> 00:05:37,699
전 똑똑한 놈이에요
154
00:05:37,734 --> 00:05:38,616
그래
155
00:05:38,651 --> 00:05:40,398
그런데 고르신
두 여자분들은
156
00:05:40,461 --> 00:05:42,436
문을 닫아뒀는지도
기억을 못하더군요
157
00:05:42,494 --> 00:05:45,379
저를 이 화장실에 가둬뒀으니
요원님 경력도 위태롭게 됐죠
158
00:05:45,414 --> 00:05:48,387
아뇨, 질문같은 건 없어요
159
00:05:48,476 --> 00:05:50,243
저도 계획이 있으니까요
160
00:05:55,413 --> 00:05:58,548
도와줄 생각 마세요
161
00:06:01,496 --> 00:06:06,260
내가 자네 조준 십자가 안에
있다고 생각하겠지, 애셔 군
162
00:06:06,347 --> 00:06:07,620
하지만 똑똑히 듣게
163
00:06:07,679 --> 00:06:10,302
어느 누구도 쌍둥이들이나,
훈련을 위태롭게 하진 못해
164
00:06:10,337 --> 00:06:11,532
그건 왜 그렇죠?
165
00:06:11,596 --> 00:06:14,385
자넨 뛰어난 요원이야
166
00:06:14,455 --> 00:06:17,022
자신의 자존심 보다
조국을 우선시 하지
167
00:06:17,057 --> 00:06:19,084
게다가 훌륭한 프로젝트가
발각될 위기에 처했을 때,
168
00:06:19,119 --> 00:06:20,516
도움 되는 게 있다면
169
00:06:20,551 --> 00:06:23,007
비밀을 지켜주는 거지
170
00:06:23,097 --> 00:06:26,569
그게 아니면 근신 처분이
자네 기록과 충돌할 거야
171
00:06:28,646 --> 00:06:30,794
당장은 그런 걸
겪긴 싫은데요
172
00:06:30,899 --> 00:06:32,199
이해해
173
00:06:43,729 --> 00:06:46,885
와이어트 후보생,
정식으로 인사하지
174
00:06:47,007 --> 00:06:48,419
부국장님, 아까는...
175
00:06:48,454 --> 00:06:50,031
사과할 건 나네
176
00:06:50,066 --> 00:06:52,100
사생활을 침해했으니까
177
00:06:52,135 --> 00:06:53,407
화 안 나셨어요?
178
00:06:53,506 --> 00:06:54,609
내가 이 아이 엄마를
어떻게 만났을 거 같나?
179
00:06:54,643 --> 00:06:56,607
네, 그 이야기는
그냥 넘어가시죠
180
00:06:56,642 --> 00:06:58,067
그래, 그래 자세한 건
이야기 안 할 테지만,
181
00:06:58,102 --> 00:06:59,779
이렇게 만나서
기쁘네, 쉘비
182
00:06:59,814 --> 00:07:01,432
언제 다시 만나지
183
00:07:01,467 --> 00:07:04,172
그리고 자네만 괜찮다면
내 아들과 얘기 좀 하지
184
00:07:04,207 --> 00:07:05,975
저야 괜찮죠
185
00:07:07,928 --> 00:07:09,209
알아줬으면 좋겠구나
네 엄마와 이 애비는
186
00:07:09,244 --> 00:07:12,002
네가 지금껏 해온 게
너무나 자랑스럽구나
187
00:07:12,037 --> 00:07:14,122
하지만 너도
현실은 생각해야지
188
00:07:14,196 --> 00:07:15,558
아뇨, 전 반
수석인데요
189
00:07:15,633 --> 00:07:16,530
그래
190
00:07:16,574 --> 00:07:17,450
하지만 네 엄마와
내가 알고 싶은건
191
00:07:17,485 --> 00:07:20,731
네가 위상 변화에
준비 됐느냐니까
192
00:07:20,766 --> 00:07:23,243
그래, 사전 대책은 있니?
193
00:07:23,330 --> 00:07:25,608
너도 벌써 25살이야
안전망도 필요하잖니
194
00:07:25,643 --> 00:07:27,350
그런 거 필요 없어요
195
00:07:27,385 --> 00:07:29,973
네가 일 그르쳤을 때
196
00:07:30,008 --> 00:07:33,843
뒤를 봐준 게 누구지?
197
00:07:33,878 --> 00:07:36,893
그럼, 제안을 하지
198
00:07:36,928 --> 00:07:40,560
이번 중간 고사를 망치면
네 신탁 자금을 해지하마
199
00:07:40,595 --> 00:07:43,100
한 달에 10만 달러면
뭘 하든 충분할 거다
200
00:07:43,135 --> 00:07:46,524
FBI와의 인연을
끊기만 한다면야
201
00:07:46,559 --> 00:07:48,642
저도 잠깐은...
202
00:07:48,677 --> 00:07:51,109
아버지가 솔직히 절
믿는 줄 알았는데요
203
00:07:51,144 --> 00:07:52,918
그럼
204
00:07:52,953 --> 00:07:55,303
옳은 결정을
내리리라 믿으마
205
00:07:58,056 --> 00:08:01,374
이 나라를 지키는 건
직업이라 할 수 없네
206
00:08:01,409 --> 00:08:02,921
일련의 기술도 아니고
207
00:08:02,956 --> 00:08:05,040
이직을 위한
디딤돌이 아니라
208
00:08:05,075 --> 00:08:06,306
명예니까
209
00:08:06,341 --> 00:08:08,322
그것도 자네들이
쟁취해야할 명예
210
00:08:08,357 --> 00:08:10,141
오늘 아침에
교정을 지나오다
211
00:08:10,176 --> 00:08:13,962
훈련이 얼마나 고됐는지
나도 예전을 더듬어봤네
212
00:08:13,997 --> 00:08:16,141
하지만 보람
있기도 했어
213
00:08:16,176 --> 00:08:18,015
난 자네들 중에서
누가 특별 요원이
214
00:08:18,050 --> 00:08:20,685
될 자격이 있는지
아주 기대가 크네
215
00:08:21,706 --> 00:08:23,607
행운을 비네
216
00:08:27,152 --> 00:08:28,485
괜찮아?
217
00:08:28,682 --> 00:08:31,791
내게서 멀찌감치
떨어져 있다면야
218
00:08:31,873 --> 00:08:33,148
둘 다
219
00:08:33,248 --> 00:08:35,345
자네들이 콴티코에
도착하자마자
220
00:08:35,380 --> 00:08:38,217
난 내 자신과 약속했지
자네들을 훈련소 역사상
221
00:08:38,252 --> 00:08:41,617
최고의 반으로
졸업시키기로
222
00:08:41,652 --> 00:08:44,269
더 많은 요원은 필요 없네
뛰어난 요원만이 필요하지
223
00:08:44,315 --> 00:08:46,324
이번 테스트는
지금껏 얼마나
224
00:08:46,359 --> 00:08:49,131
배웠느냐는 물론...
얼마나 성장했는지
225
00:08:49,166 --> 00:08:51,373
확인하는 차원이야
226
00:08:51,408 --> 00:08:53,779
자네들 앞에
종이와 연필이 있네
227
00:08:53,814 --> 00:08:57,717
내가 강의실을 떠나면
시험은 시작되지
228
00:08:58,489 --> 00:09:00,590
시험 종료는
자네들에게 달렸고
230
00:09:05,812 --> 00:09:08,642
백지잖아
무슨 테스트지?
234
00:09:28,470 --> 00:09:29,797
레이나
235
00:09:30,990 --> 00:09:33,451
왜 내게 총을
겨누는 거지?
236
00:09:34,918 --> 00:09:36,859
게다가 패리쉬랑
뭐하는 거지?
237
00:09:36,894 --> 00:09:38,295
이렇게 물어볼게
238
00:09:38,330 --> 00:09:39,792
센트럴 역에서
뭐하고 있었지?
239
00:09:39,827 --> 00:09:41,747
폭발 사고가 있기
이틀 전에, 레이나
240
00:09:41,782 --> 00:09:44,717
영상에 다 찍혔던데
241
00:09:44,752 --> 00:09:46,947
네가 본 건 니마야
242
00:09:47,340 --> 00:09:49,241
아직 살아있을까?
243
00:09:52,555 --> 00:09:55,931
translated by K.
244
00:09:56,431 --> 00:09:58,318
그래, 저건 니마야
245
00:09:58,384 --> 00:10:00,885
하지만, 그랜드 센트럴 역에서
뭘 하고 있었는지는 나도 몰라
246
00:10:00,928 --> 00:10:02,478
지난 금요일에
교체도 안하고
247
00:10:02,537 --> 00:10:03,909
그 후에도 또 못했어
248
00:10:03,944 --> 00:10:06,177
5일 동안 소식도 없다가
249
00:10:06,212 --> 00:10:07,781
사고가 터졌고
250
00:10:07,846 --> 00:10:09,903
니마가 다치지는
않았나 걱정이야
251
00:10:09,938 --> 00:10:11,795
레이나, 니마가
252
00:10:11,830 --> 00:10:13,582
그 폭발과 관련이
있지는 않았을까?
253
00:10:13,617 --> 00:10:16,176
동생을 욕보이지 마
254
00:10:16,211 --> 00:10:17,828
다들 찾는 건 너잖아
255
00:10:17,863 --> 00:10:19,497
좋아, 지금
니마는 어딨지?
