1 00:00:00,305 --> 00:00:02,605 바이킹스 이전 이야기 2 00:00:04,642 --> 00:00:07,039 네가 원하던게 이런거니 형제여? 3 00:00:07,728 --> 00:00:08,978 왜 우린 서로 싸우는 건데!? 4 00:00:09,063 --> 00:00:10,230 우리가 같이 습격한다면, 5 00:00:10,347 --> 00:00:13,533 우리 젋은이들끼리 서로 죽이는 일은 없을 거야 6 00:00:13,651 --> 00:00:15,702 나의 뜻은 라그나와 같다네 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,737 저도 함께 하겠습니다 8 00:00:18,873 --> 00:00:21,074 떠나야만 해 여기 있는 모두들 나를 싫어한다고 9 00:00:21,191 --> 00:00:24,878 근데 저한테 작별 인사도 없이 떠나려고 했나요? 10 00:00:24,995 --> 00:00:25,995 아슐라그가 누구야? 11 00:00:26,097 --> 00:00:27,797 요틀란드의 공주 12 00:00:27,882 --> 00:00:29,099 그년이랑 잤어?! 13 00:00:29,200 --> 00:00:31,200 어, 잤어 14 00:00:31,302 --> 00:00:32,552 그 여자를 사랑하는 게 아니야 15 00:00:32,670 --> 00:00:34,671 하지만 그 여자는 내 아이를 임신했어 16 00:00:34,755 --> 00:00:36,473 너도 받아들여야만 해 17 00:00:36,557 --> 00:00:39,142 넌 나에게 수치심과 모욕감을 줬어 18 00:00:39,243 --> 00:00:41,845 널 떠나는 것 밖에는 선택의 여지가 없어 19 00:00:41,946 --> 00:00:43,930 저도 엄마랑 같이갈게요 20 00:00:45,533 --> 00:00:48,260 DC 인사이드 기타 미드갤러리 by 와그그그 21 00:00:51,054 --> 00:00:53,239 ♪ More, give me more ♪ 22 00:00:53,357 --> 00:00:56,476 ♪ Give me more ♪ 23 00:00:56,494 --> 00:01:00,690 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 24 00:01:02,065 --> 00:01:06,253 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 25 00:01:07,788 --> 00:01:12,066 ♪ After the night when I wake up ♪ 26 00:01:13,043 --> 00:01:18,558 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:19,049 --> 00:01:24,509 ♪ I... I... I... ♪ 28 00:01:24,772 --> 00:01:28,892 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 29 00:01:42,239 --> 00:01:43,706 우베! 30 00:01:43,791 --> 00:01:46,144 - 엄마! - 이리 오렴 31 00:01:46,844 --> 00:01:52,422 4년 뒤 32 00:01:56,220 --> 00:01:59,172 들어가서 네 형제가 뭐하는지 보자꾸나 33 00:01:59,289 --> 00:02:00,723 알았어요 34 00:02:15,476 --> 00:02:17,717 도끼가 칼보다 더 좋은 거 같아 왜냐면... 35 00:02:17,741 --> 00:02:19,943 - 왜? - 사정거리가 길잖아! 36 00:02:25,616 --> 00:02:27,617 오랜만이야 플로키! 37 00:02:27,701 --> 00:02:28,981 - 헬가 38 00:02:29,019 --> 00:02:30,787 토스틴 불 쬐는 데 막고 서 있지 마 39 00:02:30,871 --> 00:02:32,989 40 00:02:33,090 --> 00:02:35,124 안녕, 사제 41 00:02:38,262 --> 00:02:40,513 왜 아직도 사제라고 부르는 건데? 42 00:02:40,631 --> 00:02:43,716 근데, 걔는 어딨어? 우리의 백작님은 어디 있냐고? 43 00:02:44,718 --> 00:02:47,103 네 뒤에 44 00:02:47,187 --> 00:02:51,057 - 이봐, 우베 안녕! - 안녕하세요, 플로키 45 00:02:51,174 --> 00:02:52,508 네가 보고 싶었었어 46 00:02:52,610 --> 00:02:55,144 음, 드워프처럼 바빴었어 47 00:02:55,229 --> 00:02:57,981 너의 새로운 배들 만드느냐고, 라그나 로스브로크 48 00:02:58,065 --> 00:02:59,899 심지어 눈과 얼음 속에서도 말이야 49 00:03:00,017 --> 00:03:01,618 존나 바빳지, 50 00:03:01,702 --> 00:03:04,570 불평 늘어놓을 시간은 많이 있나 보군 51 00:03:04,688 --> 00:03:06,906 배들이 거의 완성됐어 52 00:03:06,937 --> 00:03:08,421 모두들 이번 여름에는 53 00:03:08,447 --> 00:03:10,018 어디를 습격할지 알고 싶어 해 54 00:03:10,077 --> 00:03:13,880 매년, 모두 너가 언제쯤 습격명령 내릴 찌 궁금해했잖아 55 00:03:13,914 --> 00:03:15,965 그리고 매년 실망했었고 말이야 56 