1 00:00:11,764 --> 00:00:13,964 Ray Donovan 지난 이야기 2 00:00:13,966 --> 00:00:16,300 이쪽은 헥터 캄포스 3 00:00:16,302 --> 00:00:17,701 자넬 보살펴 줄 거네 4 00:00:17,703 --> 00:00:19,536 안녕하십니까 좀 어떠세요? 5 00:00:19,538 --> 00:00:20,458 빅 베어엔 가보셨나요? 6 00:00:20,459 --> 00:00:22,673 제가 훈련하던 조용한 곳인데 7 00:00:22,675 --> 00:00:24,174 그리 같이 가시죠 회복도 도와드릴 겸 8 00:00:24,176 --> 00:00:26,877 - 로메로는 어떻게 알지?? - 그쪽과 마찬가지죠 9 00:00:26,879 --> 00:00:28,511 저 유방암이래요 10 00:00:28,513 --> 00:00:30,213 가슴을 들어내겠대요 11 00:00:30,215 --> 00:00:33,316 0기라니, 다들 그렇지 않나요? 12 00:00:33,318 --> 00:00:35,118 다들 0기 아니에요? 13 00:00:35,120 --> 00:00:36,319 테리 만나러 교회 들렀어 14 00:00:36,321 --> 00:00:37,954 그쪽에서 신청 거부해요? 15 00:00:37,956 --> 00:00:39,823 신부 말로는 저녁 기도나 찬송은 도움이 된다는데, 16 00:00:39,825 --> 00:00:41,956 교회 다닌 기간도 얼마 안되고 해서 17 00:00:41,959 --> 00:00:44,128 신앙 테스트를 못 했다나! 18 00:00:44,129 --> 00:00:44,994 내가! 19 00:00:44,996 --> 00:00:47,163 미나시안 쪽에선 그만두지 않을 게다 20 00:00:47,165 --> 00:00:47,997 뭐라도 해야잖냐 21 00:00:47,999 --> 00:00:50,400 빌어먹을, 가지 24 00:00:54,172 --> 00:00:55,571 성가시게 만드는군요 25 00:00:55,573 --> 00:00:57,307 벨리코프를 놔둬서 이렇게 된거잖아요 26 00:00:57,309 --> 00:00:58,741 아버님은 어디 계시죠? 27 00:00:58,743 --> 00:01:00,209 아버진 떠났어요, 형사님 28 00:01:00,211 --> 00:01:01,476 게다가 영영 안 오셨으면 하는 건 오히려 저라구요 29 00:01:01,478 --> 00:01:03,312 멀미하시나 봐요, 칩 30 00:01:03,314 --> 00:01:06,182 - 거기 서세요, 칩! - 난 집에 갈 거네, 경관 31 00:01:06,184 --> 00:01:07,883 내가 먼저 찾으면 32 00:01:07,885 --> 00:01:09,584 전혀 다른 상황이 될 텐데요 33 00:01:09,586 --> 00:01:11,520 미키 34 00:01:11,522 --> 00:01:14,523 이 버러지같은 새끼 35 00:01:14,525 --> 00:01:15,490 어떻게 된 거야, 헥터? 36 00:01:15,492 --> 00:01:17,025 난 좆됐어요 37 00:01:17,027 --> 00:01:18,860 저 좀 도와줘요 38 00:01:18,862 --> 00:01:20,362 이틀 후면 시합이에요, 레이 39 00:01:20,364 --> 00:01:21,563 뭘 쳐다보는데? 40 00:01:21,565 --> 00:01:22,931 그 여자는 누구지? 41 00:01:22,933 --> 00:01:24,666 그냥 여자죠, 레이 42 00:01:24,668 --> 00:01:27,736 시끄럽게 했더니 경찰이 왔던데요 43 00:01:27,738 --> 00:01:29,705 계속 문자질이에요 44 00:01:29,707 --> 00:01:31,606 계속 협박이에요 날 죽이겠다구요 45 00:01:31,608 --> 00:01:35,376 - 그 여자는 누구지? - 마리솔, 제 이복 누이에요 47 00:01:38,334 --> 00:01:43,121 translated by K. 48 00:01:43,121 --> 00:01:49,453 translated by K. 53 00:01:59,235 --> 00:02:01,568 젠장 54 00:02:01,570 --> 00:02:03,136 잠깐만요 55 00:02:05,040 --> 00:02:07,306 안녕하세요, 리사에요. 작가세그먼트 프로듀서 56 00:02:07,308 --> 00:02:09,376 - 마리솔이에요 - 확인 좀 하려구요 57 00:02:09,378 --> 00:02:10,877 존의 질문 내용도 있고 해서요 58 00:02:10,879 --> 00:02:12,779 괜찮아요 59 00:02:12,781 --> 00:02:14,714 아마 힘드실 테지만 60 00:02:14,716 --> 00:02:16,449 처음엔 쉬운 질문으로 가다가 61 00:02:16,451 --> 00:02:18,551 동생분과의 관계가 나올 텐데 62 00:02:18,553 --> 00:02:20,086 괜찮으시겠죠? 63 00:02:20,088 --> 00:02:21,421 전 준비됐어요 64 00:02:21,423 --> 00:02:22,621 뭐든 물어보라고 그래요 65 00:02:22,623 --> 00:02:25,892 제 얘기든, 동생 얘기든 66 00:02:25,894 --> 00:02:28,427 생방이라 6초 딜레이 밖엔 없어요 67 00:02:28,429 --> 00:02:30,329 그러니까 표현도 좀... 68 00:02:30,331 --> 00:02:32,899 네, 알았어요 69 00:02:32,901 --> 00:02:34,500 욕은 안 하죠 70 00:02:34,502 --> 00:02:35,834 다른 건요? 71 00:02:35,836 --> 00:02:37,970 스케줄이 좀 밀렸어요 72 00:02:37,972 --> 00:02:39,171 잘 됐네요 73 00:02:51,852 --> 00:02:53,619 스포츠에선 빅 데이라 74 00:02:53,621 --> 00:02:55,686 드릴 말씀이 참 많군요 75 00:02:55,688 --> 00:02:57,455 우선, 복싱입니다 76 00:02:57,457 --> 00:02:59,624 루머가 난무하고 있는 존 밴 스캇의 77 00:02:59,626 --> 00:03:01,960 독점 인터뷰가 이어질 예정입니다 78 00:03:01,962 --> 00:03:04,629 현 미들급 챔피언인 헥터 캄포스의 누나, 79 00:03:04,631 --> 00:03:07,465 마리솔이 ASC 네트워크 스튜디오에 등장합니다 80 00:03:07,467 --> 00:03:09,034 깨셨군요, 쓰레기 아저씨 81 00:03:09,036 --> 00:03:10,768 전해지는 바로는 충격적인 폭로가 82 00:03:10,770 --> 00:03:12,703 있을 예정... 83 00:03:14,140 --> 00:03:15,940 그래봤자 여자 팬티 입길 좋아한다는 거겠죠 84 00:03:15,942 --> 00:03:17,475 유난 떨기는 85 00:03:20,179 --> 00:03:21,979 어디 가는 거요? 86 00:03:21,981 --> 00:03:23,280 디즈니랜드요 95 00:03:48,406 --> 00:03:50,406 레이 도노번입니다 98 00:04:22,239 --> 00:04:23,372 와줘서 고마워요 99 00:04:26,944 --> 00:04:29,912 사람들이 이걸 주더군요 100 00:04:29,914 --> 00:04:31,380 저보고 나가서 말하래요 101 00:04:31,382 --> 00:04:33,181 누나의 마약 전과와 102 00:04:33,183 --> 00:04:35,884 매춘으로 체포된 걸요 103 00:04:35,886 --> 00:04:37,919 우리가 중재를 해서 마약을 끊게 했다고 104 00:04:37,921 --> 00:04:40,389 말해줘라 뭐 그거죠 105 00:04:40,391 --> 00:04:42,690 누나도 돈 달라고 다 이러는 거에요 106 00:04:42,692 --> 00:04:44,659 로메로와 얘기는 해봤고? 107 00:04:46,897 --> 00:04:48,130 뭐라고 그러는데? 108 00:04:48,132 --> 00:04:50,732 참회하러 오라던데요 109 00:04:50,734 --> 00:04:54,769 관계도 끊어보구요 110 00:04:54,771 --> 00:04:56,370 그럼 나더러 밖으로 내보내달라 그거야? 111 00:04:56,372 --> 00:04:59,641 마리솔이 TV에 나오면 난 끝장이라구요, 레이 112 00:04:59,643 --> 00:05:01,709 저 대신 처리해줘요 113 00:05:01,711 --> 00:05:03,144 난 못 해, 헥터 114 00:05:07,750 --> 00:05:09,650 저도 알아요 115 00:05:09,652 --> 00:05:12,953 상황이 좆같이 됐다는 걸 116 00:05:12,955 --> 00:05:16,157 하지만 오늘 제 시합은 5천5백만 달러짜리에요 117 00:05:16,159 --> 00:05:18,159 내 문제는 아니잖아 118 00:05:18,161 --> 00:05:19,993 그냥 액수만 불러요, 레이 119 00:05:19,995 --> 00:05:21,495 네 돈 따윈 필요 없어 120 00:05:21,497 --> 00:05:24,497 그럼 벌 받으라구요? 