256
00:10:22,506 --> 00:10:25,043
3개월 전에, 우린
테러 조직에 잠입했어
257
00:10:25,078 --> 00:10:27,206
길 건너에 있는
집에 살고 있지
258
00:10:27,253 --> 00:10:29,192
이슬람 전선의 일부야
259
00:10:29,227 --> 00:10:31,584
미국에 메세지를 보낼
방법을 모색하고 있었어
260
00:10:31,619 --> 00:10:34,218
우리도 주요 지형 지물을
노리고 있는 건 알았는데
261
00:10:34,253 --> 00:10:35,924
어딘지는 말 안 해줬어
262
00:10:36,005 --> 00:10:37,275
아무 말도 안 해줬다고
263
00:10:37,309 --> 00:10:38,359
그래, 그럼 니마에겐
말 했을지도 모르지
264
00:10:38,394 --> 00:10:39,830
그때 잠적했던 거야
265
00:10:39,905 --> 00:10:41,646
그래서 테러를 실행하는데
도움을 줬을 수도 있잖아
266
00:10:41,680 --> 00:10:44,386
니마는 그럴 애가 아냐
협박을 받았다면 모를까
267
00:10:44,421 --> 00:10:46,405
누구도 니마에게 뭘
강요한 사람은 없어
268
00:10:46,440 --> 00:10:50,407
그래, 네게도 강요한
사람도 없었지, 아마
269
00:10:50,442 --> 00:10:51,447
알았어, 진정해
270
00:10:51,482 --> 00:10:53,564
그러니까, 레이나
271
00:10:53,599 --> 00:10:55,192
우리 둘다 동생을
찾고 싶은 거잖아
272
00:10:55,258 --> 00:10:56,850
아직도 저 집에
있지는 않을까?
273
00:10:56,885 --> 00:10:58,168
나도 모르지
274
00:10:58,203 --> 00:11:00,045
뭐가 보일까봐
나도 지켜봤어
275
00:11:00,080 --> 00:11:03,778
니마가 아직 살아있다는
증거가 있을지도 몰라서
276
00:11:03,813 --> 00:11:07,038
아무도 출입한 사람은 없어
내부를 들여다볼 수도 없고
277
00:11:07,399 --> 00:11:08,799
난 가능해
279
00:11:12,964 --> 00:11:15,131
- 쉘비 와이어트 -
케일럽이 그랜드 센트럴의
CCTV에서 쌍둥이를 봤어
280
00:11:15,200 --> 00:11:17,548
아빠한테 브리핑중이야
시간이 없어
281
00:11:17,737 --> 00:11:19,079
열 추적 고글이야
282
00:11:19,153 --> 00:11:21,855
FBI의 협찬이지
284
00:11:25,218 --> 00:11:27,714
어떻게 백지 한 장이
테스트일 수가 있지?
285
00:11:27,749 --> 00:11:29,515
갈까마귀와 글쓰는 책상의
공통점이 뭐냐 그런 거야
286
00:11:29,550 --> 00:11:32,676
또 다른 콴티코만의
뒤틀린 심리 실험이지
287
00:11:32,733 --> 00:11:34,260
에세이라도 써야 할까?
288
00:11:34,326 --> 00:11:36,489
- 뭐에 대해서?
- 여기 온 자격이 뭔지
289
00:11:36,549 --> 00:11:38,087
그럼 빈 칸으로 나둬
290
00:11:38,122 --> 00:11:40,463
- 이건 증거일 지도 몰라
- 무슨 증거?
291
00:11:40,523 --> 00:11:43,421
미란다가 그랬잖아. 지금까지 배운
모든 기술을 테스트 하겠다고 말야
292
00:11:43,456 --> 00:11:46,276
딱 떨어지는 건
증거 밖에 없어
293
00:11:46,311 --> 00:11:47,479
네 말에 동의하다니
믿을 수가 없지만
294
00:11:47,514 --> 00:11:49,086
해볼 만은 하겠어
295
00:11:49,121 --> 00:11:49,867
좋아
296
00:11:49,924 --> 00:11:50,877
좋아, 다들 종이 걷어
297
00:11:50,912 --> 00:11:52,483
한 번 보자고
298
00:11:53,730 --> 00:11:58,306
가로 8 1/2, 세로 11에
높이는 3/8 인치야
299
00:11:58,372 --> 00:12:00,065
맞는 거라도 있나?
300
00:12:00,131 --> 00:12:02,227
아니면 그 숫자들과
관련있는 지도 몰라
301
00:12:02,301 --> 00:12:03,116
60장?
302
00:12:03,157 --> 00:12:04,362
60장?
303
00:12:04,448 --> 00:12:05,381
잠깐만, 확실해?
304
00:12:05,426 --> 00:12:06,648
세 번이나 세어 봤어
305
00:12:06,719 --> 00:12:08,432
우린 61명인데
306
00:12:09,434 --> 00:12:12,406
종이 안 낸
사람 있어?
307
00:12:12,441 --> 00:12:14,926
아니면 못 받았거나?
308
00:12:15,096 --> 00:12:16,382
좋아, 협조를
거부하는게 누구든
309
00:12:16,417 --> 00:12:18,289
이 시험을 푸는
열쇠가 될 거야
310
00:12:18,324 --> 00:12:20,544
그러니까 지금
말하는게 좋아
311
00:12:20,984 --> 00:12:22,822
아무도 털어놓지 않으면
312
00:12:22,857 --> 00:12:24,858
늘 지켜볼 수 밖에 없지
313
00:12:26,313 --> 00:12:27,613
잘 했어
314
00:12:32,011 --> 00:12:34,602
시간 좀 끌어줘
315
00:12:36,978 --> 00:12:38,229
지금 뭐하는 거야?
316
00:12:38,319 --> 00:12:39,731
영상을 뒤지다가
그랜드 센트럴 역 밖에서
317
00:12:39,766 --> 00:12:42,202
아민 쌍둥이 중에서
한 명을 찾아냈거든
318
00:12:42,237 --> 00:12:45,076
패리쉬의 공범인지
확인하는 중이야
319
00:12:45,154 --> 00:12:47,697
관련이 있다고 생각해?
320
00:12:47,789 --> 00:12:49,312
그런 소리나 하려고
321
00:12:49,347 --> 00:12:50,781
여기까지 온 거야?
322
00:12:50,816 --> 00:12:52,044
그게...
323
00:12:52,109 --> 00:12:55,876
고맙다고 말해주려고
아버님께 이야기 안...
324
00:12:55,911 --> 00:12:58,510
아버지가 예전 여친과
그렇고 그런 사이라고?
325
00:12:58,630 --> 00:13:00,206
아니, 그런
재미난 이야기는
326
00:13:00,241 --> 00:13:01,916
내 정신과 의사를
위해 남겨 둬야지
327
00:13:01,996 --> 00:13:04,239
옳은 일을 해줘서
그게 고마운 거야
328
00:13:04,304 --> 00:13:06,136
좋아, 한 가지는
확실히 해두자고
329
00:13:06,196 --> 00:13:08,256
널 위해서 그런 게 아냐
어머니를 위해 그런거지
330
00:13:08,329 --> 00:13:09,974
어머니가 부통령 민주당 경선에
331
00:13:10,009 --> 00:13:12,596
얼마나 근접했었는지 알기나 해?
332
00:13:12,653 --> 00:13:14,281
말 해줄 게 있는데
333
00:13:14,319 --> 00:13:16,373
어머니가 후보자였던 걸
아버지가 알기라도 하면
334
00:13:16,408 --> 00:13:19,952
생각하고 자시고도 없이
널 내팽개치고 엄마한테 달려갈 거야
335
00:13:19,987 --> 00:13:22,705
그런 꼴은 못 본다고
336
00:13:22,810 --> 00:13:25,221
넌 여전히
슬픈 꼬맹이구나
337
00:13:25,325 --> 00:13:27,598
니마나 찾도록 해
338
00:13:29,598 --> 00:13:31,799
누가 니마라고 했지?
339
00:13:32,732 --> 00:13:34,065
네가 그랬잖아
340
00:13:35,075 --> 00:13:38,402
어서 손 떼시지
다치기 싫으면
341
00:13:44,131 --> 00:13:47,249
라이언, 위장이
들통난 것 같아
342
00:13:51,154 --> 00:13:52,752
따라와
344
00:13:54,007 --> 00:13:56,089
테스트 47분 경과
345
00:13:59,319 --> 00:14:02,009
아무래도 따분하지?
이번이 두 번째니까
346
00:14:02,044 --> 00:14:03,708
내가 전에 왔을 땐
필기 시험은 없었어
347
00:14:03,743 --> 00:14:04,365
아
348
00:14:04,400 --> 00:14:05,876
거짓말 하기
참 편리하네
349
00:14:05,911 --> 00:14:07,291
조종하고, 유혹하고
350
00:14:07,326 --> 00:14:10,546
혼자 있고싶다고 해서
내가 그렇게 해줬잖아
351
00:14:10,670 --> 00:14:14,652
말 섞자고 나한테 와서
한다는 소리가 그거야?
352
00:14:14,754 --> 00:14:16,960
리암이 부탁했을 때
왜 거절하지 않았어?
353
00:14:16,995 --> 00:14:18,237
왜 나한테는
안 털어놨지?