00:03:16,050 --> 00:03:18,418 심지어 사람들이 말하는 걸 들었어 57 00:03:18,535 --> 00:03:21,754 라그나가 전 백작 해럴드슨처럼 되어간다고 58 00:03:23,874 --> 00:03:25,591 그럼 이제 걱정들을 안심시켜줘야겠네 59 00:03:25,709 --> 00:03:27,043 그래야지 60 00:03:31,214 --> 00:03:34,183 모두들 환영합니다 61 00:03:34,268 --> 00:03:35,566 모두들 알다시피, 62 00:03:35,592 --> 00:03:39,772 습격을 준비하는데 오랜 시간이 걸렸습니다 63 00:03:39,890 --> 00:03:41,824 저희 배들을 만들기 위해서, 64 00:03:41,909 --> 00:03:45,995 그리고 전염병으로 죽은 젋은 병사들을 대체하기 위해서 말이죠 65 00:03:48,065 --> 00:03:51,617 하지만, 이제 우리는 준비됐습니다 66 00:03:51,735 --> 00:03:54,954 그리고 이번 여름에, 드디어 서쪽으로 떠날 겁니다 67 00:03:55,072 --> 00:03:57,206 아자! 만세! 68 00:03:57,291 --> 00:03:59,709 저희는 다시 잉글랜드로 갈 겁니다 69 00:03:59,793 --> 00:04:04,533 아주 건질게 많았던 그 땅 말입니다 70 00:04:04,568 --> 00:04:06,799 하지만 이번에는, 저희끼리 가는 게 아닙니다 71 00:04:06,917 --> 00:04:09,380 호릭왕 그리고 보그백작도 저희와 72 00:04:09,406 --> 00:04:11,579 함께 가는데 동의했습니다 73 00:04:13,140 --> 00:04:16,859 아마 이번에는 빨리 돌아오면 안 됩니다 74 00:04:16,944 --> 00:04:19,112 잠시 동안 그들의 영토에 머물러야겠죠 75 00:04:19,229 --> 00:04:22,598 좀 더 탐험해 볼 거고, 겨울까지 있을지도 모릅니다 76 00:04:22,700 --> 00:04:24,100 아무도 모르죠 77 00:04:24,201 --> 00:04:28,121 하지만, 제가 말하자면, 흥미로운 시간들이 될 겁니다 78 00:04:28,238 --> 00:04:32,075 세상은 변하고 있고 그에 맞춰 우리도 변해야 합니다 79 00:04:34,111 --> 00:04:38,498 우린 조직적으로 움직여야 합니다 80 00:04:38,615 --> 00:04:41,683 모두의 안위를 위해서요 81 00:04:44,888 --> 00:04:50,009 그럼 이제 여러분들이 마음을 놓도록 하겠습니다 82 00:04:50,127 --> 00:04:51,460 배 고푸신 분? 83 00:05:50,988 --> 00:05:52,738 고맙다 84 00:05:54,792 --> 00:05:56,876 처음 보는구나 85 00:05:56,994 --> 00:05:58,628 이름이 뭐니? 86 00:05:58,712 --> 00:06:01,664 헬드라고 하옵니다 87 00:06:02,883 --> 00:06:04,867 어디 출신이니? 88 00:06:04,968 --> 00:06:07,669 - 업사나에서 왔습니다 - 업사나.. 89 00:06:08,639 --> 00:06:10,173 고맙단다 90 00:06:16,096 --> 00:06:18,648 저 여자애한테 뭐라고 말한 거야? 91 00:06:25,072 --> 00:06:29,242 방패 안에서는 어떻게 움직여야하는지 대화나눴어 92 00:06:34,948 --> 00:06:38,584 애야, 음식 좀 더 가져와라 93 00:06:38,702 --> 00:06:42,672 - 아기를 위해서 먹어야 돼 - 알겠습니다 94 00:06:47,177 --> 00:06:49,128 몇 살이니? 95 00:06:49,246 --> 00:06:50,763 잘 모르겠습니다 96 00:06:50,881 --> 00:06:52,798 먹을 만큼 먹은듯 하구나 97 00:06:54,251 --> 00:06:57,987 네가 누구와 가까워지려 하는지 명심하렴 98 00:06:58,088 --> 00:07:00,256 알겠습니다, 아슐라그마님 99 00:07:03,894 --> 00:07:05,811 뭐 때문에 그러는데? 100 00:07:05,929 --> 00:07:08,564 뭐가 어째서? 101 00:07:08,649 --> 00:07:11,901 너... 102 00:07:11,985 --> 00:07:15,988 너 지금 행동하는 게 아주 이상하잖아 103 00:07:19,758 --> 00:07:20,739 오, 네 생각엔 이게 이상하니 104 00:07:20,765 --> 00:07:25,564 임신한 여성이 남편한테 헌신적이고 친절한 걸 바라는게? 105 00:07:26,049 --> 00:07:27,416 아니 106 00:07:27,518 --> 00:07:30,169 그럼 왜 내가 이상하게 행동한다고 생각하는데 107 00:07:32,222 --> 00:07:33,289 나도 잘 모르겠어 108 00:07:33,390 --> 00:07:35,007 모르겠어? 