당신이 절 알아서요? 121 00:05:24,499 --> 00:05:25,966 제가 그쪽 친구라서요? 122 00:05:25,968 --> 00:05:27,500 - 그런 게 아니잖아 - 길거리에 굴러다니는 123 00:05:27,502 --> 00:05:28,602 어떤 병신도 돈만 있으면 124 00:05:28,604 --> 00:05:29,970 다 해결해 주지 않나요? 127 00:05:36,178 --> 00:05:37,945 난 로메로에게 거짓말을 했어 128 00:05:41,116 --> 00:05:42,949 내 가족에게도 129 00:05:42,951 --> 00:05:44,850 마리솔과의... 그 짓거리도 130 00:05:44,852 --> 00:05:47,287 옳은 건 아니었다구요 131 00:05:47,289 --> 00:05:48,688 알아 132 00:05:48,690 --> 00:05:51,023 전 열 세살이었어요 133 00:05:51,025 --> 00:05:54,760 누이는 다 큰 여자였죠 134 00:05:54,762 --> 00:05:57,597 스물 다섯이었으니까 135 00:05:57,599 --> 00:06:00,099 그 신부가 쫓겨난 다음에 내게 그 짓을 시작했어요 136 00:06:02,536 --> 00:06:05,805 신부가 했던 꼭 그대로 137 00:06:09,143 --> 00:06:10,910 아는 남자라곤 저 뿐이었구요 138 00:06:13,547 --> 00:06:15,314 무슨 소린지 아시잖아요 139 00:06:17,684 --> 00:06:19,718 전 머릿 속이 좆나게 복잡했어요 140 00:06:22,556 --> 00:06:24,990 게이가 되긴 싫었거든요 141 00:06:28,695 --> 00:06:30,895 알아듣겠어요, 레이? 143 00:06:34,300 --> 00:06:35,734 아시겠냐구요? 144 00:06:39,039 --> 00:06:40,639 도노번 씨, 실버맨 병원의 145 00:06:40,641 --> 00:06:42,473 캐리 지너라고 해요 146 00:06:42,475 --> 00:06:44,375 수술 날짜 때문에 그러는데 147 00:06:44,377 --> 00:06:47,537 전화주시겠어요? 310-55... 148 00:06:49,349 --> 00:06:51,081 안녕하십니까. 다음 순서는 149 00:06:51,083 --> 00:06:53,651 마리솔 캄포스 씨가 스튜디오에서 라이브로 함께 하실 예정입니다 150 00:06:53,653 --> 00:06:55,819 엄청난 폭로가 있을 거라는데 151 00:06:55,821 --> 00:06:57,588 동생 분은 다들 아시겠지만 152 00:06:57,590 --> 00:06:58,989 현 미들급 세계 챔피언이죠 153 00:06:58,991 --> 00:07:00,424 안 봐도 동성애자겠지 154 00:07:00,426 --> 00:07:01,492 놓치면 후회하실 겁니다 155 00:07:01,494 --> 00:07:03,193 성전환 한다에 10달러요 156 00:07:03,195 --> 00:07:04,327 마리솔 씨가 맞은 편에 나와 계신다고 하니까 157 00:07:04,329 --> 00:07:05,195 광고 보고 오시죠 158 00:07:05,197 --> 00:07:07,031 와. 죽이는데요 160 00:07:11,236 --> 00:07:12,602 이게 무슨 짓이냐? 161 00:07:12,604 --> 00:07:14,071 2분 안에 나가셔야죠 162 00:07:14,073 --> 00:07:16,740 그래? 난 안 간다 163 00:07:16,742 --> 00:07:18,542 하루 종일 집에 틀혀박혀서 164 00:07:18,544 --> 00:07:20,544 그깟 교회 때문에 뚱해 계시려구요? 165 00:07:20,546 --> 00:07:24,047 뭘 할 지도 모르겠고 166 00:07:24,049 --> 00:07:26,983 오전 9시도 안되서 취하시지나 마세요 167 00:07:29,020 --> 00:07:29,952 차에 가 있을게 168 00:07:33,024 --> 00:07:34,824 가자, 코너 169 00:07:45,369 --> 00:07:47,804 가요, 테리 171 00:07:57,147 --> 00:08:00,082 마이크 테스트 좀 해보려구요 172 00:08:00,084 --> 00:08:01,617 뭐라구요? 173 00:08:01,619 --> 00:08:03,252 아까 했잖아요 174 00:08:03,254 --> 00:08:05,721 문제가 좀 있어서요 다시 한번 해보시죠 176 00:08:21,471 --> 00:08:23,471 음성 체크는 저 쪽인데요 177 00:08:23,473 --> 00:08:25,540 아, 저도 아는데 다른 길도 있어요 178 00:08:28,345 --> 00:08:30,144 인터뷰는 얼마나 남았죠? 179 00:08:30,146 --> 00:08:31,779 시간이 조금 생겼네요 존이 약간 늦어져서요 181 00:08:34,284 --> 00:08:35,783 이쪽이에요 182 00:08:38,521 --> 00:08:41,789 - 이 사람은 누구죠? - 저랑 같이 가시죠 184 00:08:46,262 --> 00:08:47,762 빌어먹을 년 186 00:08:58,440 --> 00:09:01,541 이 개자식아! 188 00:09:08,817 --> 00:09:11,718 이럴 필요까진 없잖아 189 00:09:11,720 --> 00:09:12,919 없긴 뭘 없어요 190 00:09:16,324 --> 00:09:19,159 네. 네, 분장실도 가봤죠 191 00:09:19,161 --> 00:09:20,860 - 리사? - 아뇨, 그 여자... 192 00:09:20,862 --> 00:09:22,395 - 어디 갔지? - 저도... 193 00:09:22,397 --> 00:09:23,663 어디 갔는지 모른다고? 194 00:09:23,665 --> 00:09:24,998 아뇨, 윗층에도 없어요 195 00:09:25,000 --> 00:09:26,332 - 잘한다 - 네, 저희도... 196 00:09:26,334 --> 00:09:27,466 다 찾아봤어요 죄송해요 197 00:09:27,468 --> 00:09:28,668 뭐라 말씀 드릴지 모르겠네요 198 00:09:40,682 --> 00:09:42,348 딱이네, 배고팠는데 199 00:09:45,052 --> 00:09:46,419 자넨 꼭 가장 같아 200 00:09:46,421 --> 00:09:49,354 그러니까 자네한테 끌리지 201 00:09:49,356 --> 00:09:50,655 그걸 놓칠 리 있나 204 00:10:11,077 --> 00:10:12,844 저거 자네 딸인가? 205 00:10:16,883 --> 00:10:18,182 둘이 가깝나? 206 00:10:22,621 --> 00:10:23,955 자넨 나와서 살고? 207 00:10:28,027 --> 00:10:29,160 걔 죽었어요 208 00:10:33,399 --> 00:10:36,200 내 딸도 그랬지 209 00:10:36,202 --> 00:10:37,801 마약 때문에 210 00:10:37,803 --> 00:10:40,738 자식이 죽는 게 세상에서 가장 끔찍스런 일 아닌가 211 00:10:40,740 --> 00:10:42,806 나도 다신 침대에서 못나올 줄 알았는데 212 00:10:50,883 --> 00:10:52,583 자네 딸은 몇 살이었지? 213 00:10:57,422 --> 00:10:58,855 그 일은 안타깝게 됐네 214 00:11:02,627 --> 00:11:06,429 나도 그래 217 00:11:19,010 --> 00:11:20,976 헥터는 콧배기도 안 보이는데요 218 00:11:20,978 --> 00:11:22,244 네, 그렇겠죠 221 00:12:01,117 --> 00:12:04,118 지금도 내 자식은 집을 칠하고 있네 222 00:12:04,120 --> 00:12:05,820 치코라고 223 00:12:05,822 --> 00:12:08,489 부지런히 일 하지 하루에 열 시간씩 224 00:12:08,491 --> 00:12:10,158 한 푼이라도 아끼고 왜인 줄 아나? 226 00:12:11,194 --> 00:12:12,860 