354
00:14:18,272 --> 00:14:20,469
게다가 더 중요한건
네 임무는 끝났잖아
355
00:14:20,504 --> 00:14:21,588
왜 아직 남아 있지?
356
00:14:21,623 --> 00:14:23,131
네가 얼마나 힘든지
그게 알고 싶어서
357
00:14:23,166 --> 00:14:24,818
내가 같이 있고
싶은 줄 알아?
358
00:14:24,853 --> 00:14:27,939
나 역시 네게 한 일을
지켜보는 게 고역이야
359
00:14:27,974 --> 00:14:28,880
넌 내가 보는 것처럼
360
00:14:28,915 --> 00:14:31,594
다신 날 보지
못할 테니까
361
00:14:37,748 --> 00:14:38,779
내 생각엔 네 아빠가
362
00:14:38,814 --> 00:14:40,627
시험을 네게 유리하게
조작하진 않았을 텐데
363
00:14:40,662 --> 00:14:42,816
그래, 맞아
364
00:14:42,851 --> 00:14:45,950
아버지는 분명히 날
떨어뜨리려 하실 걸
365
00:14:45,985 --> 00:14:48,122
너 미쳤구나
네 아버진 좋은 분이셔
366
00:14:48,157 --> 00:14:49,786
위대한 산티니 같긴 하지
367
00:14:49,821 --> 00:14:51,640
왜 이래
널 자랑스러워 하셔
368
00:14:51,675 --> 00:14:55,154
자랑스러워? 나 탈락하라고
오늘 돈까지 제의한 분이야
369
00:14:55,243 --> 00:14:57,878
지금은 아버지 명성에
누가 되진 않을 거야
370
00:14:57,913 --> 00:15:00,434
좋아, 그건 아버지가
원하는 게 아닐 텐데
371
00:15:00,469 --> 00:15:03,141
얼마나 힘들게 애쓰는지
넌 보여드리고 싶은거야
372
00:15:03,217 --> 00:15:04,162
네가 설명할 수 있다면...
373
00:15:04,197 --> 00:15:06,622
아니, 네가 왜 그러는지
내겐 훤히 보인다니까
374
00:15:06,713 --> 00:15:09,080
부모님을 실망시키는 게
어떤 건지 넌 모를 거야
375
00:15:09,114 --> 00:15:11,315
너는 호박에 잘 보존된,
늘 완벽한 딸일 테니까
376
00:15:11,381 --> 00:15:13,777
하지만 디너 테이블
맞은 편에 앉아있는
377
00:15:13,812 --> 00:15:16,634
- 나머지 우리들에겐...
- 좋아, 내 부모님들이 돌아가셔서
378
00:15:16,692 --> 00:15:18,157
다행이라고 한 건
379
00:15:18,192 --> 00:15:20,055
못 들은 척 해 줄게
380
00:15:20,122 --> 00:15:22,719
지금 이 대화도
없던 걸로 하지
381
00:15:22,754 --> 00:15:24,321
쉘비, 난...
382
00:15:27,269 --> 00:15:30,001
이게 FBI에서 요원을
훈련시키는 방식인가?
383
00:15:30,036 --> 00:15:32,276
우릴 데리고 놀면서
실패하게 만드는 게?
384
00:15:32,337 --> 00:15:34,561
좋아, 빅 브라더가
지켜보고 있으니까
385
00:15:34,627 --> 00:15:36,074
실토할 마지막 기회야
387
00:15:47,897 --> 00:15:49,631
잠깐만, 멈춰봐
388
00:15:51,097 --> 00:15:52,249
왜 아무 말 안 했지?
389
00:15:52,305 --> 00:15:54,803
겁쟁이는 아무도
좋아하지 않아
390
00:15:54,995 --> 00:15:57,008
내가 아까 얼마나 망쳤는지
너희들도 봤잖아
391
00:15:57,043 --> 00:15:59,288
이걸 우리한테 숨기는 게
도움될 거라고 생각했어?
392
00:15:59,383 --> 00:16:00,381
나한테 종이를 안 줄 때
393
00:16:00,416 --> 00:16:02,240
이렇게 쫓겨나나 싶었는데
394
00:16:02,306 --> 00:16:04,596
너희들의 종이가
백지인걸 보니까
395
00:16:04,681 --> 00:16:07,062
이게 게임이구나...
망치면 안되겠구나
396
00:16:07,097 --> 00:16:08,433
그래서 그냥 입을
닫고 있었던 거야
397
00:16:08,493 --> 00:16:10,363
그래서 두 배는
더 오래 걸렸지
398
00:16:10,398 --> 00:16:11,410
아직 못 풀었어?
399
00:16:11,445 --> 00:16:13,387
그렇게 복잡한
테스트도 아냐
400
00:16:13,486 --> 00:16:15,616
60장이 있다는 건 날더러
여기 있지 말라는 뜻이지
401
00:16:15,651 --> 00:16:17,782
네가 떨어지기를 바랐으면
이 방에 두지도 않았을 걸!
402
00:16:17,816 --> 00:16:21,107
너는 내가 한 일의
절반도 몰라, 알아?
403
00:16:21,142 --> 00:16:23,705
빌어먹을, 통보를
기다릴 생각 없어
404
00:16:23,740 --> 00:16:25,532
난 그냥... 가겠어
405
00:16:25,567 --> 00:16:28,268
브랜든, 잠깐만
406
00:16:31,575 --> 00:16:32,976
재미있게 됐는데
407
00:16:33,011 --> 00:16:34,666
잠깐만, 무슨
소리 안 들려?
408
00:16:35,483 --> 00:16:37,962
방금 에어컨이 꺼졌어
410
00:16:39,258 --> 00:16:40,972
저거 화재 경보 아냐?
411
00:16:41,006 --> 00:16:42,922
대피해야 할까?
413
00:16:44,510 --> 00:16:45,540
문이 잠겼어!
414
00:16:45,575 --> 00:16:46,826
그래, 이 쪽도
415
00:16:46,861 --> 00:16:48,290
이봐
416
00:16:48,355 --> 00:16:50,337
브랜든 의자 밑에서
이런 게 나왔어
417
00:16:50,413 --> 00:16:53,232
브랜든이 시간 엄수에
집착하는 사람이거나,
418
00:16:53,267 --> 00:16:57,021
정말 수상한 일이
벌어지고 있는 거야
420
00:16:59,919 --> 00:17:03,093
열 신호를 봤을 때
다섯 명이야
421
00:17:03,128 --> 00:17:05,867
여섯 명이 있어야 해
한 명이 나갔을 텐데
422
00:17:07,143 --> 00:17:09,244
여자 형체도 있는데
423
00:17:15,004 --> 00:17:16,845
정말 살아있잖아
424
00:17:16,880 --> 00:17:18,893
왜 내게 연락 안 했지?
425
00:17:21,322 --> 00:17:22,547
아냐!
426
00:17:23,094 --> 00:17:25,434
조직에 책임이 있더라도
427
00:17:25,469 --> 00:17:26,615
내 동생은 그런 놈들을
428
00:17:26,650 --> 00:17:28,948
자발적으로 도왔을 리 없어!
429
00:17:28,983 --> 00:17:30,899
너와 네 동생이
닮았을 진 몰라도
430
00:17:31,012 --> 00:17:33,257
너희는 너무
다른 자매야
431
00:17:33,305 --> 00:17:34,121
걘 착한 애야
432
00:17:34,156 --> 00:17:35,539
다 이유가 있을 거라고
433
00:17:35,574 --> 00:17:38,102
그래, 대량 살상으로
날 함정에 빠뜨린 것과
434
00:17:38,137 --> 00:17:40,401
관련이 있는 거라면
니마도 책임이 있지
435
00:17:40,436 --> 00:17:42,232
부당하게 몰린 사람이
이렇게 쉽게 손가락질
436
00:17:42,267 --> 00:17:44,398
하는 걸 보니
참 재미 있네
437
00:17:44,486 --> 00:17:45,995
- 니마는 죄가 없어!
- 좋아
438
00:17:46,030 --> 00:17:48,722
네 말이 맞다고 해도
만약이라는 게 있어...
439
00:17:48,757 --> 00:17:49,820
니마는 뭔가
알고 있다고
440
00:17:49,855 --> 00:17:51,657
우리 둘다 원하는
해답이 있을 거야
441
00:17:51,692 --> 00:17:53,758
니마가 자발적으로
나오진 않을 테니
442
00:17:53,793 --> 00:17:55,279
우리가 빼내야겠어
443
00:18:00,150 --> 00:18:01,152
라이언!
444
00:18:02,258 --> 00:18:03,745
어디 가는 거야?
445
00:18:03,780 --> 00:18:04,315
패리쉬 만나러?
446
00:18:04,350 --> 00:18:07,333
너한테 말 하려고 했지만
어짜피 듣지 않을 거잖아
447
00:18:07,368 --> 00:18:08,162
널 이용하는 거야
448
00:18:08,197 --> 00:18:08,910
아니, 패리쉬는 결백해
449
00:18:08,945 --> 00:18:09,817
네게 총까지 쐈다고!