네가 다른 년들이랑 시시덕 거리면서 109 00:07:35,125 --> 00:07:37,059 그년들이랑 자고 싶어 하잖아! 110 00:07:37,144 --> 00:07:39,595 그런 거 아니야 111 00:07:43,984 --> 00:07:49,671 지금 너 상태 때문에 그렇게 생각하는 걸 거야 112 00:07:52,943 --> 00:07:55,194 내 "상태"라고!? 113 00:07:57,981 --> 00:08:00,700 너의 아름다운 엄마한테 말해주렴 114 00:08:00,817 --> 00:08:03,986 난 엄마가 생각하는 그런 짓 안 한다고 115 00:08:06,924 --> 00:08:11,093 아냐, 거짓말 마 여자는 촉이 있어 116 00:08:11,178 --> 00:08:14,579 난 특별히 알 수 있다고, 왜냐면 난 특별한 능력들이 있거든 117 00:08:14,614 --> 00:08:18,017 능력들? 118 00:08:18,052 --> 00:08:21,520 남들이 볼 수 없는 걸 볼 수 있어 119 00:08:25,559 --> 00:08:27,977 네 말은 네가 무녀라고? 120 00:08:29,896 --> 00:08:34,426 예언자? 그럴 수도 121 00:08:36,153 --> 00:08:41,157 사람들이 말하길 무녀들은 금지된 성적인 의례을 연습한다던데 122 00:08:42,259 --> 00:08:44,527 나 안 자고 있어봐도 돼? 123 00:08:44,628 --> 00:08:46,429 진실은, 너 아까 그 여자애들 자고 싶어 했다는 거야 124 00:08:46,529 --> 00:08:49,582 심지어 그 여자애는 거의 노예와 다를 바 없는데 말이지 125 00:08:49,699 --> 00:08:52,734 이건 나를 모욕하는 거라고 126 00:08:54,721 --> 00:08:58,207 그 여자애랑 자고 싶지 않아 127 00:08:58,308 --> 00:09:00,977 그 애 신분이 어찌 됐든 말이야 128 00:09:04,815 --> 00:09:07,566 잘자라, 애기야 129 00:09:07,684 --> 00:09:11,854 나 이제 잘거야 130 00:09:18,695 --> 00:09:20,373 자도록 내버려 두지 않을 거야 131 00:09:20,399 --> 00:09:22,556 너한테 이걸 말하기 전까지 132 00:09:22,615 --> 00:09:24,533 너에게 또 다른 아들을 낳아줄 거야 133 00:09:24,617 --> 00:09:27,619 원한다면, 배 안에서 휘젓고 다니는 아들을 느킬수잇을거야 134 00:09:27,737 --> 00:09:29,338 네가 나를 바보처럼 대했기 때문에 135 00:09:29,422 --> 00:09:32,040 예언하나를 하지 136 00:09:32,125 --> 00:09:34,042 나의 아버지는 드래곤 파브리얼을 죽이셨어, 137 00:09:34,127 --> 00:09:36,295 그리고 우리의 새로운 아들은 눈 안에 138 00:09:36,321 --> 00:09:38,488 큰 뱀의 형상을 하고 태어날 거야 139 00:09:40,350 --> 00:09:42,751 여기까지가 내가 아는 거야 140 00:09:46,189 --> 00:09:48,357 원하는게 뭡니까? 141 00:09:49,425 --> 00:09:52,194 신들이 저에게 아들들을 주셨습니다, 142 00:09:52,278 --> 00:09:54,262 약속한 것처럼요 143 00:09:54,364 --> 00:09:56,698 하지만 전 미래가 어떨지 알고 싶습니다 144 00:09:56,799 --> 00:09:58,700 아들들의 장래가 어떻습니까? 145 00:09:58,801 --> 00:10:01,754 라그나 로스브로크의 아들들은 146 00:10:01,780 --> 00:10:07,501 사람들이 말할 수 있는 혀를 가지고 있을 때까지 불리게 될 것입니다 147 00:10:10,446 --> 00:10:14,183 그러한 명성을 잘 누리게 되나요? 148 00:10:14,284 --> 00:10:18,320 아들 중의 한 명은 왕의 딸과 결혼할 것입니다 149 00:10:18,421 --> 00:10:21,070 다른 한 명은 조류가 심하지 않는 150 00:10:21,096 --> 00:10:24,451 항해 길을 발견할 것입니다 151 00:10:25,595 --> 00:10:29,264 이러한 모든 일들을 내다보았습니다 152 00:10:29,349 --> 00:10:33,652 그럼 아들들이 아버지인 저보다 더욱 명성을 얻게 되나요? 153 00:10:36,706 --> 00:10:39,074 비욘은 어떻습니까? 154 00:10:39,175 --> 00:10:41,143 제 아들 비욘은 어찌 되나요? 155 00:10:41,244 --> 00:10:44,713 그의 어떤 미래요? 156 00:10:44,814 --> 00:10:47,049 비욘이 살아 있습니까? 157 00:10:47,150 --> 00:10:49,751 제가 말한 아들들 중 하나는 비욘입니다 158 00:10:51,153 --> 00:10:53,372 비욘을 다시 만나게 될까요? 159 00:10:53,489 --> 00:10:55,757 너무 많은 질문들을 하셨군요 160 00:10:56,843 --> 00:10:58,760 전 충분히 말해드렸습니다 161 00:11:11,739 --> 00:11:13,955 - 구경하고 가세요, 좋은 생선입니다 - 오늘은 됬어요 162 00:11:15,211 --> 00:11:17,362 당신은 망신거리네요 163 00:11:33,162 --> 00:11:36,581 전 모든 걸 잃었다고요! 