자네 동생 시합 보려고 227 00:12:12,862 --> 00:12:16,630 보일 하이츠에 있는 자기 아파트에서 말야 228 00:12:16,632 --> 00:12:18,432 헥터는 그런 사람들에게 각별한 의미가 있다네 229 00:12:19,635 --> 00:12:22,402 아이콘이랄까 230 00:12:22,404 --> 00:12:24,839 자네 생각에는 어린 치코가 자네가 지껄여대는 모든 걸 231 00:12:24,841 --> 00:12:27,207 처리할 수 있을 것 같나? 232 00:12:27,209 --> 00:12:28,876 천만에 233 00:12:28,878 --> 00:12:31,445 치코라는 사람에겐 관심조차 없잖아요 234 00:12:34,016 --> 00:12:36,316 마리솔 235 00:12:36,318 --> 00:12:39,819 우리 꽤 알았지 236 00:12:39,821 --> 00:12:41,855 동생도 평생 알고 지냈고 237 00:12:41,857 --> 00:12:45,859 나도 당장은 모든 사람들이 감정적이란 거 다 이해하네 238 00:12:45,861 --> 00:12:49,363 그래도 자네가 이러면 곤란해 239 00:12:49,365 --> 00:12:51,063 재활 시설에 가서 몸 관리라도 하지 240 00:12:51,065 --> 00:12:53,933 다들 꺼지라고 좀 전해줄래? 241 00:12:53,935 --> 00:12:55,935 이 미친 짓거리로 동생 망치고 싶나? 242 00:12:59,240 --> 00:13:01,173 원하는 게 그거야? 243 00:13:01,175 --> 00:13:03,776 그나마 하나 뿐인 수입원을 없애겠다? 244 00:13:03,778 --> 00:13:07,279 자네가 술만 끊고 헥터와 떨어져 있으면 245 00:13:07,281 --> 00:13:09,948 동생 편에서 보내줄 거네 246 00:13:09,950 --> 00:13:12,251 매월 2만5천달러씩 247 00:13:12,253 --> 00:13:15,321 어디 구석진 데로 가서 서로 빨아주지 그래요? 248 00:13:17,691 --> 00:13:21,260 지금 이 돈많은 남창 얘기나 듣자는 거야? puto 249 00:13:21,262 --> 00:13:23,929 아서 250 00:13:23,931 --> 00:13:27,065 늘 너와 나 뿐이었어 251 00:13:27,067 --> 00:13:28,466 아냐? 252 00:13:28,468 --> 00:13:32,270 언제 사실대로 말하려고? 253 00:13:32,272 --> 00:13:34,873 너와 나 254 00:13:34,875 --> 00:13:37,242 원하는 거나 말해, 헥터 255 00:13:40,947 --> 00:13:42,480 말하라니까 256 00:13:45,252 --> 00:13:46,884 뭐라고 말 좀 해봐 257 00:13:49,222 --> 00:13:51,089 그 돈이나 받아, 마리솔 258 00:13:54,327 --> 00:13:55,493 재활원에도 가고 259 00:14:03,069 --> 00:14:04,669 그래, 그만 꺼져줄까? 260 00:14:07,173 --> 00:14:08,381 그래 261 00:14:09,842 --> 00:14:11,175 그런 말 안 했잖아 262 00:14:11,177 --> 00:14:12,543 네 물건이 내 입 속에 있을 땐 263 00:14:20,686 --> 00:14:22,018 꺼져! 264 00:14:35,333 --> 00:14:37,366 어쩔 셈인가, 아가씨 265 00:14:37,368 --> 00:14:39,502 난 어느 쪽이든 좋네 266 00:14:39,504 --> 00:14:42,305 돈을 받거나, 267 00:14:42,307 --> 00:14:44,641 저 친구 데려가거나 268 00:15:03,628 --> 00:15:05,761 여기선 나 보고 자위도 안 해? 269 00:15:07,531 --> 00:15:10,065 어. 그냥 면도 중이야 270 00:15:10,067 --> 00:15:14,469 왜, 두 가지는 한꺼번에 못 해? 271 00:15:14,471 --> 00:15:17,139 면도랑 자위? 272 00:15:17,141 --> 00:15:20,308 왜... 왜 내가 그러겠어? 273 00:15:20,310 --> 00:15:23,478 그게 또 문제야? 274 00:15:23,480 --> 00:15:26,814 젠장, 테레사, 부탁이야 나 체육관 열어야 해 275 00:15:26,816 --> 00:15:28,250 나도 재미 좀 봐야지 276 00:15:28,252 --> 00:15:31,753 도대체 왜 그래, 어? 277 00:15:31,755 --> 00:15:33,755 곧 엄마될 사람이 278 00:15:33,757 --> 00:15:35,589 엄마도 그 짓은 해 279 00:15:35,591 --> 00:15:38,259 사람들은 어떻게 엄마가 되는데? 280 00:15:38,261 --> 00:15:40,194 도대체 뭐가 문제야? 281 00:15:40,196 --> 00:15:41,328 모르겠어 282 00:15:41,330 --> 00:15:43,097 SNAP 나가는 걸로 치료가 안 돼? 283 00:15:43,099 --> 00:15:44,932 그런 게 아니잖아 284 00:15:44,934 --> 00:15:48,002 당신 문제는 극복하고 날 사랑해야지, 브렌든 285 00:15:48,004 --> 00:15:49,570 농담이 아냐 286 00:15:49,572 --> 00:15:51,039 이건 불공평해 287 00:16:03,085 --> 00:16:04,951 당신 덮친 게 아버지야, 아니면 신부야? 288 00:16:07,290 --> 00:16:10,791 난 아버진데 289 00:16:10,793 --> 00:16:12,292 알겠어 290 00:16:12,294 --> 00:16:14,294 당신은 로메로 쪽 사람 중 하나야 291 00:16:14,296 --> 00:16:18,065 그러니까 헥터를 알겠지 292 00:16:18,067 --> 00:16:19,900 아 293 00:16:19,902 --> 00:16:22,936 턱이 단단한 게... 294 00:16:22,938 --> 00:16:26,639 정의로운 얼간이pendejo 295 00:16:26,641 --> 00:16:28,107 날 제대로 알아? 296 00:16:28,109 --> 00:16:29,642 동생을 덮쳤다는 건 알지 297 00:16:29,644 --> 00:16:33,045 좆도 모르시네 298 00:16:33,047 --> 00:16:35,081 내가 당신 모를 것 같아? 299 00:16:35,083 --> 00:16:37,383 당신처럼 여자를 거칠게 다루는 사람은... 300 00:16:37,385 --> 00:16:39,519 여자를 개 덮치듯 할 거야, 아냐? 301 00:16:42,156 --> 00:16:45,290 빌어먹을 벽창호네 302 00:16:45,292 --> 00:16:48,094 애를 덮친 건 맞지만 생각은 어른이었는데 304 00:16:50,898 --> 00:16:52,732 이제 입 좀 다물지 305 00:16:52,734 --> 00:16:55,400 우리 한쪽에 차를 대고 다같이 소리나 지를까? 306 00:16:55,402 --> 00:16:58,169 당신이 좆나게 세게 박아주면 307 00:16:58,171 --> 00:17:00,472 고통이 싸그리 사라질 텐데 308 00:17:00,474 --> 00:17:02,274 맞죠, 아빠? 310 00:17:07,648 --> 00:17:09,147 - 그래 - 엄마가 그러는데 311 00:17:09,149 --> 00:17:10,982 오늘 밤에 꼭 왔으면 한다며 312 00:17:10,984 --> 00:17:13,852 그래, 생각해보니 다들 모이면 좋을 것 같아서 313 00:17:13,854 --> 00:17:15,686 아빠한테 큰 일이야? 314 00:17:15,688 --> 00:17:17,655 우리가 할 수 있는건 그것 뿐인 것 같아서 315 00:17:17,657 --> 00:17:19,124 싫으면 안 와도 돼 괜찮으니까 316 00:17:19,126 --> 00:17:23,194 심리전 하는 거 보라지 317 00:17:23,196 --> 00:17:25,663 근데, 솔직히 말할게, 아빠 318 00:17:25,665 --> 00:17:28,599 정말 가고 싶은지 나도 잘 모르겠어 319 00:17:28,601 --> 00:17:31,969 노력은 해볼게. 근데 이젠 내 삶은 달라졌어. 게다가... 320 00:17:31,971 --> 00:17:34,037 알았어. 올 필요 없어 321 00:17:34,039 --> 00:17:35,806 괜찮아. 