450
00:18:09,852 --> 00:18:12,015
아니, 내가 그렇게 말한 건
패리쉬를 돕기 위해서였어
451
00:18:12,050 --> 00:18:13,397
같이 있다 보니까
452
00:18:13,432 --> 00:18:15,162
나도 패리쉬한테 죄가
없다고 믿고 싶어졌어
453
00:18:15,197 --> 00:18:17,440
누가 함정을 판 거야
454
00:18:17,544 --> 00:18:19,589
나탈리, 넌 우리를
불러들여야겠지만,
455
00:18:19,624 --> 00:18:23,626
우리에게 시간을
좀 주지 않겠어?
456
00:18:24,762 --> 00:18:26,596
한 시간 줄게
459
00:18:42,556 --> 00:18:43,890
니마가 집에 혼자
있는 게 확인되면
460
00:18:43,925 --> 00:18:45,670
네게 신호를 줄게
461
00:18:45,860 --> 00:18:48,233
남자들 뒤로
욕실이 있어
462
00:18:48,268 --> 00:18:50,712
니마가 그리 들어가면
그때 내가 들어갈게
463
00:18:50,747 --> 00:18:51,783
좋아
464
00:18:51,846 --> 00:18:53,375
누가 날 알아보면 어쩌지?
465
00:18:53,410 --> 00:18:54,920
늘 하던 대로만 해
466
00:18:54,988 --> 00:18:57,615
니마인 척 하라고
467
00:18:57,650 --> 00:18:59,358
알았어
468
00:18:59,501 --> 00:19:01,068
그래
469
00:19:06,032 --> 00:19:09,101
테스트 1시간 10분 경과
470
00:19:09,413 --> 00:19:11,055
복도엔 아무도 없어
471
00:19:11,137 --> 00:19:12,503
창문 깰 수 있겠어?
472
00:19:12,576 --> 00:19:14,394
이건... 방탄이야
473
00:19:14,429 --> 00:19:15,941
누구 도구 좀 있어?
474
00:19:15,975 --> 00:19:18,177
주머니라도 뒤져봐
고마워
475
00:19:20,750 --> 00:19:22,751
이 유압식 자물쇠의
선이 둘로 잘려있어
476
00:19:22,786 --> 00:19:26,571
다음에 또 닫히게 되면
그땐 완전히 잠길 거야
477
00:19:26,953 --> 00:19:29,732
그러니까 브랜든이
여기 가둔 거라고?
478
00:19:29,816 --> 00:19:30,991
떠나기 직전에?
479
00:19:31,073 --> 00:19:32,360
그래, 말이
안 되긴 하지만
480
00:19:32,395 --> 00:19:35,013
조금만 비켜줄래?
481
00:19:35,048 --> 00:19:37,178
약간이면 돼, 고마워
482
00:19:37,213 --> 00:19:39,034
이건 테스트가 아니라
483
00:19:39,069 --> 00:19:41,098
쏘우의 마지막
10분 같은데
484
00:19:41,133 --> 00:19:43,716
이봐, 이런 건 전에도
이미 써먹은 계책이야
485
00:19:43,792 --> 00:19:46,245
이건 우리를 테스트하려는
일종의 마인드 게임이라고
486
00:19:46,280 --> 00:19:47,850
우리들이 세 명을
선택하지 않으면
487
00:19:47,885 --> 00:19:49,234
미란다가 10명을
자른다는 식이군
488
00:19:49,294 --> 00:19:51,353
아니면 엘더 에릭이
자살했던 거랑 같지
489
00:19:51,388 --> 00:19:53,417
심문실에서 말야
490
00:19:54,114 --> 00:19:55,635
내가 알기론
FBI에서 올해
491
00:19:55,670 --> 00:19:57,672
문을 더 활짝
열었을 거야
492
00:19:57,707 --> 00:20:00,017
그러니까 구린 구석이 있는
에릭 같은 사람도 들어오지
493
00:20:00,052 --> 00:20:02,596
사이코패스가 더 없다고
정말 장담할 수 있겠어?
494
00:20:02,682 --> 00:20:05,014
뭐야, 케네디 주니어가
음주 운전이라도 했다고?
495
00:20:05,049 --> 00:20:06,244
정신 나갔구나
496
00:20:06,279 --> 00:20:07,460
그러니까 잘 자란 정치인들
497
00:20:07,495 --> 00:20:09,414
자식들과는 다르다는 거야?
498
00:20:09,449 --> 00:20:11,160
지난 3년간, 명망있는
집안의 자제들 중에서
499
00:20:11,195 --> 00:20:13,385
감옥에서 몇 명이나
내가 빼준 줄 알아?
500
00:20:13,420 --> 00:20:14,572
프로파일에도 맞아
501
00:20:14,667 --> 00:20:16,402
그거야!
그게 다음 단계야
502
00:20:16,436 --> 00:20:18,323
- 브랜든의 프로파일
- 나도 그렇게 생각해
503
00:20:18,412 --> 00:20:19,710
이게 진짜 상황이고
뭔가 벌어지고 있다면
504
00:20:19,745 --> 00:20:21,240
나도 들은 게
있었을 거야
506
00:20:27,180 --> 00:20:29,415
밖에서 무슨 일이
벌어지고 있다면
507
00:20:29,449 --> 00:20:31,898
네 동생이 우리에게
와줄 거야, 그렇지?
508
00:20:32,018 --> 00:20:34,653
어디 갇히거나 다친 게
아니라면, 그렇겠지
509
00:20:34,721 --> 00:20:36,054
내게 와줄 거야
511
00:20:40,429 --> 00:20:42,783
널 위해서라도
512
00:20:42,818 --> 00:20:45,330
서로 비난하면서
동요하진 말자고
513
00:20:45,365 --> 00:20:47,868
우리가 지지 않으려면
미란다의 게임을 계속 해야 해
514
00:20:47,903 --> 00:20:50,513
증거는 그 시험지로,
감시 영상은 브랜든으로 이어졌다면
515
00:20:50,548 --> 00:20:52,085
우연의 일치일 리 없어
516
00:20:52,120 --> 00:20:53,633
그럼, 뭐가 남았지?
H.R.T.?
517
00:20:53,668 --> 00:20:55,697
그 시나리오라면
우리가 H잖아
518
00:20:55,732 --> 00:20:57,235
그래, R은 콧배기도
안 보이는데
519
00:20:57,270 --> 00:20:58,515
심문해 보는 건 어때?
520
00:20:58,550 --> 00:20:59,834
누굴 심문해?
521
00:20:59,902 --> 00:21:01,174
누가 브랜든을
제일 잘 알지?
522
00:21:01,225 --> 00:21:02,526
바스케즈지
같이 자는 사이니까
523
00:21:02,561 --> 00:21:03,639
네 일이나 신경 쓰지
524
00:21:03,674 --> 00:21:05,482
이건 개인적인 감정이 아냐
난 테스트를 끝내고 싶다고
525
00:21:05,517 --> 00:21:07,179
플래쳐는 미친 게 아냐
526
00:21:07,318 --> 00:21:09,200
좋아, 만약 미쳤다면
훨씬 더 재밌었을 걸
528
00:21:10,311 --> 00:21:13,355
내가 뭘 안다고 생각하면
심문이라도 해보시던가
530
00:21:17,430 --> 00:21:20,265
니마가 들어갔어
레이나, 가
532
00:21:33,755 --> 00:21:35,955
밖에서 뭐하고 있었지?
533
00:21:36,899 --> 00:21:38,774
살 게 있어서
534
00:21:39,841 --> 00:21:41,753
지금 이 상황에?
535
00:21:42,104 --> 00:21:43,660
아무도 못 봤잖아
536
00:21:43,769 --> 00:21:45,171
걱정하지 마
조심할 테니
537
00:21:45,206 --> 00:21:47,018
난 늘 조심스럽거든
539
00:22:06,538 --> 00:22:08,211
- 너 여기서 뭐해?
- 쉬!
540
00:22:08,380 --> 00:22:12,154
내가 말하는 대로 해
안 그러면 둘다 죽어
542
00:22:13,094 --> 00:22:14,939
별 일 없는 거야?
543
00:22:14,974 --> 00:22:18,710
나는 괜찮아
금방 나갈게
544
00:22:20,246 --> 00:22:21,980
괜찮지?
545
00:22:22,224 --> 00:22:23,758
그래
546
00:22:36,056 --> 00:22:38,042
친구를 막으면서까지
시간 낭비할 수 없어
547
00:22:38,077 --> 00:22:39,120
그 친구들이 패리쉬에게
우릴 안내해야 할 텐데
548
00:22:39,193 --> 00:22:40,637
우리가 패리쉬의
자원들을 끊으면
549
00:22:40,672 --> 00:22:41,529
찾기가 더욱
쉬울 텐데요
550
00:22:41,564 --> 00:22:42,852
패리쉬는 언제나
팀 플레이어니까요
551
00:22:42,887 --> 00:22:43,685
- 요원님
- 팀을 없애도
552
00:22:43,720 --> 00:22:45,450
다른 사람을
찾아낼 거야
553
00:22:45,539 --> 00:22:46,853
리암!
554
00:22:49,385 --> 00:22:51,323
부스와 쉘비가
빠져나갔어요
555
00:22:51,423 --> 00:22:52,461
자네가 놓쳤다고?