164 00:11:36,699 --> 00:11:41,219 나의 아들들, 남편, 끝내 딸까지 165 00:11:42,422 --> 00:11:44,756 당신은 잃지 않을 거예요 166 00:11:51,714 --> 00:11:55,067 어제 당신의 형이 여름 약탈에 대해서 얘기했어요 167 00:11:55,184 --> 00:11:58,053 다시 서쪽으로 간데요, 호릭왕하고 함께요 168 00:11:58,154 --> 00:12:01,690 당신도 같이 데려가달라고 부탁해야 돼요 169 00:12:03,242 --> 00:12:04,609 내 꼴을 봐봐! 170 00:12:04,727 --> 00:12:09,531 신념을 가지면 괜찮아질 거예요 171 00:12:11,084 --> 00:12:13,702 선택권을 주죠, 롤로 172 00:12:15,738 --> 00:12:17,989 가서 당신의 형과 대화를 나누세요 173 00:12:19,625 --> 00:12:23,411 아니면... 174 00:12:25,131 --> 00:12:27,299 이 칼을 가지고 175 00:12:27,416 --> 00:12:30,719 당장 당신의 가슴에 찌르세요 176 00:12:30,803 --> 00:12:34,723 영원히 지옥에서 머물겠죠 177 00:12:57,884 --> 00:13:03,563 언젠간, 너도 이렇게 탈을 타게 될 거란다 178 00:13:08,794 --> 00:13:10,495 라그나 179 00:13:23,776 --> 00:13:25,677 모두들 나가있어 180 00:13:25,778 --> 00:13:28,869 - 가자, 애들아 - 엄마한테 가있어 181 00:13:35,688 --> 00:13:37,855 모두라고 말했는데 182 00:13:39,525 --> 00:13:40,525 음,,전 단지... 183 00:13:40,576 --> 00:13:42,744 모두 말이야 184 00:13:54,423 --> 00:13:58,376 음, 여기 앉아볼래? 185 00:14:09,522 --> 00:14:13,658 그러니깐 그 오랜 기간 어디에 있었니, 형제여? 186 00:14:13,743 --> 00:14:17,662 마음에 무거운 짐을 가지고 돌아다녔어, 187 00:14:17,747 --> 00:14:21,082 신들을 저주하면서, 188 00:14:21,200 --> 00:14:23,785 내 자신을 저주하면서, 189 00:14:25,621 --> 00:14:29,424 그리고 모든 것들을 잊을 때까지 술을 마셨지 190 00:14:31,460 --> 00:14:34,078 여기는 왜 온건데? 191 00:14:35,631 --> 00:14:37,799 난 너의 동생이잖아 192 00:14:40,419 --> 00:14:43,254 날 배신하는 걸 선택했잖아 193 00:14:43,356 --> 00:14:45,757 우리가 어렸을 때가 기억나, 194 00:14:45,858 --> 00:14:49,311 서로 자주 다투었잖아 195 00:14:49,428 --> 00:14:52,731 형제들이란 항상 이런 식이 아닐까? 196 00:14:52,815 --> 00:14:56,568 항상 서로 싫어하면서도 사랑하잖아 197 00:14:56,652 --> 00:14:59,571 넌 나를 죽일 수도 있었어, 198 00:14:59,655 --> 00:15:02,073 네가 애꾸눈을 죽인 거처럼 말이야 199 00:15:02,158 --> 00:15:04,659 난 절대로 형을 죽일 수가 없어 200 00:15:04,777 --> 00:15:09,764 말해봐, 왜 내가 다시 너를 믿어야 하는데? 201 00:15:12,284 --> 00:15:14,019 왜냐면, 내가 부탁하니깐 202 00:15:14,103 --> 00:15:20,308 네가 저지른 모든 일들에 대해서 용서를 먼저 구해야 되는 거 아닌가? 203 00:15:20,426 --> 00:15:25,196 형의 신뢰를 다시 얻기 위해 오직 기회를 부탁할 뿐이야 204 00:15:26,449 --> 00:15:30,035 다시 옆에서 함께 싸우고 싶어 205 00:15:32,621 --> 00:15:34,972 모든 걸 잃었어 206 00:15:35,167 --> 00:15:37,575 고통스러웠겠지 207 00:15:40,612 --> 00:15:46,051 근데 많은 사람들이 너보다 더 고통스러워했어 네가 저지른 일 때문에 208 00:15:54,143 --> 00:15:56,478 생각해볼게 209 00:15:59,432 --> 00:16:02,650 그 다음 나의 결정을 알려줄게 210 00:16:07,106 --> 00:16:09,774 넌 내 마음을 부쉈어 211 00:16:21,147 --> 00:16:22,147 212 00:16:26,342 --> 00:16:27,692 213 00:16:27,793 --> 00:16:30,011 여전사치고는 나쁘지 않아 214 00:16:41,524 --> 00:16:43,608 잉글랜드가 그리웠던 적 있어? 215 00:16:43,709 --> 00:16:45,043 아니 216 00:16:47,313 --> 00:16:49,319 가끔 217 00:16:53,185 --> 00:16:55,036 이번에 같이 갔으면 해 218 00:16:55,154 --> 00:16:56,154 물론이지 219 00:16:56,238 --> 00:16:58,873 여기서 늙은이들하고 어울리기 싫어 220 00:16:58,991 --> 00:17:00,058 좋아 221 00:17:00,159 --> 00:17:02,994 따라오려면 쓸모가 있어야겠지 222 00:17:08,033 --> 00:17:10,335 모든 신들의 도움이 필요할 거야 223 00:17:10,419 --> 00:17:12,053 너의 신도 포함해서 224 00:17:28,654 --> 00:17:30,388 225 00:17:33,609 --> 00:17:36,329 무기를 쓰는 이유는 한 가지야, 226 00:17:38,531 --> 00:17:40,698 죽이기 위해 서지 227 00:17:45,287 --> 00:17:46,955 