정말이야 322 00:17:35,808 --> 00:17:37,275 사랑한다 323 00:17:40,980 --> 00:17:42,112 방금 당신 창녀야? 324 00:17:42,114 --> 00:17:43,447 도대체 뭐가 문제야? 325 00:17:43,449 --> 00:17:44,815 남자들은 와이프에게 그런 식으로 말 안 해 326 00:17:44,817 --> 00:17:45,949 그러니 당신 창녀지 327 00:17:50,489 --> 00:17:53,423 아, 미안해라 328 00:17:57,362 --> 00:17:58,896 테이저 건 쏜 년이네 329 00:17:58,898 --> 00:18:01,698 또 내 옆에 오면 죽여버릴 거야 330 00:18:01,700 --> 00:18:02,766 앉아 332 00:18:07,539 --> 00:18:08,672 네? 333 00:18:08,674 --> 00:18:10,540 보스, 믿기 힘드실 걸요 334 00:18:10,542 --> 00:18:12,809 미키요 경찰이 찾아냈어요 335 00:18:12,811 --> 00:18:15,077 - 뭐? - 그 흑인 경찰 먼시요 336 00:18:15,079 --> 00:18:16,879 시내에 데리고 있는데 337 00:18:16,881 --> 00:18:18,981 미나시안 사건으로 기소할 모양이에요 338 00:18:18,983 --> 00:18:20,382 다 불 거에요, 레이 339 00:18:20,384 --> 00:18:22,952 빌어먹을, 알았어 다시 연락하지 340 00:18:25,156 --> 00:18:27,489 저, 저, 저기요 341 00:18:27,491 --> 00:18:28,757 저 여자 어떻게 하라구요 342 00:18:28,759 --> 00:18:30,059 지켜봐 343 00:18:30,061 --> 00:18:32,195 음식과 물은 줘 마약은 안 돼 344 00:18:40,504 --> 00:18:43,572 보스 물건 위에서 흔들어본 적 있어? 345 00:18:43,574 --> 00:18:45,808 그래, 당연하지 씹도 해봤을 걸 346 00:18:48,912 --> 00:18:52,047 넌 내가 좆에 목매다는 여잔 줄 알아? 미친 년 347 00:18:52,049 --> 00:18:53,748 알았어요, 엄마 348 00:18:53,750 --> 00:18:55,283 이 게이 년 349 00:19:05,729 --> 00:19:08,196 음흉한 새끼 350 00:19:08,198 --> 00:19:10,531 그냥 말이 그렇다구요 제 누나가 그렇게... 351 00:19:10,533 --> 00:19:12,967 좋아, 이런 일에 집착 좀 그만 해 352 00:19:12,969 --> 00:19:14,469 이 변태 놈아 353 00:19:14,471 --> 00:19:16,871 이런 건 번치가 해야 할 일인데 354 00:19:21,143 --> 00:19:22,910 테레사가 계속 바쁘게 만들겠죠 355 00:19:22,912 --> 00:19:24,144 애도 나온다니까 356 00:19:24,146 --> 00:19:25,145 너도 체육관 관리하고 싶으면... 357 00:19:25,147 --> 00:19:26,113 야! 358 00:19:26,115 --> 00:19:27,781 이런 개자식 359 00:19:27,783 --> 00:19:29,149 테리! 360 00:19:34,490 --> 00:19:35,856 어떻게 된 거죠? 361 00:19:40,096 --> 00:19:42,129 테리 362 00:19:42,131 --> 00:19:45,499 잡았어. 잡았어 364 00:20:10,325 --> 00:20:11,424 그거 이리 내 366 00:20:14,595 --> 00:20:16,529 뭐야, 집에 가고 싶니? 367 00:20:16,531 --> 00:20:19,998 아! 빌어먹을 368 00:20:20,000 --> 00:20:22,535 덤벼라 370 00:20:30,311 --> 00:20:34,879 갑자기 나타나서 지갑을 채갔어요 371 00:20:34,881 --> 00:20:36,381 그래서 뒤쫓으셨나요? 372 00:20:36,383 --> 00:20:39,952 네. 6번가 골목에서 거의 따라잡았는데... 373 00:20:39,954 --> 00:20:42,020 그 다음에는요? 374 00:20:42,022 --> 00:20:44,823 몸싸움 좀 했죠 375 00:20:44,825 --> 00:20:48,193 - 좀이요? - 닥쳐라, 대릴 376 00:20:48,195 --> 00:20:49,561 미안합니다 377 00:20:49,563 --> 00:20:51,295 누가 더 후달렸죠, 테리? 형님이요, 그 놈이요? 378 00:20:51,297 --> 00:20:52,964 그냥 애던데... 379 00:20:52,966 --> 00:20:54,632 애한테 까이셨네요 380 00:20:54,634 --> 00:20:56,200 다들 좀 닥치지 381 00:20:56,202 --> 00:20:58,703 네, 이 서류부터 끝낼까요? 382 00:20:58,705 --> 00:21:00,538 제가 더 알아야 할 게 있나요? 383 00:21:00,540 --> 00:21:03,975 - 아니, 딱히는... - 없기는요 384 00:21:03,977 --> 00:21:06,577 제 차 열쇠와 지갑도 가져갔고 385 00:21:06,579 --> 00:21:10,547 그 안에 오늘 헥터 캄포스의 경기 티켓도 들어있었어요 386 00:21:10,549 --> 00:21:12,984 음, 전 제 물건만 돌려받으면 되요 387 00:21:12,986 --> 00:21:15,686 행여 그럴 일은 없지만 저도 한 번 알아볼게요 388 00:21:15,688 --> 00:21:16,920 할 수 있는 게 있나 알아보죠 389 00:21:16,922 --> 00:21:18,689 - 고마워요 - 고맙소 390 00:21:23,061 --> 00:21:24,528 그럼 끝났소? 391 00:21:28,200 --> 00:21:30,433 이 번호로 연락하세요 392 00:21:30,435 --> 00:21:32,226 무슨 일이라도 있으면요 395 00:21:51,189 --> 00:21:53,556 그럼, 다음은 뭔가? 396 00:21:53,558 --> 00:21:55,558 살사 수업이요 397 00:21:55,560 --> 00:21:57,793 다음이 뭐 같아요? 감방에 가실 분이 399 00:22:02,466 --> 00:22:03,499 누가 왔는데요 400 00:22:09,641 --> 00:22:10,973 잘 지켜봐 401 00:22:14,711 --> 00:22:15,877 안녕하쇼 403 00:22:22,619 --> 00:22:25,154 아버님을 잡고 있으니 얘기를 바꾸고 싶나요? 404 00:22:25,156 --> 00:22:26,955 그래서 온 게 아닙니다 405 00:22:26,957 --> 00:22:29,057 아버님께 거래 제의하면 당신 불 거란 것도 알죠? 406 00:22:29,059 --> 00:22:30,158 그러니까 왔겠죠 407 00:22:30,160 --> 00:22:32,427 다 시간 낭비에요 408 00:22:32,429 --> 00:22:34,996 댁이나 아버님도요 409 00:22:34,998 --> 00:22:36,164 벨리코프를 원합니까? 410 00:22:36,166 --> 00:22:37,599 벌써 당신이 초쳤잖아요 411 00:22:37,601 --> 00:22:39,100 제가 대신 잡아드리면요? 413 00:22:40,771 --> 00:22:42,837 하루만 주세요 414 00:22:42,839 --> 00:22:44,338 벨리코프를 넘겨드리죠 417 00:22:58,521 --> 00:23:00,921 좋아요, 뭐가 어떻게 돌아가는 거죠, 레이? 418 00:23:00,923 --> 00:23:02,022 그 총이 필요해 419 00:23:02,024 --> 00:23:03,824 뭐라구요? 420 00:23:03,826 --> 00:23:06,460 먼시는 미키를 원하는 게 아냐 아이반 벨리코프지 421 00:23:06,462 --> 00:23:07,360 그래서요? 422 00:23:07,362 --> 00:23:08,796 그래서 423 00:23:08,798 --> 00:23:11,699 미나시안 일을 벨리코프에게 덮어씌우면 아버진 나오겠지 424 00:23:11,701 --> 00:23:14,835 파일이 어딨더라? 425 00:23:14,837 --> 00:23:16,770 미나시안과 싸울 때 쓴 총들이 필요한데 426 00:23:16,772 --> 00:23:19,372 그러니까 살인 흉기를 경찰에 넘기겠다구요? 