556
00:22:52,496 --> 00:22:54,280
아뇨, 하지만 부스는
그렇게 생각할 거에요
557
00:22:54,969 --> 00:22:56,807
제가 부스 재킷에
추적기를 달아놨거든요
558
00:22:56,881 --> 00:22:58,388
그게 패리쉬에게
우릴 안내하겠죠
559
00:22:58,469 --> 00:23:00,059
잘 했네
560
00:23:01,793 --> 00:23:03,047
브랜든과 같이
자는 사이면서
561
00:23:03,082 --> 00:23:04,654
그를 잘 알지는
못하는 것 같네
562
00:23:04,728 --> 00:23:06,799
이야기를 많이
하진 않으니까
563
00:23:06,834 --> 00:23:08,994
전부 다 그렇게 빨리
가까워지진 않는다고
564
00:23:09,043 --> 00:23:10,888
그냥... 뭐라도
이야기 해봐
565
00:23:11,059 --> 00:23:12,770
이제 이 중간 고사도
30분 밖에 안 남았어
566
00:23:12,831 --> 00:23:15,690
100도나 되는 오븐 안에
우릴 남겨둘 생각이야?
567
00:23:15,806 --> 00:23:19,179
아무 것도 모르고 있잖아
이건 시험의 일부도 아냐!
568
00:23:19,261 --> 00:23:21,176
그래? 그럼 빈 종이는
어떻게 설명할래?
569
00:23:21,234 --> 00:23:22,943
누가 그 종이를
신경이나 쓰겠어
570
00:23:23,084 --> 00:23:24,580
네가 원하는 대로
생각하는 건 자유야
571
00:23:24,615 --> 00:23:28,019
하지만 브랜든이 나갈 때
난 눈에서 공포를 봤다고
572
00:23:28,126 --> 00:23:30,378
에릭 눈에서 본 것과
똑같은 표정이었다고
573
00:23:30,413 --> 00:23:32,799
우리가 심문실에
들어간 첫 날 말야
574
00:23:32,834 --> 00:23:34,898
바로 그 표정이라고
575
00:23:34,933 --> 00:23:35,968
그 말이 맞아
576
00:23:36,002 --> 00:23:38,037
브랜든이 요즘
이상하긴 했어
577
00:23:39,495 --> 00:23:42,223
어젯 밤에 몇 시간 동안
혼자 산책도 다녀왔고
578
00:23:42,258 --> 00:23:45,469
돌아와서 FBI에서 처신
잘못 한 소리나 해대고
579
00:23:45,605 --> 00:23:48,063
그걸 만회하려면
뭐가 필요한지...
580
00:23:48,098 --> 00:23:50,342
약도 꽤 복용중이었어
581
00:23:50,377 --> 00:23:51,820
가끔 안 먹기도 했지만
582
00:23:51,855 --> 00:23:54,286
잠깐만, 브랜든이 어제
나간 시간이 언제였지?
583
00:23:54,321 --> 00:23:55,872
10시, 아마 10시 반?
584
00:23:55,907 --> 00:23:56,818
왜?
585
00:23:56,853 --> 00:23:58,074
그게 다음
단계일 수도 있어
586
00:23:58,109 --> 00:24:00,492
사이먼, 영상을
다시 돌려봐
588
00:24:08,101 --> 00:24:09,668
그래, 플래쳐군
589
00:24:09,742 --> 00:24:10,708
그래
590
00:24:17,562 --> 00:24:19,830
뭐하는 거지?
592
00:24:27,765 --> 00:24:29,201
뭐지?
593
00:24:29,236 --> 00:24:31,935
우리에게 송별 선물을
놔둔 것 같은데
595
00:24:37,138 --> 00:24:37,929
이거 진짜야?
진짜 같은데
596
00:24:37,964 --> 00:24:39,499
그래, 진짜야
물론 진짜겠지
597
00:24:39,561 --> 00:24:41,269
방금 제이 크루가 그걸
거기에 넣는 거 봤잖아!
598
00:24:41,304 --> 00:24:42,533
이건 진짜일 리 없어
599
00:24:42,625 --> 00:24:44,051
그걸 거기어 넣어놨다면
뭔가 들은 게 있을 거야
600
00:24:44,086 --> 00:24:45,846
이건 틀림없이
시험의 일부야
601
00:24:45,881 --> 00:24:46,723
네가 틀렸다면?
602
00:24:46,758 --> 00:24:48,545
너 못 들었어?
패리쉬는 틀린 적이 없어
603
00:24:48,580 --> 00:24:49,295
촉이 있다니까
604
00:24:49,330 --> 00:24:50,491
그래, 그렇지만
지난 번과 달리
605
00:24:50,526 --> 00:24:52,095
패리쉬가 틀렸다면
우린 다 죽는 거야
606
00:24:52,150 --> 00:24:55,317
좋아, 이게 진짜면
우리가 해체해야해
607
00:24:55,352 --> 00:24:57,130
어디 갈 수도 없으니까
608
00:24:57,212 --> 00:24:58,056
게다가 이게
진짜가 아니고
609
00:24:58,091 --> 00:25:00,091
내가 생각한 대로
시험의 일부라면,
610
00:25:00,130 --> 00:25:01,968
이걸 해제 해야
나갈 수 있겠지
611
00:25:02,003 --> 00:25:04,579
이 폭탄은 문과
연결된 것 같아
612
00:25:04,613 --> 00:25:06,541
이게 진짜일 지 모르니까
613
00:25:06,576 --> 00:25:07,734
자기가 해체하고 싶다 그거군
614
00:25:07,769 --> 00:25:09,408
하지만 어느 누구도
그 방법을 모르잖아
615
00:25:09,471 --> 00:25:12,500
사이먼이라면 모르지
과거에 경험이 있으니까
616
00:25:13,857 --> 00:25:15,100
좋아
이건 통합 타이머야
617
00:25:15,135 --> 00:25:17,453
변경 방지 장치가
내장돼 있지
618
00:25:17,527 --> 00:25:18,418
듀얼 배터리에...
619
00:25:18,453 --> 00:25:21,205
듀얼 수은 스위치는
압력 센서 역할이야
620
00:25:21,240 --> 00:25:22,711
그리고 10파운드의 C-4
621
00:25:22,797 --> 00:25:24,070
가짜 같진 않은데
622
00:25:24,105 --> 00:25:25,497
해체할 수 있겠어?
623
00:25:25,532 --> 00:25:27,646
그것도 20분 안에?
624
00:25:27,748 --> 00:25:28,727
그래
625
00:25:28,762 --> 00:25:31,739
- 좋아
- 자리 좀 비켜줘
626
00:25:34,046 --> 00:25:35,620
그래
628
00:25:45,434 --> 00:25:46,686
생각들이 있는 거야?
629
00:25:46,721 --> 00:25:48,512
전부 망칠 생각이야?
630
00:25:48,547 --> 00:25:49,924
이게 돕는 거라고 생각해?
631
00:25:50,042 --> 00:25:53,227
너희들 때문에 언니의
목숨이 위태롭게 됐잖아
632
00:25:53,286 --> 00:25:55,953
언니가 다치기 전에
난 다시 들어가겠어
633
00:25:56,061 --> 00:25:56,975
언니를 지켜야 해
634
00:25:57,059 --> 00:25:58,354
- 무엇으로부터?
- 너로부터?
635
00:25:58,409 --> 00:25:59,595
네가 그랜드 센트럴 역에
있었던 건 우리도 안다고
636
00:25:59,630 --> 00:26:00,968
거긴 왜 있었지?
637
00:26:01,003 --> 00:26:03,660
몇 개월 간 위장하면서
638
00:26:03,742 --> 00:26:05,461
우린 조직의 공격이
임박한걸 알게 됐어
639
00:26:05,496 --> 00:26:07,015
어딘지는 몰랐지만
640
00:26:07,050 --> 00:26:09,027
공격 계획의
징후를 찾아
641
00:26:09,062 --> 00:26:10,823
난 모든 중요 지형
지물을 찾아다녔어
642
00:26:10,858 --> 00:26:12,223
아직 아무것도
찾지 못했지만
643
00:26:12,258 --> 00:26:13,314
그게 사실이라면
644
00:26:13,416 --> 00:26:15,326
폭발 사건 이후엔
왜 나오지 않았지?
645
00:26:15,398 --> 00:26:16,643
조직의 리더인 하즈마는
646
00:26:16,678 --> 00:26:19,306
미국의 힘의 상징을
날려 버린다고 했어
647
00:26:19,373 --> 00:26:21,274
테러 이틀
전에 떠났는데
648
00:26:21,356 --> 00:26:23,343
그 이후로 아직도
안 돌아오고 있어
649
00:26:23,483 --> 00:26:25,354
난 그를 기다리다가
650
00:26:25,421 --> 00:26:28,524
하즈마는 무슨 일이 있었는지
알고 있는 유일한 사람이니까
651
00:26:28,610 --> 00:26:30,615
가까운 시일 내에 진실에
접근할 수 거라 생각했어
652
00:26:30,691 --> 00:26:34,259
그가 날 믿을 정도로
가까이 접근했으니까
653
00:26:34,423 --> 00:26:35,736
너 그 사람과 잤어?
654
00:26:35,844 --> 00:26:38,553
내가 다 알아서 해
655
00:26:38,627 --> 00:26:41,700
게다가, 레이나에게도
하려던 말은 아니니까
656
00:26:41,797 --> 00:26:44,845
하즈마가 돌아오기 전에
어서 레이나를 빼내자고
657
00:26:44,880 --> 00:26:47,014
혹시 레이나에게 뭔가
기대할 지도 모르니까
659
00:26:50,124 --> 00:26:50,999
하즈마
660
00:26:51,079 --> 00:26:52,769
어디 갔다 왔어?