절대 주저하지마 228 00:17:52,628 --> 00:17:54,245 호릭왕님! 229 00:17:54,346 --> 00:17:56,130 환영합니다 230 00:17:56,248 --> 00:18:00,051 라그나, 나의 훌륭한 친구여 231 00:18:00,135 --> 00:18:03,021 말을 타고 왔다고 들었습니다 배들은 어디 있죠? 232 00:18:03,105 --> 00:18:05,890 내 배들은 아직 준비 중에 있네 기다릴 수가 없었지 233 00:18:05,975 --> 00:18:08,226 이미 많은 시간을 기다렸었거든 234 00:18:08,310 --> 00:18:12,313 아들들한테 말했었지, 흠, 출발해야 한다고 말이야 235 00:18:12,431 --> 00:18:14,649 얼음이 녹을 때까지 기다릴 수가 없었다네 236 00:18:14,766 --> 00:18:17,535 나의 배들은 곧 도착할걸세 237 00:18:17,620 --> 00:18:20,038 아들들을 빨리 알아보고 싶군요 238 00:18:20,122 --> 00:18:22,273 그리고 내 자식들을 소개해주고요 239 00:18:22,374 --> 00:18:25,109 저쪽에 기억할 만한 누군가가 와있습니다 240 00:18:37,506 --> 00:18:39,507 241 00:18:41,227 --> 00:18:45,884 저를 보시는 게 기뻐 보이시지 않군요 호릭왕님 242 00:18:45,910 --> 00:18:47,507 하지만, 안 놀라셨으면 합니다 243 00:18:47,600 --> 00:18:51,961 함께 습격하러 가기로 약조했잖습니까 약조를 지키기 위해 왔습니다 244 00:18:52,321 --> 00:18:54,622 지난번에 우리가 만났었을 때, 보그 245 00:18:54,740 --> 00:18:59,293 많은 동족들과 친구들을 묻는 달갑지 않은 일들을 했었지 246 00:18:59,411 --> 00:19:00,745 그리고 지난 4년 동안에, 247 00:19:00,829 --> 00:19:03,464 내 땅에서 너한테 수익을 줬고 말이야 248 00:19:04,466 --> 00:19:06,551 하지만 여전히, 사실이라네 249 00:19:06,635 --> 00:19:09,804 널 보는 게 놀랍지가 않군 250 00:19:11,890 --> 00:19:13,474 좋습니다 251 00:19:22,851 --> 00:19:24,635 롤로 아닌가, 252 00:19:24,736 --> 00:19:26,604 우리를 배신한 자네 동생? 253 00:19:26,688 --> 00:19:28,606 맞습니다 254 00:19:28,690 --> 00:19:31,359 자네 이 자의 목숨을 살려준 건가? 255 00:19:31,476 --> 00:19:34,979 신들께서 살리셨죠 256 00:19:36,314 --> 00:19:38,315 결정했어? 257 00:19:39,985 --> 00:19:42,253 널 다시 받아들일게, 롤로 258 00:19:42,337 --> 00:19:44,705 널 나의 형제로 인정할게 259 00:19:44,823 --> 00:19:47,758 근데, 이번 습격에 같이 가는 건 안돼 260 00:19:51,830 --> 00:19:54,665 형의 결정을 받아들일게 261 00:20:11,984 --> 00:20:13,734 262 00:20:15,954 --> 00:20:18,022 263 00:20:35,140 --> 00:20:37,041 아슐라그 공주님께 말해야겠군요, 264 00:20:37,142 --> 00:20:40,678 당신옆에 앉게되다니 엄청난 특권과 영광입니다, 265 00:20:40,762 --> 00:20:42,546 시가드의 따님이시잖아요 266 00:20:42,648 --> 00:20:44,381 고맙습니다, 호릭왕님 267 00:20:44,483 --> 00:20:46,767 당신 같은 남자로부터 이런 칭찬들은 268 00:20:46,885 --> 00:20:47,885 언제나 환영입니다 269 00:20:47,986 --> 00:20:50,554 음, 오 사실이죠, 저도 드래곤을 베었답니다 270 00:20:50,656 --> 00:20:52,389 당신네 아버지처럼요 271 00:20:52,491 --> 00:20:53,691 안타깝게도, 다른 남자들처럼 272 00:20:53,775 --> 00:20:56,527 제 상상 속에나 존재하는 드래곤을 죽였죠 273 00:20:58,864 --> 00:21:00,698 몇 살이니, 아리? 274 00:21:00,782 --> 00:21:03,567 17살입니다 곧 18살이고요 275 00:21:03,669 --> 00:21:06,236 이번이 너의 첫 번째 공습이니? 276 00:21:06,338 --> 00:21:10,257 네, 어서 빨리 전장에서 제 자신을 증명하고 싶습니다 277 00:21:10,375 --> 00:21:12,576 아버지가 저를 자랑스러워했으면 합니다 278 00:21:12,678 --> 00:21:16,246 나도 네 또래의 아들이 하나 있지 279 00:21:16,348 --> 00:21:17,915 어디 있죠? 280 00:21:18,016 --> 00:21:21,585 만나보고 싶습니다 281 00:21:21,687 --> 00:21:24,588 나도 어디 있는지 모른단다 282 00:21:24,690 --> 00:21:26,857 그 아이의 선택이었지 283 00:21:28,760 --> 00:21:31,929 내가 괜한 이야기를 꺼냈구나 마시자 284 00:21:36,068 --> 00:21:38,636 결정을 하나 했다네 285 00:21:38,737 --> 00:21:42,323 보그가 우리와 함께 가지 않았으면 한다네 286 00:21:42,440 --> 00:21:45,442 저희는 협정을 맺었지 않았습니까 왜 그러시죠? 287 00:21:45,544 --> 00:21:48,462 자네는 왜 자네 형제를 데려가지 않는 건가? 288 00:21:48,680 --> 00:21:50,163 아직 동생을 충분히 신뢰하지 않아서겠지 289 00:21:50,281 --> 00:21:52,332 나도 자네와 같은 이유라네 290 00:21:52,450 --> 00:21:55,385 보그를 완전히 믿지 못하는 상황에서는 갈 수 없다네 291 00:21:55,470 --> 00:21:58,472 보그에게 우리의 결정을 알려주게 292 00:22:07,965 --> 00:22:10,567 - 건배합시다 - 건배 293 00:22:33,014 --> 00:22:34,915 294 00:22:40,822 --> 00:22:42,055 질투하는거야? 295 00:22:42,157 --> 00:22:44,992 흠! 쟤들은 피오르드 밖에도 못 벗어날 걸 296 00:22:48,079 --> 00:22:49,913 멋지군요 호릭왕님 297 00:22:55,170 --> 00:22:59,540 보그, 기다려줘서 고맙네 298 00:22:59,624 --> 00:23:03,427 그래서.. 언제 항해하는데? 299 00:23:06,080 --> 00:23:09,466 용서해주게, 보그 300 00:23:09,551 --> 00:23:13,136 너의 도움은 필요하지 않다고 결정이 났어 301 00:23:18,893 --> 00:23:20,644 협정을 맺은 거라고 생각했었는데 302 00:23:20,728 --> 00:23:23,447 협정을 깨는 건 내가 바라던 바가 아니야 303 00:23:23,531 --> 00:23:26,266 믿어주게, 원래 계획대로 했으면 하는데 304 00:23:27,902 --> 00:23:32,406 - 지금 이 상황이.. - 이 상황이라고? 305 00:23:32,490 --> 00:23:34,475 지금 이 상황은 은으로 만든 실이 끊어지고 306 00:23:34,510 --> 00:23:37,023 금으로 만든 잔이 깨지고 307 00:23:37,049 --> 00:23:40,221 봄에 들통이 깨진 상황이라 보겠네 (동맹이 깨진 상황을 비유적으로 표현하는 것 같습니다) 308 00:23:42,500 --> 00:23:46,503 여기에서 당신이 모르는 무슨 일들이 일어났는지 알고 있어요 309 00:23:46,621 --> 00:23:50,724 라그나에 대해 당신이 모르는 것들을 알고 있죠 310 00:23:50,791 --> 00:23:54,845 라그나의 첫 번째 부인, 라그리타 그들의 아들 비욘에 대해 알아요 311 00:23:54,962 --> 00:23:58,432 라그나의 장점도 알고 있지만 그의 약점도 알고 있죠 312 00:24:01,019 --> 00:24:04,354 내가 왜 라그나의 약점을 알아야 하지? 313 00:24:04,439 --> 00:24:06,973 당신의 동맹이잖아요 314 00:24:12,113 --> 00:24:18,151 동맹군의 약점을 알면 당신에게는 힘이 되는 거잖아요 315 00:24:19,153 --> 00:24:21,505 그렇지 안 나요? 316 00:24:23,791 --> 00:24:27,377 네가 무엇을 알고 있는지 관심이 가는구나 317 00:24:27,495 --> 00:24:31,598 근데 우리가 서로 믿을 수 있는지 어떻게 알지? 318 00:24:38,270 --> 00:24:42,859 자네 형제가 나에게 한 손을 내밀었다가 다른 손과 함께 뺏다네 319 00:24:42,977 --> 00:24:46,513 그 자식의 부당함에 얼마나 고통받아왔었나? 320 00:24:55,189 --> 00:25:00,494 네가 마음을 단단히 먹었더라면, 우리는 해냈었을 거라고 321 00:25:01,862 --> 00:25:05,031 그 자식은 지가 하고 싶은 데로 하고 있잖아 322 00:25:08,136 --> 00:25:12,019 나락으로 떨어진 너를 보면 끔찍하다고 323 00:25:12,054 --> 00:25:14,731 너 말이야,롤로 324 00:25:15,939 --> 00:25:19,564 최고의 전사였잖아 325 00:25:20,982 --> 00:25:22,148 원하는게 뭔데? 326 00:25:22,233 --> 00:25:25,902 영원히 너의 형제를 버리란 말이야 327 00:25:25,987 --> 00:25:28,204 여기서 넌 이제 가망이 없어 328 00:25:30,357 --> 00:25:34,077 여기서 지내는 이유가 뭔데? 뭘 찾을 수 있는데? 329 00:25:34,161 --> 00:25:36,162 내 자신 330 00:25:36,247 --> 00:25:38,081 네 자신이라고? 