427 00:23:19,374 --> 00:23:20,974 - 맞아 - 네, 뭐... 428 00:23:20,976 --> 00:23:23,376 바다 밑창에 있으니까요 429 00:23:23,378 --> 00:23:24,744 장난치지 마, 아비 난 그게 필요해 430 00:23:24,746 --> 00:23:26,679 제 인생도 그래요, 레이 431 00:23:26,681 --> 00:23:27,714 저도 거기 있었잖아요 432 00:23:27,716 --> 00:23:28,881 형님을 위해서요 433 00:23:28,883 --> 00:23:30,450 한 시간 내로 그 총 가져와 434 00:23:40,895 --> 00:23:42,261 레이 435 00:23:44,099 --> 00:23:45,732 전화했던데 436 00:23:45,734 --> 00:23:47,600 뭐라구요? 437 00:23:47,602 --> 00:23:50,569 며칠 전에 전화하다가 끊었잖나 438 00:23:50,571 --> 00:23:53,572 왜였지? 439 00:23:53,574 --> 00:23:55,341 음? 440 00:23:55,343 --> 00:23:57,209 헥터가 다 말해줬네 자네가 해줬다던 일 441 00:23:57,211 --> 00:23:59,545 그 경찰관이며 모텔도 442 00:23:59,547 --> 00:24:01,747 네 443 00:24:01,749 --> 00:24:03,549 옳은 일이라고 생각해서요 444 00:24:03,551 --> 00:24:05,484 그래? 그럼 오늘은? 445 00:24:08,022 --> 00:24:10,022 오늘도 옳은 일 할 건가? 446 00:24:14,028 --> 00:24:17,562 헥터의 누님은 어딨지, 레이? 447 00:24:17,564 --> 00:24:19,898 쇼에 못 나가게 했어요 448 00:24:19,900 --> 00:24:21,633 납치했나? 449 00:24:21,635 --> 00:24:23,601 네 450 00:24:23,603 --> 00:24:25,703 그분의 뜻에 거슬러 붙잡아뒀다는 건가? 451 00:24:28,041 --> 00:24:29,274 네 452 00:24:29,276 --> 00:24:31,242 날 따라오게, 레이 453 00:24:31,244 --> 00:24:33,578 가서 참회해야겠네 454 00:24:35,649 --> 00:24:36,614 요점이 뭐죠? 455 00:24:36,616 --> 00:24:37,982 그게 무슨 말인가? 456 00:24:41,087 --> 00:24:43,253 신부님은 어린 애에게 왜 그런 걸 겪게 했죠? 457 00:24:43,255 --> 00:24:46,256 하나님 이야긴가? 458 00:24:46,258 --> 00:24:49,426 고작 열 셋이었는데, 그건 알고 계셨나요? 459 00:24:49,428 --> 00:24:50,427 그래 460 00:24:53,299 --> 00:24:55,365 그 여자가 열 셋 짜리와 도대체 뭘 했다는 거죠? 461 00:24:58,270 --> 00:25:01,271 신부도 용서한 마당에 462 00:25:01,273 --> 00:25:03,407 자기 누이도 용서해야지 463 00:25:05,678 --> 00:25:07,477 돕고 있다고 생각하겠지만 464 00:25:07,479 --> 00:25:08,845 그게 아니네 467 00:25:33,003 --> 00:25:36,205 - 네 - 로메로가 내 사무실까지 왔던데 468 00:25:36,207 --> 00:25:37,607 그래요? 469 00:25:37,609 --> 00:25:39,308 우리가 실수한다고 생각해 470 00:25:39,310 --> 00:25:42,044 그럼 뭘 어떻게 하래요? 471 00:25:42,046 --> 00:25:43,446 누이를 용서하라더군 472 00:25:43,448 --> 00:25:46,215 다 용서했잖아요 사랑한다구요 473 00:25:46,217 --> 00:25:49,151 헥터, 언제까지 네 누이를 내 방에 가둬둘 순 없어... 474 00:25:49,153 --> 00:25:50,886 좋아요, 그럼, 내보내요 475 00:25:50,888 --> 00:25:52,821 빌어먹을 TV에 나가라고 해요 476 00:25:52,823 --> 00:25:55,124 계속 저랑 떡치게 내버려 두라구요 477 00:25:55,126 --> 00:25:56,892 제가 죽어나갈 때까지 478 00:26:00,464 --> 00:26:01,630 이번 일만 처리해줘요 479 00:26:01,632 --> 00:26:03,665 저도 도와드릴 게요 482 00:26:42,171 --> 00:26:44,838 오늘 시합 보십니까? 483 00:26:44,840 --> 00:26:46,674 시합 거리도 안될 걸 484 00:26:49,512 --> 00:26:51,712 왜죠? 485 00:26:51,714 --> 00:26:55,215 그 놈이 약 한다고 누나가 다 불 텐데 487 00:26:57,385 --> 00:26:58,584 그래요? 488 00:26:58,586 --> 00:26:59,953 내가 좀 알지 489 00:26:59,955 --> 00:27:03,256 근데 싸우라고 그냥 놔뒀네 490 00:27:03,258 --> 00:27:05,058 약이야 다들 하니까 492 00:27:12,367 --> 00:27:15,702 캄포스의 첫 타이틀 매치를 본 게 벨라루스였네 493 00:27:15,704 --> 00:27:17,737 애송이였지 494 00:27:17,739 --> 00:27:20,306 미국에선 TV로 중계도 하지만 495 00:27:20,308 --> 00:27:24,109 시합 전 몇 주 동안 헥터를 따라다녔네 496 00:27:24,111 --> 00:27:25,311 그놈 농부처럼 살았지 497 00:27:25,313 --> 00:27:26,712 네, 가난했죠 498 00:27:26,714 --> 00:27:27,913 내 차 옆이군 499 00:27:27,915 --> 00:27:30,149 - 나중에 보시죠 - 그래 502 00:27:55,976 --> 00:27:58,243 - 총 가져왔나? - 말했잖아요, 레이 503 00:27:58,245 --> 00:28:00,845 바다 밑창에 있다구요, 아셨죠? 504 00:28:06,152 --> 00:28:07,218 그래 505 00:28:08,654 --> 00:28:10,288 시간 낭비에요, 테리 506 00:28:10,290 --> 00:28:11,789 넌 모른다 507 00:28:11,791 --> 00:28:15,659 필요한 건 챙기고 죄다 버렸을 거다 508 00:28:15,661 --> 00:28:18,195 그거 클로이 지갑이라 아무도 안버릴 텐데요 509 00:28:22,668 --> 00:28:24,535 해볼 만큼 해봤잖아요 510 00:28:24,537 --> 00:28:27,204 코너와 대릴 만큼 하겠어요? 511 00:28:29,275 --> 00:28:32,442 그 경찰이 뭐라도 찾겠죠 512 00:28:32,444 --> 00:28:34,444 아주버님 좋아하는 눈치던데요 513 00:28:34,446 --> 00:28:36,380 그래? 당연하지 514 00:28:36,382 --> 00:28:38,148 아뇨, 그 경찰이요 515 00:28:40,719 --> 00:28:43,120 전 돌아갈게요 같이 갈래요? 516 00:28:43,122 --> 00:28:45,622 아니, 넌 그렇게 해라 난... 좀 더 찾아보마 517 00:28:45,624 --> 00:28:48,324 그래요 521 00:29:16,886 --> 00:29:17,919 저기, 번치 522 00:29:17,921 --> 00:29:19,687 저 놈 뭐에요? 523 00:29:19,689 --> 00:29:20,922 계속 저 짓인데요 524 00:29:20,924 --> 00:29:24,892 - 섹시한데 - 섹시? 525 00:29:24,894 --> 00:29:26,193 아냐, 아닐 거야 526 00:29:26,195 --> 00:29:27,762 아뇨, 맞다니까요 527 00:29:27,764 --> 00:29:29,831 저런 거에 환장하는 새끼들 몰라요? 528 00:29:29,833 --> 00:29:33,200 거유, 수유, 달달한 젖? 530 00:29:35,572 --> 00:29:38,172 그래? 