661
00:26:52,995 --> 00:26:54,820
준비 좀 하느라고
662
00:26:55,720 --> 00:26:57,137
무슨 준비?
663
00:26:57,184 --> 00:26:58,998
다 끝났잖아, 아냐?
664
00:26:59,808 --> 00:27:00,416
아니
665
00:27:02,013 --> 00:27:03,151
우리 공격은 아직이야
666
00:27:03,186 --> 00:27:08,070
이제 더 이상 안전하지 않아서
미국을 떠날 준비 좀 하느라고
667
00:27:08,267 --> 00:27:09,607
우린 오늘 밤에
같이 떠날 거야
668
00:27:09,984 --> 00:27:11,006
무슨 일이야?
669
00:27:11,821 --> 00:27:12,802
어?
670
00:27:13,709 --> 00:27:15,976
날 봐
671
00:27:16,078 --> 00:27:17,000
함정에 빠졌어
673
00:27:28,388 --> 00:27:31,146
FBI가 다 아는 것 같아
우리 전부
674
00:27:32,494 --> 00:27:34,829
레이나 없이는
아무 데도 못 가
675
00:27:38,118 --> 00:27:41,108
배터리 전원을 끊으면
해체할 수 있을 거야
676
00:27:41,191 --> 00:27:43,460
하지만... 내가 틀렸다면
677
00:27:43,495 --> 00:27:45,296
해봐
678
00:27:46,013 --> 00:27:47,380
그래
680
00:27:51,178 --> 00:27:52,778
됐어
681
00:27:52,843 --> 00:27:54,513
좋아, 문이 열렸어
어서 나가자고
682
00:27:54,581 --> 00:27:56,582
안 돼, 잠깐만!
683
00:27:58,690 --> 00:27:59,662
방금 그게 뭐지?
684
00:27:59,697 --> 00:28:01,074
2차로 촉발된 거야
685
00:28:01,163 --> 00:28:03,169
모션 센서나 아니면
누가 원격으로 했겠지
686
00:28:03,204 --> 00:28:04,363
멈춰 볼 다른
방법은 있어?
687
00:28:04,398 --> 00:28:05,896
세상 구하는 걸 배워야지
688
00:28:05,931 --> 00:28:07,762
교실에서 죽는 건 그렇잖아
그냥 가자고, 사이먼
689
00:28:07,797 --> 00:28:09,746
이봐, 이게 진짜 폭탄인지
골탕 먹이기 테스트인지는
690
00:28:09,781 --> 00:28:10,998
나도 모르지만
691
00:28:11,033 --> 00:28:13,501
어쨌든 이 선에서
손을 뗄 수 없어
693
00:28:14,699 --> 00:28:17,693
너희는 자원했잖아
난... 난 뽑힌 거고
694
00:28:17,728 --> 00:28:19,072
너희처럼 이런 걸
원한 것도 아니고
695
00:28:19,107 --> 00:28:21,566
- 미... 미안해, 난...
- 가... 그냥 가
696
00:28:21,601 --> 00:28:22,843
괜찮아
697
00:28:22,878 --> 00:28:24,812
그냥 가, 좋아
698
00:28:24,847 --> 00:28:26,088
나머지도 가
699
00:28:26,213 --> 00:28:27,848
어떻게 도우면 되지?
700
00:28:27,883 --> 00:28:29,163
원하는 걸 말해 봐
701
00:28:29,198 --> 00:28:31,822
좋아. 전기 회로를
찾아야 해
702
00:28:31,857 --> 00:28:33,892
타이머 패널 뒤에 있을 거야
하지만 그렇게 하려면
703
00:28:33,991 --> 00:28:35,286
수은 스위치를
제거해야 해
704
00:28:35,321 --> 00:28:38,475
그러니까, 쉘비하고
라이언은 이걸 맡아
705
00:28:38,510 --> 00:28:40,167
좋아, 어느 쪽이
수은 스위치지?
706
00:28:40,280 --> 00:28:41,954
- 구석의 두 박스에
- 이 두 개?
707
00:28:41,989 --> 00:28:42,787
- 그래
- 좋아
708
00:28:42,822 --> 00:28:46,016
하지만 제거할 때
조심해야 할 거야
709
00:28:46,059 --> 00:28:48,610
좋아
쉘비, 괜찮지?
710
00:28:49,437 --> 00:28:53,040
좋아
셋, 둘, 하나
712
00:28:56,199 --> 00:28:56,927
좋아
713
00:28:56,962 --> 00:29:00,243
알렉스. 패널을
옆으로 밀어봐
714
00:29:00,319 --> 00:29:01,853
- 이거?
- 그래
715
00:29:03,251 --> 00:29:05,886
좋아, 파란 선을 찾아
716
00:29:05,971 --> 00:29:07,638
파란 선은 없는데
717
00:29:07,704 --> 00:29:10,328
좋아, 그럼
너랑 바스케즈는
718
00:29:10,363 --> 00:29:14,626
보라색과 빨간색을
동시에 잡아당겨
719
00:29:14,661 --> 00:29:18,325
셋, 둘, 하나
721
00:29:23,442 --> 00:29:27,341
이게 진짜일 지도 모르니까
너희 둘을 가봐
722
00:29:27,430 --> 00:29:29,201
가긴 어딜 간다고
723
00:29:29,236 --> 00:29:30,800
우린 같이 있을 거야
724
00:29:30,835 --> 00:29:31,870
기도하고는 싶은데
725
00:29:31,905 --> 00:29:34,473
당장 기억나는 건
조안 오스본의 가사 뿐이야
726
00:29:34,508 --> 00:29:36,240
난 뮤지컬 피핀에서
727
00:29:36,275 --> 00:29:37,788
네 곡이 기억나는데
728
00:29:37,823 --> 00:29:39,281
아니면 환타스틱스도 있고
729
00:29:39,316 --> 00:29:42,289
네 노래를 듣느니
죽는 게 낫겠는데
733
00:30:01,545 --> 00:30:03,246
축하하네
734
00:30:03,319 --> 00:30:05,843
조국은 자네들의 희생에
감사해 할 거네
736
00:30:16,231 --> 00:30:17,916
네가 그랬다니
믿을 수가 없어
737
00:30:17,951 --> 00:30:19,627
글쎄, 부장이 네게
협조하라고 했으면
738
00:30:19,662 --> 00:30:20,378
별 수 없었을 걸
739
00:30:20,413 --> 00:30:21,763
그럼 다른 사람들은?
740
00:30:21,834 --> 00:30:24,565
다들 도망갔다면...
전부 떨어진 거지
741
00:30:24,600 --> 00:30:26,235
그건 좀 가혹하잖아
742
00:30:26,270 --> 00:30:29,567
조국을 위해 기꺼이
희생할 게 아니라면
743
00:30:29,647 --> 00:30:31,573
여긴 왜 온 거지?
744
00:30:38,449 --> 00:30:40,258
하즈마는 아직도
뭔가 꾸미고 있어
745
00:30:40,302 --> 00:30:42,012
그게 그랜드 센트럴
테러가 아니었다면
746
00:30:42,085 --> 00:30:43,905
내일 어딘가
다른 곳일 거야
747
00:30:43,940 --> 00:30:44,784
하고 싶은 말이 뭐야?
748
00:30:44,860 --> 00:30:46,498
총 빼들고
무작정 들어가면
749
00:30:46,549 --> 00:30:48,102
진실을 알 수 없잖아
750
00:30:48,163 --> 00:30:49,009
내가 다시 들어갈게
751
00:30:49,050 --> 00:30:51,026
그건 곤란해
너무 위험하다고
752
00:30:51,061 --> 00:30:53,356
하즈마가 안에 있어
내가 답을 얻어낼게
753
00:30:53,424 --> 00:30:55,052
하즈마의 계획을
끝낼 수도 있지
754
00:30:55,123 --> 00:30:57,531
이건 그런 게 아냐
이건 내 임무라고
755
00:30:57,566 --> 00:30:59,150
하즈마가 언니와
꾀하는게 있다면
756
00:30:59,211 --> 00:31:02,448
내가 아니란 걸
알고 죽일 거야!
757
00:31:02,612 --> 00:31:06,340
부탁이야
날 보내줘야 해
758
00:31:06,847 --> 00:31:07,950
알렉스
759
00:31:08,110 --> 00:31:09,343
난 동료 요원을
위태롭게 할 순 없어
760
00:31:09,378 --> 00:31:12,107
내가 누명을
벗는다고 해도
761
00:31:12,197 --> 00:31:14,332
진실을 알아올게
약속해
762
00:31:15,033 --> 00:31:16,984
그래
763
00:31:17,019 --> 00:31:20,401
우리들이 필요하면
30초 안에 갈 거야
764
00:31:20,436 --> 00:31:23,238
그냥 언니만 빼와. 언니는
우리가 지켜줄게, 알겠지?
765
00:31:23,595 --> 00:31:24,659
그래
766
00:31:25,246 --> 00:31:26,661
니마가 다시 들어가
767
00:31:26,726 --> 00:31:28,994
뒷문으로, 2분 후야
768
00:31:29,440 --> 00:31:30,931
당신이 걱정되서
769
00:31:30,966 --> 00:31:32,966
그래서 내 사무실에 있었다고?