331 00:25:41,603 --> 00:25:43,503 네 자신?! 332 00:25:46,057 --> 00:25:47,373 네 자신을 찾고 싶다면.... 333 00:25:56,734 --> 00:25:59,834 넌 멍청한 놈이야 334 00:26:00,771 --> 00:26:02,522 맞아 335 00:26:04,942 --> 00:26:07,410 근데 언젠간 현명해지길 바라고 있지 336 00:26:29,284 --> 00:26:31,244 337 00:26:31,268 --> 00:26:34,437 338 00:26:34,555 --> 00:26:35,889 339 00:26:35,940 --> 00:26:37,774 340 00:26:37,858 --> 00:26:39,826 341 00:26:41,062 --> 00:26:42,228 342 00:26:47,368 --> 00:26:49,936 343 00:26:55,042 --> 00:26:56,910 344 00:27:00,047 --> 00:27:01,915 이제부터 착한 아이가 되어야 돼 345 00:27:03,283 --> 00:27:05,952 그리고 엄마 말 잘 들으렴 346 00:27:08,122 --> 00:27:10,306 잘 듣고 있어야돼 347 00:27:11,291 --> 00:27:13,292 348 00:27:21,268 --> 00:27:23,403 사랑한단다 349 00:27:24,989 --> 00:27:26,406 내 새끼 350 00:27:40,354 --> 00:27:43,289 잘 지내고 있어 351 00:27:45,492 --> 00:27:48,461 너도, 시가드 352 00:27:50,831 --> 00:27:52,932 토르신에게 제사 지낼 거야 353 00:27:53,017 --> 00:27:55,802 하지만 바다를 무사히 건널 거라고 확신해 354 00:28:00,107 --> 00:28:03,893 가능한 한 빨리 연락하도록 할게 355 00:28:06,013 --> 00:28:10,016 네가 그리울 거야...네 자존심도 356 00:28:15,372 --> 00:28:17,791 나도 그럴 거야 357 00:28:20,911 --> 00:28:23,213 돛을 올려라! 358 00:28:23,330 --> 00:28:24,998 - 들어올려! - 돛을 올려라! 359 00:28:25,082 --> 00:28:28,301 - 돛을 올려라! 360 00:28:28,368 --> 00:28:31,537 361 00:28:33,090 --> 00:28:35,058 362 00:28:44,101 --> 00:28:46,436 363 00:28:47,404 --> 00:28:49,772 노를 저어라! 364 00:29:41,163 --> 00:29:43,164 무슨 생각하고 있어? 365 00:29:44,699 --> 00:29:47,335 이쯤이면 육지에 도착해야 되는데 366 00:29:55,043 --> 00:29:56,710 이제 뭐 해야 돼? 367 00:29:58,230 --> 00:30:00,481 기다려봐야지 368 00:30:12,110 --> 00:30:14,078 아사신께서 노하셨어! 369 00:30:17,732 --> 00:30:21,068 오딘신이여 도와주십시오 370 00:30:26,542 --> 00:30:28,709 아직 재미 안 봤다고, 호릭! 371 00:30:36,301 --> 00:30:39,753 돛이 찢어질 거야, 내려야 돼! 372 00:30:49,097 --> 00:30:51,098 저건 뭐야? 373 00:30:51,200 --> 00:30:54,368 이건 파도가 돌에 부딪치는 소리야 374 00:31:03,178 --> 00:31:06,464 노를 잡어! 올릴 준비해! 375 00:31:06,582 --> 00:31:08,833 노를 올려! 376 00:31:11,303 --> 00:31:13,221 서둘러! 377 00:31:23,682 --> 00:31:25,600 절 보자고 하셨나요? 378 00:31:25,684 --> 00:31:28,302 응, 앉어 379 00:31:41,250 --> 00:31:45,986 우린 아직 친구 사이가 아니잖아 내 잘못이야 380 00:31:46,088 --> 00:31:49,373 너가 원한다면, 당장이라도 친구가 될 수 있어 381 00:31:49,791 --> 00:31:52,459 어쨌든, 우린 가족이잖아 382 00:31:52,561 --> 00:31:55,729 그리고 라그나도 롤로를 용서했잖아 383 00:31:56,982 --> 00:32:00,367 당신을 친구처럼 여긴다면, 저에게는 큰 영광이 되겠네요 384 00:32:03,238 --> 00:32:05,839 서로 바보처럼 이러지 말자고 385 00:32:05,941 --> 00:32:08,676 한때는 너도 내 위치에 있었지 386 00:32:08,777 --> 00:32:12,379 예전처럼 돌아가기를 바라고 있는 거 아니야? 387 00:32:13,848 --> 00:32:16,367 만약 그렇데도, 그럴 만도 해 388 00:32:16,484 --> 00:32:19,653 하지만 그동안, 서로 적은 되지 말자고 389 00:32:21,957 --> 00:32:24,425 여자들은 뭉쳐야 하니깐요 390 00:32:24,509 --> 00:32:26,627 맞는 말 이야 391 00:32:26,711 --> 00:32:28,495 그리고 저희가 통치해야죠 392 00:32:28,597 --> 00:32:31,599 모든 게 더 잘 되겠지 393 00:32:38,840 --> 00:32:41,008 자, 이제 친구 394 00:32:42,510 --> 00:32:44,278 네, 친구.. 395 00:32:54,856 --> 00:32:57,291 떠밀려서 항로를 벗어났어 396 00:32:57,375 --> 00:32:59,526 우리가 어딘지 아는 사람? 397 00:32:59,628 --> 00:33:01,962 신들만이 아시겠지, 사제 398 00:33:03,465 --> 00:33:06,634 내가 알고 싶은 건... 배들 다 어디 갔어? 399 00:33:12,257 --> 00:33:14,842 얼마나 보여? 400 00:33:14,926 --> 00:33:16,477 고작 4척 401 00:33:16,561 --> 00:33:18,846 나머지들은 다 흩어져있을 거야 402 00:33:18,930 --> 00:33:21,765 아니면 다 침몰하였거나 403 00:33:26,404 --> 00:33:29,273 아버지! 