그런 거에도 꽂혀? 531 00:29:38,174 --> 00:29:39,540 그럼요, 번치 532 00:29:39,542 --> 00:29:41,442 온통 그런것만 모아둔 웹 사이트도 있다구요 533 00:29:41,444 --> 00:29:44,044 저 새끼 재수없는데 우리가 혼쭐 내주죠 534 00:29:44,046 --> 00:29:45,612 얘도 그러잖아요 535 00:29:45,614 --> 00:29:46,981 농담 아니에요 줘 패버리자니까요 536 00:29:49,385 --> 00:29:51,318 말도 못 하게 할 순 없잖아 538 00:30:15,610 --> 00:30:17,543 이런 개자식! 540 00:30:28,456 --> 00:30:31,423 이게 무슨 짓이죠, 레이? 541 00:30:31,425 --> 00:30:33,993 어머니가 윗층에 계신다구요 542 00:30:33,995 --> 00:30:35,227 알지 543 00:30:35,229 --> 00:30:37,830 우리 샌드위치를 만들고 계시거든 544 00:30:37,832 --> 00:30:39,164 뭐에요, 인사까지 했어요? 545 00:30:39,166 --> 00:30:42,334 당연히 인사는 드려야지 546 00:30:42,336 --> 00:30:43,769 정말 악질이네요 547 00:30:43,771 --> 00:30:45,470 그래? 548 00:30:45,472 --> 00:30:47,839 자네 우량아였던데 549 00:30:47,841 --> 00:30:49,408 45구경 내놔 551 00:30:51,078 --> 00:30:53,278 이 새끼 경주마보다 케타민을 더 맞아서 마약성 마취제 553 00:31:07,928 --> 00:31:09,048 다른 총도 쥐어줘 554 00:31:17,303 --> 00:31:19,370 됐습니다 555 00:31:19,372 --> 00:31:22,039 한 시간 후에 항구에서 뵙죠 556 00:31:22,041 --> 00:31:24,942 네. 벨리코프의 사무실에서요 557 00:31:24,944 --> 00:31:26,243 그러죠 558 00:31:30,849 --> 00:31:31,915 나 좀 도와줘 562 00:32:04,649 --> 00:32:06,349 - 그래, 앱스 - 여보 563 00:32:06,351 --> 00:32:09,685 인디오에서 온천 갔던 거 기억나? 564 00:32:09,687 --> 00:32:10,753 사막 밖으로 말야 565 00:32:10,755 --> 00:32:12,354 그게 언제 이야긴데 566 00:32:12,356 --> 00:32:14,690 온천에서 섹스하다가 들켜서 567 00:32:14,692 --> 00:32:16,692 관리인이 불같이 화냈잖아 568 00:32:16,694 --> 00:32:17,860 그랬지 569 00:32:17,862 --> 00:32:20,529 언제 한 번 다시 가 570 00:32:20,531 --> 00:32:22,464 우리 둘만. 휴가 겸 571 00:32:24,168 --> 00:32:25,234 그거 좋지 572 00:32:25,236 --> 00:32:27,369 바쁜 게 끝나면 573 00:32:27,371 --> 00:32:28,937 그게 언제야, 레이? 574 00:32:28,939 --> 00:32:30,139 환갑 되면? 575 00:32:31,842 --> 00:32:34,309 - 당신 괜찮아? - 그럼 576 00:32:35,879 --> 00:32:37,212 나야 괜찮지 578 00:32:49,126 --> 00:32:51,726 무슨 일이에요, 번치? 579 00:32:51,728 --> 00:32:54,395 그러니까, 그게... 580 00:32:54,397 --> 00:32:56,430 테레사요 581 00:32:56,432 --> 00:32:58,133 요즘 너무 막나가요 582 00:32:58,135 --> 00:33:01,202 늘 하는 꼬라지가... 583 00:33:01,204 --> 00:33:02,870 아시잖아요, 임신하면 584 00:33:02,872 --> 00:33:06,140 형수님도 그렇게... 585 00:33:06,142 --> 00:33:07,708 그렇게 뭐요? 587 00:33:11,714 --> 00:33:13,414 섹스요 588 00:33:13,416 --> 00:33:14,482 늘 그래요 589 00:33:14,484 --> 00:33:16,984 네 590 00:33:16,986 --> 00:33:20,420 첫 몇 달이 지나면 네, 나도 그랬어요 591 00:33:20,422 --> 00:33:22,956 늘 섹스 노래한다구요 592 00:33:22,958 --> 00:33:25,959 뱃 속에 아이도 있는데 593 00:33:25,961 --> 00:33:28,762 착각하지 말아요, 번치 하나도 안 위험하니까 594 00:33:28,764 --> 00:33:31,731 저도 그건 알아요 596 00:33:35,837 --> 00:33:37,970 그렇게 하기 싫으시면 597 00:33:37,972 --> 00:33:39,573 선물이라도 해주지 그래요? 598 00:33:39,575 --> 00:33:40,607 뭐라구요? 599 00:33:40,609 --> 00:33:41,941 꽃 같은 거요? 600 00:33:41,943 --> 00:33:44,344 아뇨, 아뇨, 꽃 말구요 601 00:33:47,316 --> 00:33:48,414 장난감이요 602 00:33:57,692 --> 00:34:00,827 이거 묘하네요 603 00:34:00,829 --> 00:34:02,862 왜요? 605 00:34:04,498 --> 00:34:07,533 이런 데 처음이에요, 번치? 606 00:34:07,535 --> 00:34:09,034 그럼요 607 00:34:09,036 --> 00:34:12,271 게다가... 608 00:34:12,273 --> 00:34:13,905 가족과는요 610 00:34:18,846 --> 00:34:20,379 많기도 많네요 611 00:34:20,381 --> 00:34:23,048 네, 꼭 진짜 같아요 612 00:34:23,050 --> 00:34:25,083 물건은 더 크지만요 615 00:34:58,717 --> 00:35:00,918 총 가방은 천장에 있습니다 616 00:35:00,920 --> 00:35:02,586 45구경에 이 친구의 지문이 남아있구요 617 00:35:02,588 --> 00:35:04,354 탄도 검사도 미나시안 사건과 일치할 겁니다 618 00:35:07,393 --> 00:35:09,526 제 생각엔 619 00:35:09,528 --> 00:35:11,194 8건의 살인 사건이 620 00:35:11,196 --> 00:35:12,829 인신 매매 기소보다 더 인정받을 텐데요 621 00:35:19,371 --> 00:35:21,938 아버님은 내 차 뒷 좌석에 있어요 622 00:35:21,940 --> 00:35:23,340 다신 볼 일 없게 해줘요 624 00:35:43,195 --> 00:35:45,361 - 레이! - 가죠 625 00:35:45,363 --> 00:35:46,261 먼시는 어쩌고? 626 00:35:46,263 --> 00:35:48,731 어서요, 그냥 나와요 627 00:35:48,733 --> 00:35:50,265 그 여자한테 어떻게 했길래 628 00:35:50,267 --> 00:35:52,234 보내달라고 부탁했죠 629 00:35:52,236 --> 00:35:53,602 고맙다, 레이 630 00:35:53,604 --> 00:35:55,771 뭣 때문에요 631 00:35:55,773 --> 00:35:57,656 저 불지 말라고 그런 것 뿐인데 632 00:36:08,118 --> 00:36:09,551 우리 어디로 가냐? 633 00:36:09,553 --> 00:36:10,752 어서 타라구요, 믹 636 00:36:38,348 --> 00:36:39,981 평소에도 그거 끼고 다녀요? 637 00:36:39,983 --> 00:36:43,117 그렇진 않구요 계속 갖고는 있는데... 638 00:36:43,119 --> 00:36:44,952 나도 모르겠어요 639 00:36:44,954 --> 00:36:49,590 그래도 잘 어울려요 642 00:36:53,929 --> 00:36:56,430 이젠 못 참겠어요 643 00:36:56,432 --> 00:36:59,199 번치! 644 00:36:59,201 --> 00:37:01,034 너같은 놈을 위한 웹 사이트도 있대 645 00:37:01,036 --> 00:37:03,036 허연 젖꼭지에... 이런 변태 새끼 646 00:37:03,038 --> 00:37:04,671 도대체 왜 이래? 647 00:37:04,673 --> 00:37:06,206 - 왜 그래, 브렌든? - 이 새끼랑 뭐하는 거야! 648 00:37:06,208 --> 00:37:07,840 비켜! 이 변태 놈아! 649 00:37:07,842 --> 00:37:09,976 브렌든, 그만 해! 650 00:37:09,978 --> 00:37:12,312 그만해! 