770
00:31:34,274 --> 00:31:35,562
여기서 뭐하고 있었지?
771
00:31:37,068 --> 00:31:39,828
싸울 일이 뭐 있어?
당신 보고 싶었는데
772
00:31:45,002 --> 00:31:46,863
네가 맞다는 건
나도 알았어
773
00:31:46,950 --> 00:31:48,812
그 폭탄이 가짜란 거 말야
774
00:31:48,847 --> 00:31:50,557
글쎄, 과연 그랬을까?
775
00:31:50,592 --> 00:31:52,026
하지만 도망가진 않았지
776
00:31:52,061 --> 00:31:54,555
그래, 바보 같지?
777
00:31:55,131 --> 00:31:57,479
그건 내가 떠올린
단어가 아닌데
778
00:31:57,744 --> 00:31:59,777
우릴 살리려고
해줘서 고마워
779
00:31:59,855 --> 00:32:01,729
너흴 구하려던건
부수적인 거였어
780
00:32:01,764 --> 00:32:04,315
화났다는 거 알아
781
00:32:04,412 --> 00:32:07,053
그렇지만 얼마나
고통스러운지 알아?
782
00:32:07,088 --> 00:32:09,136
세상으로부터
자신을 숨기는 게?
783
00:32:09,213 --> 00:32:10,027
지금껏 내내
넌 어떤 영향이
784
00:32:10,062 --> 00:32:12,553
있었는 지만
생각할 거야
785
00:32:12,588 --> 00:32:15,977
우리도 힘들었어
786
00:32:21,643 --> 00:32:23,077
난 괜찮아
787
00:32:24,166 --> 00:32:27,582
아니, 괜찮지 않아
넌 화났잖아
788
00:32:27,910 --> 00:32:30,725
난 7자리 연봉도
때려치고 왔다고
789
00:32:30,759 --> 00:32:32,951
우수꽝스러운
생각 때문에
790
00:32:32,986 --> 00:32:34,948
진실과 정의를
위해 봉사하고
791
00:32:34,983 --> 00:32:36,739
그런 수퍼맨스러운
허튼소리들 말야
792
00:32:36,812 --> 00:32:40,543
그런데 동료에게 맡기고
순식간에 도망가 버렸지
793
00:32:40,605 --> 00:32:42,573
순식간에
794
00:32:42,676 --> 00:32:44,230
유감이야
795
00:32:44,363 --> 00:32:47,071
가자에서 어떤 일이
콤플렉스로 남았던,
796
00:32:47,106 --> 00:32:49,252
넌 모두를 살린 거야
797
00:32:49,287 --> 00:32:53,225
난 폭죽으로부터
도망간 놈이고
798
00:32:53,260 --> 00:32:54,515
그래서...
799
00:32:54,632 --> 00:32:56,551
난 가볼게
800
00:32:57,450 --> 00:32:58,391
엿 같아!
802
00:33:00,841 --> 00:33:02,857
하지만 이게 옳아
804
00:33:04,964 --> 00:33:08,832
사이먼 애셔의 미스테리를
벗길 마지막 기회였는데
805
00:33:10,744 --> 00:33:12,405
아마 그 쪽이 나을 테지
806
00:33:12,468 --> 00:33:14,437
늘 더 원하게 만드는 거
807
00:33:15,577 --> 00:33:17,518
보고 싶을 거야
814
00:33:47,022 --> 00:33:49,325
가까이 오지 마!의
815
00:33:49,360 --> 00:33:52,228
네 정의는 꽤 독특해
816
00:33:52,608 --> 00:33:53,847
이봐, 나도 미안하게...
817
00:33:53,882 --> 00:33:55,924
사과는 그만 해
818
00:33:55,959 --> 00:33:57,960
나는 널 믿었어
다 나 때문이지
819
00:33:57,995 --> 00:34:00,581
내가 결정을 내렸으니
내 책임이기도 하니까
820
00:34:00,734 --> 00:34:02,728
우리 둘다 비밀에
싸여서 온 거잖아
821
00:34:02,833 --> 00:34:06,136
난... 내 아빠
넌... 시카고?
824
00:34:10,415 --> 00:34:11,592
없어?
827
00:34:14,734 --> 00:34:16,533
그건 라이언 부스의
스타일이군, 아니면
828
00:34:16,568 --> 00:34:18,287
부스 요원님이라고
불러야 하는 건가?
829
00:34:18,322 --> 00:34:20,460
특별 수사관이지
기술적으로라면
830
00:34:20,495 --> 00:34:23,032
남들에게 네 비밀을
털어놓지 않았던 건
831
00:34:23,142 --> 00:34:25,423
내가 털어놓을만한
비밀이 아니어서야
832
00:34:25,610 --> 00:34:29,880
전엔 내 책임이지만
이번에는 네 쪽이야
833
00:34:31,572 --> 00:34:34,307
시카고에선 좀 지랄맞았어
835
00:34:37,936 --> 00:34:40,968
내 윗 선에서
일을 망쳤지
836
00:34:41,170 --> 00:34:42,904
그리고...
838
00:34:47,009 --> 00:34:48,576
사람들은 상처 입고
839
00:34:49,384 --> 00:34:52,339
내가 책임을 떠맡았지
난 훌륭한 군인이니까
840
00:34:52,374 --> 00:34:53,833
난 상관이
시킨 대로 했고
841
00:34:53,868 --> 00:34:56,412
돌아가는 상황은
너도 잘 알 거야
842
00:34:56,487 --> 00:34:58,955
리암이 네 상관이었네
843
00:34:59,376 --> 00:35:01,540
나도 이 임무를
원했던 게 아냐
844
00:35:01,619 --> 00:35:04,416
난 셀 수 없을 정도로
리암에게 싫다고 했어
845
00:35:04,479 --> 00:35:08,649
하지만 리암은 FBI에서의 미래를
원한다면, 해야만 한다고 하더군
846
00:35:09,242 --> 00:35:12,127
그동안, 난...
847
00:35:12,451 --> 00:35:15,589
임무를 맡았다고
너를 욕했었는데
848
00:35:15,624 --> 00:35:18,119
선택의 여지가 없었네
849
00:35:18,252 --> 00:35:19,953
미안해, 라이언
850
00:35:20,705 --> 00:35:22,432
나도 미안해
851
00:35:30,180 --> 00:35:31,652
케일럽을 찾고
계신 거라면...
852
00:35:31,726 --> 00:35:34,832
퇴소 당한 분석가에게
작별 인사하러 갔어요
853
00:35:34,980 --> 00:35:36,444
걘 통과했고?
854
00:35:36,552 --> 00:35:39,170
미란다의 테스트와
요원님 테스트도요
855
00:35:39,257 --> 00:35:41,825
정말 뇌물을 받을 거라
생각하셨던 건 아니죠?
856
00:35:41,860 --> 00:35:44,057
와이어트 양,
내 아들은 엉망이네
857
00:35:44,092 --> 00:35:45,328
그 녀석이 세상에서 자기
자리를 찾았으면 싶은데
858
00:35:45,402 --> 00:35:48,014
난 한순간이라도 그게
여기라고 생각진 않네
859
00:35:48,098 --> 00:35:50,323
자네도 솔직해진다면
내 말에 동의할 걸세
860
00:35:50,459 --> 00:35:51,796
아뇨, 아닌데요
861
00:35:51,898 --> 00:35:52,768
그렇게 된다니까
862
00:35:52,812 --> 00:35:56,506
케일럽은 똑똑하고 용감하고
능력도 있어요
863
00:35:56,541 --> 00:35:58,144
여기에도 어울리구요
864
00:35:58,274 --> 00:36:00,055
와이어트 양... 내가
가혹하게 대하는 건
865
00:36:00,090 --> 00:36:02,425
못 믿어서가 아니네
866
00:36:02,604 --> 00:36:03,352
걔를 몰아붙이는 건
867
00:36:03,387 --> 00:36:05,524
살아있게 만드는
유일한 자극이지
868
00:36:05,622 --> 00:36:08,522
자네가 아는 것 이상으로
자신에게 큰 위험이니까
869
00:36:08,614 --> 00:36:09,600
하지만 난 말야
870
00:36:09,689 --> 00:36:11,221
거기 있었다고
871
00:36:11,341 --> 00:36:12,925
내가 칼렙의
목숨은 물론
872
00:36:12,960 --> 00:36:15,481
주변 사람들의 목숨도
구했지. 내 두 손으로
873
00:36:15,564 --> 00:36:16,562
또 만나서 즐거웠네
와이어트 양
874
00:36:16,597 --> 00:36:18,565
마지막이 아니길 바라겠네
875
00:36:19,205 --> 00:36:21,018
동생과 전 더 이상
876
00:36:21,053 --> 00:36:23,092
이 작전을 비밀로
유지할 수 없어요
877
00:36:23,127 --> 00:36:25,364
애셔는 잘 처리했는데
878
00:36:25,399 --> 00:36:28,608
애셔 뿐만이 아니에요
저희 클래스 말이에요
879
00:36:28,751 --> 00:36:30,227
모두를 계속
속일 순 없다구요
880
00:36:30,262 --> 00:36:33,176
거짓말은 이 작전의 좋은
면에 비하면 작은 댓가야
881
00:36:33,255 --> 00:36:34,835
요원님이 우릴 보호해
주실 줄로 알았는데요
882
00:36:34,870 --> 00:36:38,381
하지만 요원님을 우리 목숨을
우리 서로에게 맡겨 두더군요
883
00:36:38,416 --> 00:36:41,258
그건 정직을 요구하죠
884
00:36:41,347 --> 00:36:43,749
신념도 필요한 거구요
885
00:36:43,784 --> 00:36:47,120
그 방에 있던 사람들은
우리가 누군지 알 자격이 있어요
886
00:36:47,255 --> 00:36:49,857
우리의 비밀 때문에
그들을 믿지 못하면
887
00:36:50,055 --> 00:36:52,557
어떻게 우리 생명을 걸고
그들을 믿을 수 있겠어요
888
00:36:56,988 --> 00:37:00,124
축하하네. 통과했...