아버지, 와서 보세요 404 00:33:29,390 --> 00:33:30,824 내가 뭐라고 말했었니, 아들아? 405 00:33:30,909 --> 00:33:31,909 육지다! 406 00:33:32,027 --> 00:33:35,245 내 아들에게 말했지 라그나는 항상 육지를 발견한다고! 407 00:33:38,783 --> 00:33:40,901 여기가 어딜 거라고 생각해? 408 00:33:41,002 --> 00:33:45,589 난 배를 만든다고, 라그나 네가 항해사잖아 409 00:35:53,161 --> 00:35:56,329 라그나, 라그나 여기 물고기 있는데? 410 00:36:12,647 --> 00:36:13,947 411 00:36:14,048 --> 00:36:16,767 412 00:36:16,768 --> 00:36:18,084 413 00:36:21,687 --> 00:36:23,567 414 00:36:23,591 --> 00:36:25,475 415 00:36:25,593 --> 00:36:27,310 416 00:36:36,320 --> 00:36:37,937 417 00:36:53,721 --> 00:36:57,157 아리! 아리! 418 00:36:58,526 --> 00:36:59,926 방패! 419 00:36:59,994 --> 00:37:01,928 - 방패! - 몸을 숙여! 420 00:37:01,979 --> 00:37:04,431 사제! 들어와! 421 00:37:08,069 --> 00:37:09,519 뭉쳐! 422 00:37:24,786 --> 00:37:29,215 - 적이 쫙 깔려있어 - 얼마나 있는데? 423 00:37:46,057 --> 00:37:49,276 엘란도어, 당황하지 마라 424 00:37:49,343 --> 00:37:51,111 정면으로 맞서야 한단다 425 00:37:51,195 --> 00:37:54,497 우리가 오늘 죽느냐 사느냐는 신들의 손에 달렸다 426 00:37:54,515 --> 00:37:56,382 오늘 밤 신들과 함께 있을지는 신들은 알고 계신다 427 00:37:56,450 --> 00:37:57,634 그러니 두려워 마라! 428 00:37:57,718 --> 00:37:59,802 잘 싸우고, 만약 쓰러진다면 429 00:37:59,920 --> 00:38:01,938 확실히 오딘께서 발할라로 데려가실거다! 430 00:38:02,056 --> 00:38:03,606 오딘! 431 00:38:42,214 --> 00:38:43,974 - 호릭이 위기에 처했어 - 뭐라고? 432 00:38:43,998 --> 00:38:47,500 - 호릭이 위험하다고! - 그럼 가서 도와 433 00:38:51,855 --> 00:38:55,358 아마 저 자식은 성경책으로 적을 죽일 수 있을 거야 434 00:38:58,812 --> 00:39:00,980 435 00:39:10,124 --> 00:39:11,991 가서 호릭을 도와! 436 00:39:21,935 --> 00:39:24,854 437 00:39:59,673 --> 00:40:02,208 - 열어! - 열어! 438 00:40:09,016 --> 00:40:10,583 닫어! 439 00:40:20,861 --> 00:40:23,112 라그나! 440 00:40:56,480 --> 00:40:58,898 441 00:41:06,940 --> 00:41:09,459 넌 오늘 망설이지 않았어 442 00:41:20,454 --> 00:41:22,839 원한다면, 가져 443 00:41:42,448 --> 00:41:45,879 여기가 어디지? 여긴 노스함브라가 아니잖아 444 00:41:48,056 --> 00:41:50,044 너네 엘리시 왕의 부하들이냐? 445 00:41:51,284 --> 00:41:52,790 아닙니다 446 00:41:55,066 --> 00:41:57,189 여기 왕국의 이름이 뭔데? 447 00:41:57,324 --> 00:41:58,930 여긴 웨섹스입니다 448 00:41:59,757 --> 00:42:00,937 웨섹스? 449 00:42:01,072 --> 00:42:02,632 네 450 00:42:02,943 --> 00:42:05,831 그럼 너희 왕이 엑버트왕이냐? 451 00:42:06,805 --> 00:42:10,968 네, 엑버트왕이 저희 왕입니다 452 00:42:12,173 --> 00:42:14,147 어떤 분인지 들으셨나요? 453 00:42:15,137 --> 00:42:17,362 그에 대한 많은 것들을 들었다 454 00:42:17,497 --> 00:42:20,137 당신이 들은 모든 건 사실입니다 455 00:42:20,447 --> 00:42:23,699 엑버트왕에 대해 뭘 들었는데? 456 00:42:26,186 --> 00:42:28,538 그냥 너 같은 사람이야 457 00:42:51,010 --> 00:42:53,145 지구 상에 어떤 게 너를 458 00:42:53,196 --> 00:42:57,233 진흙 묻은 신발 신고 나의 욕실에 들어오게 했니? 459 00:42:58,702 --> 00:43:00,236 죄송합니다, 폐하 460 00:43:00,353 --> 00:43:02,788 하지만 북쪽 야만인들이 웨섹스 해안으로 들어왔습니다 461 00:43:02,873 --> 00:43:06,292 그들이 저희 많은 병사들을 패배시켰습니다 462 00:43:06,376 --> 00:43:08,911 여기 도착했습니다 463 00:43:29,688 --> 00:43:31,929 DC 인사이드 기타 미드갤러리 by 와그그그