사촌이잖아, 바보야 651 00:37:49,016 --> 00:37:52,484 이거 나 때문에 사왔어? 652 00:37:52,486 --> 00:37:54,619 왕좆? 653 00:37:57,891 --> 00:37:59,991 그 사람 정말 사촌이야? 654 00:37:59,993 --> 00:38:01,927 얼리나 이모 아들이잖아 655 00:38:01,929 --> 00:38:03,261 우리 결혼식에도 왔어 656 00:38:08,034 --> 00:38:09,768 미안 657 00:38:15,942 --> 00:38:17,375 그거 고급형이야 658 00:38:21,114 --> 00:38:22,713 당신 좋으라고 그랬지 660 00:38:34,259 --> 00:38:35,425 빚은 나중에 갚으마 661 00:38:35,427 --> 00:38:37,094 버스에 타기나 해요 662 00:38:37,096 --> 00:38:40,698 확실한 건수가 하나 있는데 663 00:38:40,700 --> 00:38:42,766 4백만달러 짜리다 동업자가 필요한데 664 00:38:42,768 --> 00:38:44,902 사람 좀 되죠, 아버지 665 00:38:44,904 --> 00:38:46,436 이건 진짜라니까 666 00:38:46,438 --> 00:38:48,405 프림에 가면, 카지노 안에 667 00:38:48,407 --> 00:38:50,040 멋들어진 녹색 편자가 있는데 668 00:38:50,042 --> 00:38:51,941 4백만달러로 가득 찼지 뭐냐, 현찰로 669 00:38:51,943 --> 00:38:54,644 아무도 보는 사람도 없고 670 00:38:54,646 --> 00:38:56,480 버스 떠나겠어요 673 00:39:00,252 --> 00:39:03,452 네 누이 생각나냐? 674 00:39:03,454 --> 00:39:05,889 얼굴은 보이고? 675 00:39:05,891 --> 00:39:09,457 꿈속에서처럼? 676 00:39:09,459 --> 00:39:11,827 아뇨. 그다지요 677 00:39:11,829 --> 00:39:14,162 참 예쁜 아이였는데 678 00:39:16,600 --> 00:39:18,000 천사였지 679 00:39:20,103 --> 00:39:22,704 네, 그랬죠 680 00:39:25,142 --> 00:39:28,643 너 만큼은 안 분다 681 00:39:28,645 --> 00:39:31,246 늘 그랬잖아요, 미키 682 00:39:31,248 --> 00:39:32,680 쓰레기들에겐 몰라도 683 00:39:32,682 --> 00:39:36,484 가족한테는 안 그랬다 684 00:39:36,486 --> 00:39:37,519 가족에게 그럼 안되지 688 00:40:23,198 --> 00:40:24,530 - 왜 이래요! - 이 백 어디서 났지? 689 00:40:24,532 --> 00:40:26,032 꺼져요! 690 00:40:26,034 --> 00:40:27,366 물건... 물건은? 691 00:40:27,368 --> 00:40:28,635 - 강간당했다고 소리칠 거에요 - 아, 그래? 692 00:40:28,637 --> 00:40:30,403 어서 해봐, 어서! 693 00:40:32,140 --> 00:40:33,973 지갑하고 차 키 있었는데 694 00:40:33,975 --> 00:40:36,075 나머지 물건은 다 어딨지? 695 00:40:36,077 --> 00:40:37,177 난 몰라요 696 00:40:37,179 --> 00:40:39,678 오늘 시합 티켓도 없어요 697 00:40:39,680 --> 00:40:41,847 그 녀석이 줬지? 그 빼빼 마른 놈 698 00:40:41,849 --> 00:40:43,316 이렇게 붙잡고 계시면 안되죠 699 00:40:43,318 --> 00:40:45,151 선택은 하나 뿐이야, 아가씨 700 00:40:45,153 --> 00:40:46,519 친구한테 전화해서 701 00:40:46,521 --> 00:40:48,087 이리 달려오라고 해 702 00:40:48,089 --> 00:40:49,866 아니면 경찰 부를 거니까 703 00:40:49,867 --> 00:40:50,656 좆까세요, 아줌마 704 00:40:50,658 --> 00:40:52,424 좆까? 이건 어때? 705 00:40:52,426 --> 00:40:53,726 널 조진 다음에 706 00:40:53,728 --> 00:40:55,060 경찰 부르지 뭐 707 00:40:55,062 --> 00:40:56,895 정말 그럴 걸 708 00:40:56,897 --> 00:40:59,865 네, 도허티 경관? 709 00:40:59,867 --> 00:41:02,367 테리 도노번이요 파이트 클럽인데 710 00:41:02,369 --> 00:41:05,837 누가 좀 와줬으면... 711 00:41:05,839 --> 00:41:08,240 좋아요 712 00:41:08,242 --> 00:41:11,943 아주 지랄들 하시네요 713 00:41:11,945 --> 00:41:15,113 됐소 714 00:41:15,115 --> 00:41:18,450 그냥 오라고 하지 그랬어요 715 00:41:18,452 --> 00:41:20,184 닥쳐라 717 00:41:24,223 --> 00:41:25,757 그 여자는? 718 00:41:25,759 --> 00:41:27,258 보스 침실에 가둬놨어요 724 00:41:37,603 --> 00:41:39,570 이봐 725 00:41:39,572 --> 00:41:40,638 이거 읽어봐 726 00:41:42,875 --> 00:41:44,341 이게 뭐지? 727 00:41:46,579 --> 00:41:48,279 당신 진술서야 728 00:41:48,281 --> 00:41:50,381 지갑이나 돌려주죠 729 00:41:50,383 --> 00:41:51,915 읽어 731 00:41:59,158 --> 00:42:00,791 느낌이 오냐? 732 00:42:00,793 --> 00:42:02,292 이게 블랙 아이리쉬지 733 00:42:02,294 --> 00:42:03,974 야, 기네스에서 나 스폰서 안 해줄까? 734 00:42:06,098 --> 00:42:07,463 테리, 그 놈 왔는데요 735 00:42:07,465 --> 00:42:09,232 - 우리 물건 가져왔어? - 그래, 가져왔다 736 00:42:09,234 --> 00:42:10,800 그거 이리 내 737 00:42:10,802 --> 00:42:12,268 먼저 샤리나 보내줘요 738 00:42:18,142 --> 00:42:20,076 - 어쩔 수 없었어 - 괜찮아 739 00:42:28,352 --> 00:42:30,753 다 있냐? 740 00:42:30,755 --> 00:42:32,088 네 741 00:42:32,090 --> 00:42:33,288 잠깐 742 00:42:33,290 --> 00:42:35,257 테리, 조심하세요 743 00:42:35,259 --> 00:42:38,094 이번엔 안 봐준다구요 744 00:42:38,096 --> 00:42:40,329 - 이름이 뭐냐 - 데이먼이요 745 00:42:40,331 --> 00:42:42,664 - 길거리에서 사니? - 신경 끊으시죠 746 00:42:42,666 --> 00:42:45,934 스피드도 있고 펀치도 괜찮던데 747 00:42:45,936 --> 00:42:47,035 선수가 되는 건 어떠냐 748 00:42:47,037 --> 00:42:48,303 그리고요? 749 00:42:48,305 --> 00:42:50,772 여기가 체육관 아니냐 750 00:42:58,716 --> 00:43:00,314 진심이세요? 751 00:43:02,452 --> 00:43:03,885 스카이박스요? 경기장 상단의 고급 관람석 752 00:43:03,887 --> 00:43:07,488 너한테는 공부가 되겠지 753 00:43:07,490 --> 00:43:09,157 나야 TV로 보면 되고 754 00:43:16,866 --> 00:43:19,900 전 마리솔 캄포스에요 755 00:43:19,902 --> 00:43:22,803 전 동생을 지지하려고 이 자리까지 나왔어요 756 00:43:22,805 --> 00:43:24,372 헥터 캄포스... 757 00:43:24,374 --> 00:43:27,007 많은 억측이 있더군요 758 00:43:27,009 --> 00:43:29,042 지난 24시간 동안에요 759 00:43:29,044 --> 00:43:32,246 하지만 바로잡으려구요 760 00:43:32,248 --> 00:43:34,648 동생은 재활원에 가라고 저한테 충고를 해줬어요 761 00:43:34,650 --> 00:43:36,650 제가 도움을 구하지 않으면 762 00:43:36,652 --> 00:43:39,653 더는 지원해주지 않겠다구요 763 00:43:39,655 --> 00:43:42,422 전 존 밴 스캇에게 찾아가 764 00:43:42,424 --> 00:43:45,425 엄청난 거짓말을 늘어놨죠 765 00:43:45,427 --> 00:43:48,528 그 일은 정말 죄송해요 766 00:43:48,530 --> 00:43:52,098 재활원까지 가서 중독에 맞서는 게 두려웠거든요 767 00:43:53,935 --> 00:43:57,870 근데 마약 문제가 심각하고 제게 도움이 필요하다는 걸 768 00:43:57,872 --> 00:44:00,873 깨닫게 됐죠 769 00:44:00,875 --> 00:44:04,377 제 행동과 그 행동이 불러온 어떤 상처도 770 00:44:04,379 --> 00:44:06,258 죄송스럽게 생각합니다 771 00:44:19,593 --> 00:44:21,527 내 지갑 돌려줄래요? 