889
00:37:10,566 --> 00:37:11,825
무슨 짓을 한 건가?
890
00:37:11,921 --> 00:37:14,247
알지 말았으면 하는걸
알게 됐다고만 해두죠
891
00:37:14,308 --> 00:37:15,494
난 전부 말했는데
892
00:37:15,532 --> 00:37:17,601
아뇨, 그럴 리가요
서로 다 알 텐데요
893
00:37:17,636 --> 00:37:19,020
우리 협상하죠, 리암
894
00:37:19,392 --> 00:37:21,220
제가 들은 건 전부 잊을게요
895
00:37:21,255 --> 00:37:22,743
아빠 캐는 것도 그만 두구요
896
00:37:22,778 --> 00:37:25,285
요원님과의 관계나
E.A.D.도요
897
00:37:25,382 --> 00:37:27,511
특별 수사관 부스를
원래 일하던 자리로
898
00:37:27,576 --> 00:37:29,804
복권만 시켜준다면요
899
00:37:32,027 --> 00:37:33,508
내가 싫다면?
900
00:37:33,543 --> 00:37:34,941
그럼 계속 파봐야죠
901
00:37:34,976 --> 00:37:37,027
뭐가 나오든지
찾을 때까지요
902
00:37:37,062 --> 00:37:40,363
시카고에서 클레이튼과 같이
부스에게 입막음 시켰던 건...
903
00:37:40,683 --> 00:37:41,942
요원님 명령이었죠
904
00:37:43,255 --> 00:37:44,911
성공했으면 좋겠는데
905
00:37:44,946 --> 00:37:47,335
이번 일이 끝나면
내게서 관심 끊어
906
00:37:47,400 --> 00:37:50,010
나와 가까운 사람들이
너무 다치고 있으니까
907
00:37:50,441 --> 00:37:53,848
끝난 이야기 같은데
908
00:37:54,097 --> 00:37:56,559
넌 왜 이러는 거야?
909
00:37:59,181 --> 00:38:01,182
바스케즈, 들어가
910
00:38:02,162 --> 00:38:03,784
FBI! FBI다!
움직이지 마!
911
00:38:03,873 --> 00:38:06,007
- 엎드려!
- 엎드려, 당장!
912
00:38:07,148 --> 00:38:09,516
나와! 나와!
들통났어! 들통났어!
913
00:38:15,117 --> 00:38:16,702
물러서, 물러서
914
00:38:20,213 --> 00:38:21,513
서둘러!
가! 가자고!
916
00:38:27,386 --> 00:38:29,387
Yalla. Yalla!
917
00:38:39,359 --> 00:38:41,297
우리가 너흴 납치한 거야
너희들은 잘못한 거 없어
918
00:38:41,332 --> 00:38:42,956
- 알았지?
- 너희들은... 아!
920
00:38:46,891 --> 00:38:47,958
가! 가!
00:38:51,214 --> 00:38:52,972
가! 가! 가! 가!
924
00:38:58,710 --> 00:39:02,695
이번 테스트는
생존 뿐만이 아니라...
925
00:39:03,757 --> 00:39:05,665
희생에 대한 거였지
926
00:39:05,817 --> 00:39:09,355
생존과 희생...
밀접한 관련이 있지
927
00:39:10,017 --> 00:39:11,828
니마는 왜 잘린 거지?
928
00:39:11,945 --> 00:39:15,047
현장에서라면 자네들은 동료
요원들과 조화를 이뤄야겠지
929
00:39:15,106 --> 00:39:17,043
댓가가 뭐든
930
00:39:17,418 --> 00:39:18,942
짐은 다 어디 갔대?
932
00:39:20,385 --> 00:39:21,585
네 남자가 말 안하던?
934
00:39:22,996 --> 00:39:25,030
분석가들은 졸업했잖아
935
00:39:25,150 --> 00:39:27,074
걔네들에겐 중간 고사가
아니라 기말 고사였다고
937
00:39:28,923 --> 00:39:31,358
통과하기만 했다면야
938
00:39:31,473 --> 00:39:34,247
이런 일은 자네들을
시험 하기 마련이야
939
00:39:34,282 --> 00:39:36,695
한계 너머까지
밀어부칠 테지
940
00:39:37,394 --> 00:39:40,135
이번엔 영양가 있겠죠?
저 수업 늦겠어요
941
00:39:40,251 --> 00:39:42,813
그럴 필요 있겠나
942
00:39:43,557 --> 00:39:45,699
복권까지 된 마당에
943
00:39:46,152 --> 00:39:49,106
지금 생각중인 단어는
아마 고맙습니다 겠지
944
00:39:49,407 --> 00:39:50,974
생각 좀 해도 될까요?
945
00:39:51,678 --> 00:39:52,895
지금 생각중이신 말은
946
00:39:52,930 --> 00:39:54,935
그래, 부스, 그렇게 해 겠죠?
947
00:39:54,995 --> 00:39:57,518
그 정도는 당연히 해줘야죠
949
00:39:59,877 --> 00:40:03,179
혼란스럽기도 하겠지만
950
00:40:03,611 --> 00:40:06,016
딱히 놀랍진 않을 거야
951
00:40:06,184 --> 00:40:07,646
그래서, 뭐야, 끝이라고?
952
00:40:07,711 --> 00:40:10,697
작별 인사도 없이
그냥 가는 거야?
953
00:40:12,889 --> 00:40:14,597
잠깐, 네가 그건
왜 입고 있을까?
954
00:40:15,326 --> 00:40:17,812
아직 다 끝난 게 아니라면서
955
00:40:17,847 --> 00:40:19,839
또 후보생으로 돌려보내던데
956
00:40:19,874 --> 00:40:24,144
아빠한테 무슨 말 했는지
모르겠지만, 암튼 고마워
957
00:40:25,309 --> 00:40:26,971
이제 괜찮아?
960
00:40:31,551 --> 00:40:35,554
이 시험은 자네들이 희생할
능력이 있다는 걸 보여줬네
961
00:40:35,808 --> 00:40:37,283
대의를 위해서
962
00:40:37,380 --> 00:40:40,704
그게 자네들은 여기 남았고
나머진 그렇지 않은 이유지
963
00:40:40,815 --> 00:40:44,327
이젠 내가 직접 자네들과
뭔가를 나눌 때라고 믿네
966
00:40:48,984 --> 00:40:51,299
프로젝트를 진행해왔지
니마 아민 요원과
967
00:40:51,334 --> 00:40:54,184
동생인 레이나와 함께
다들 입소한 이후부터
968
00:40:54,270 --> 00:40:56,406
난 자네들 전부를 믿네
969
00:40:56,505 --> 00:41:00,743
두 용감한 여성들과
잘 지내고, 보호하고,
970
00:41:00,778 --> 00:41:02,794
비밀도 지켜주면서...
971
00:41:02,829 --> 00:41:05,052
둘이었다고?
972
00:41:05,087 --> 00:41:06,216
안녕
974
00:41:13,382 --> 00:41:15,283
난 레이나야
975
00:41:16,849 --> 00:41:18,116
"Mean-ah"?
979
00:41:26,318 --> 00:41:28,188
둘 중에 하나겠지
함께 살아남던가,
980
00:41:28,223 --> 00:41:30,758
혼자 죽던가
981
00:41:31,432 --> 00:41:33,149
선택은 각자에게 달렸네
986
00:41:42,652 --> 00:41:45,186
힘내
987
00:41:45,221 --> 00:41:47,525
꼼짝마!
총 내려놔... 어서!
988
00:41:47,560 --> 00:41:48,938
- 나탈리
- 움직이지 마!
989
00:41:48,973 --> 00:41:52,181
- 나탈리
- 손 보이게 내놔... 어서!
990
00:41:52,216 --> 00:41:53,463
알았어, 알았어
991
00:41:53,498 --> 00:41:54,091
알았어
992
00:41:54,126 --> 00:41:55,895
나탈리, 포기할게
993
00:41:55,930 --> 00:41:57,040
진심이야
994
00:41:57,075 --> 00:42:00,210
날 체포해. 그냥, 지금은...
부탁인데 라이언을 도와줘
995
00:42:00,245 --> 00:42:01,345
부탁할게
996
00:42:02,683 --> 00:42:04,494
나탈리, 부탁이야
997
00:42:05,194 --> 00:42:06,356
가
998
00:42:06,909 --> 00:42:08,438
어서 가!
999
00:42:09,366 --> 00:42:10,114
가!
1003
00:42:18,221 --> 00:42:23,221
sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com