772 00:44:51,291 --> 00:44:53,691 날 판단하려 들지 말아요 773 00:44:57,630 --> 00:45:01,232 당신, 나, 내 동생... 우린 전부 똑같아 774 00:45:02,469 --> 00:45:05,436 그래? 775 00:45:05,438 --> 00:45:06,771 난 모르겠는데 776 00:45:06,773 --> 00:45:08,840 어디 나만큼 동생을 알까? 777 00:45:11,577 --> 00:45:13,443 고작 열세 살이었지 778 00:45:13,445 --> 00:45:16,280 섹스는 사랑이라고 내가 가르쳤거든 779 00:45:18,017 --> 00:45:19,850 추악함... 780 00:45:19,852 --> 00:45:22,953 모든 비밀들 781 00:45:22,955 --> 00:45:24,889 다 그렇게 시작됐어 782 00:45:28,761 --> 00:45:30,260 지금이야 그렇진 않지만 783 00:45:30,262 --> 00:45:32,429 아냐? 784 00:45:32,431 --> 00:45:33,864 지금은 어떤데? 785 00:45:35,000 --> 00:45:35,999 이봐! 791 00:46:18,575 --> 00:46:20,042 이건 어떻습니까? 792 00:46:20,044 --> 00:46:24,079 산타 크루즈는 1라운드에 펀치를 140번 날렸는데요 793 00:46:24,081 --> 00:46:25,847 그래도 기억해 두세요 그렇게 펀치를 날려도 794 00:46:25,849 --> 00:46:28,883 산타 크루즈가 KO를 당한 건 통산, 한 번 밖에 없으니까요 796 00:46:31,888 --> 00:46:34,689 그래도 마르티네즈의 저 레프트 훅은 훌륭... 807 00:47:08,624 --> 00:47:09,857 누나는 어딨죠? 808 00:47:09,859 --> 00:47:10,924 계속 전화 해봐도 809 00:47:10,926 --> 00:47:13,259 연락이 안 닿던데요 810 00:47:13,261 --> 00:47:15,128 놓쳤어 811 00:47:15,130 --> 00:47:18,264 길거리 한복판에서 그냥 뛰쳐나갔거든 812 00:47:18,266 --> 00:47:19,967 계속 문자와요, 레이 813 00:47:19,969 --> 00:47:21,434 자살하겠다구요 814 00:47:21,436 --> 00:47:22,703 자살은 안 해, 헥터 815 00:47:22,705 --> 00:47:24,104 우리가 거짓말 시켜놓고 816 00:47:24,106 --> 00:47:25,405 이젠 자살하게 생겼다구요 817 00:47:25,407 --> 00:47:26,906 이제 전 어쩌라구요? 818 00:47:26,908 --> 00:47:28,708 상황이 안 좋네, 레이 819 00:47:28,710 --> 00:47:29,809 압니다, 죄송해요 820 00:47:31,980 --> 00:47:33,246 가지, 챔프 822 00:47:34,383 --> 00:47:35,982 이봐. 이봐! 823 00:47:35,984 --> 00:47:36,816 - 네가 챔피언이야? - 네 824 00:47:36,818 --> 00:47:37,884 - 뭐? - 예! 825 00:47:37,886 --> 00:47:38,985 - 뭐? 뭐? - 예! 826 00:47:38,987 --> 00:47:40,486 - 네가 챔피언이야? - 예! 예! 827 00:47:40,488 --> 00:47:42,254 진짜잖아! 서두르자고! 828 00:47:42,256 --> 00:47:45,257 어서 끝장내자고! 829 00:47:45,259 --> 00:47:46,492 가지, 다들 더 분발해 830 00:47:46,494 --> 00:47:47,493 우린 해낼 테니까! 832 00:48:12,420 --> 00:48:14,260 선수와 치프 세컨드는 링 중앙으로 833 00:48:17,257 --> 00:48:18,757 마우스 피스? 834 00:48:18,759 --> 00:48:20,992 물러나, 물러나 835 00:48:20,994 --> 00:48:22,460 마우스 피스? 836 00:48:22,462 --> 00:48:24,029 내가 탈의실에서 주의사항 전달했지? 837 00:48:24,031 --> 00:48:25,163 다들 잘 듣고 838 00:48:25,165 --> 00:48:26,831 언제든 내 지시 따르게 839 00:48:26,833 --> 00:48:28,299 항상 자신을 보호하고 840 00:48:28,301 --> 00:48:30,134 치열하게, 깨끗하게 싸워 841 00:48:30,136 --> 00:48:31,302 됐지? 842 00:48:31,304 --> 00:48:33,104 부딪히고, 행운을 비네 844 00:48:42,815 --> 00:48:45,316 엄마, 괜찮아? 845 00:48:45,318 --> 00:48:46,884 그래 846 00:48:46,886 --> 00:48:49,219 그럼 847 00:48:49,221 --> 00:48:51,388 무슨 일인데? 848 00:48:51,390 --> 00:48:54,191 아니라니까 849 00:48:54,193 --> 00:48:56,193 네가 와줘서 기뻐 850 00:48:56,195 --> 00:48:57,394 그것도 가족들과 854 00:49:19,883 --> 00:49:21,584 신부님 855 00:49:21,586 --> 00:49:24,052 레이 856 00:49:24,054 --> 00:49:25,854 자넨 생존자들을 짝 지어놓으면서 857 00:49:25,856 --> 00:49:27,889 서로 도와주길 바라겠지 858 00:49:27,891 --> 00:49:28,857 진실하게 859 00:49:28,859 --> 00:49:29,925 헥터는 도움이 필요해요 860 00:49:29,927 --> 00:49:32,894 그래서 헥터 누이에게 거짓말을 강요했나? 861 00:49:32,896 --> 00:49:34,830 저도 이해하시리라고 기대는 안했으니까요 862 00:49:34,832 --> 00:49:38,834 난 그저 신부일세 내가 왜 그래야 하지? 863 00:49:38,836 --> 00:49:41,402 여긴 교회가 아닙니다, 신부님 864 00:49:41,404 --> 00:49:44,739 현실과는 상황이 조금 다르다구요 865 00:49:44,741 --> 00:49:47,208 주님께서 자넬 살리셨네 866 00:49:47,210 --> 00:49:50,678 이제 와서 저버리겠다고? 867 00:49:50,680 --> 00:49:52,580 이게 다 신이 원한 거라면요? 868 00:49:52,582 --> 00:49:54,182 무슨 소린가? 869 00:49:54,184 --> 00:49:55,583 사람들의 행동의 결과를 870 00:49:55,585 --> 00:49:57,952 회피토록 허락하신다고? 871 00:49:57,954 --> 00:50:00,721 신부님들의 일이 그렇지 않나요? 872 00:50:00,723 --> 00:50:03,457 사람들이 댓가를 치루지 않게끔요 873 00:50:03,459 --> 00:50:05,126 아니 874 00:50:05,128 --> 00:50:08,095 그들은 하나님 곁에서 자라네 875 00:50:08,097 --> 00:50:10,931 그들도 속죄하겠지 876 00:50:10,933 --> 00:50:12,399 자신을 속이지 마시죠 877 00:50:12,401 --> 00:50:14,035 그걸 숨기고 있잖아요 878 00:50:14,037 --> 00:50:16,770 자네가 상처받은 영혼의 자취을 알아채지 못하면 879 00:50:16,772 --> 00:50:18,038 자네 흔적만을 남길 뿐이라네 880 00:50:18,040 --> 00:50:20,607 내가 도와줄 만한 건 없을 것 같네, 레이 881 00:50:20,609 --> 00:50:22,309 아무 것도 884 00:50:38,626 --> 00:50:41,561 3, 4, 885 00:50:41,563 --> 00:50:44,330 5! 887 00:50:45,801 --> 00:50:47,167 6, 7! 890 00:50:53,774 --> 00:50:56,742 됐나? 괜찮겠어? 891 00:50:56,744 --> 00:50:58,277 글러브 앞으로 907 00:51:44,757 --> 00:51:49,297 ync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com