1
00:00:11,764 --> 00:00:13,964
Ray Donovan 지난 이야기
2
00:00:13,966 --> 00:00:16,300
이쪽은 헥터 캄포스
3
00:00:16,302 --> 00:00:17,701
자넬 보살펴 줄 거네
4
00:00:17,703 --> 00:00:19,536
안녕하십니까
좀 어떠세요?
5
00:00:19,538 --> 00:00:20,458
빅 베어엔 가보셨나요?
6
00:00:20,459 --> 00:00:22,673
제가 훈련하던
조용한 곳인데
7
00:00:22,675 --> 00:00:24,174
그리 같이 가시죠
회복도 도와드릴 겸
8
00:00:24,176 --> 00:00:26,877
- 로메로는 어떻게 알지??
- 그쪽과 마찬가지죠
9
00:00:26,879 --> 00:00:28,511
저 유방암이래요
10
00:00:28,513 --> 00:00:30,213
가슴을 들어내겠대요
11
00:00:30,215 --> 00:00:33,316
0기라니, 다들 그렇지 않나요?
12
00:00:33,318 --> 00:00:35,118
다들 0기 아니에요?
13
00:00:35,120 --> 00:00:36,319
테리 만나러
교회 들렀어
14
00:00:36,321 --> 00:00:37,954
그쪽에서 신청 거부해요?
15
00:00:37,956 --> 00:00:39,823
신부 말로는 저녁 기도나
찬송은 도움이 된다는데,
16
00:00:39,825 --> 00:00:41,956
교회 다닌 기간도
얼마 안되고 해서
17
00:00:41,959 --> 00:00:44,128
신앙 테스트를 못 했다나!
18
00:00:44,129 --> 00:00:44,994
내가!
19
00:00:44,996 --> 00:00:47,163
미나시안 쪽에선
그만두지 않을 게다
20
00:00:47,165 --> 00:00:47,997
뭐라도 해야잖냐
21
00:00:47,999 --> 00:00:50,400
빌어먹을, 가지
24
00:00:54,172 --> 00:00:55,571
성가시게 만드는군요
25
00:00:55,573 --> 00:00:57,307
벨리코프를 놔둬서
이렇게 된거잖아요
26
00:00:57,309 --> 00:00:58,741
아버님은 어디 계시죠?
27
00:00:58,743 --> 00:01:00,209
아버진 떠났어요, 형사님
28
00:01:00,211 --> 00:01:01,476
게다가 영영 안 오셨으면
하는 건 오히려 저라구요
29
00:01:01,478 --> 00:01:03,312
멀미하시나 봐요, 칩
30
00:01:03,314 --> 00:01:06,182
- 거기 서세요, 칩!
- 난 집에 갈 거네, 경관
31
00:01:06,184 --> 00:01:07,883
내가 먼저 찾으면
32
00:01:07,885 --> 00:01:09,584
전혀 다른 상황이 될 텐데요
33
00:01:09,586 --> 00:01:11,520
미키
34
00:01:11,522 --> 00:01:14,523
이 버러지같은 새끼
35
00:01:14,525 --> 00:01:15,490
어떻게 된 거야, 헥터?
36
00:01:15,492 --> 00:01:17,025
난 좆됐어요
37
00:01:17,027 --> 00:01:18,860
저 좀 도와줘요
38
00:01:18,862 --> 00:01:20,362
이틀 후면 시합이에요, 레이
39
00:01:20,364 --> 00:01:21,563
뭘 쳐다보는데?
40
00:01:21,565 --> 00:01:22,931
그 여자는 누구지?
41
00:01:22,933 --> 00:01:24,666
그냥 여자죠, 레이
42
00:01:24,668 --> 00:01:27,736
시끄럽게 했더니
경찰이 왔던데요
43
00:01:27,738 --> 00:01:29,705
계속 문자질이에요
44
00:01:29,707 --> 00:01:31,606
계속 협박이에요
날 죽이겠다구요
45
00:01:31,608 --> 00:01:35,376
- 그 여자는 누구지?
- 마리솔, 제 이복 누이에요
47
00:01:38,334 --> 00:01:43,121
translated by K.
48
00:01:43,121 --> 00:01:49,453
translated by K.
53
00:01:59,235 --> 00:02:01,568
젠장
54
00:02:01,570 --> 00:02:03,136
잠깐만요
55
00:02:05,040 --> 00:02:07,306
안녕하세요, 리사에요. 작가죠
56
00:02:07,308 --> 00:02:09,376
- 마리솔이에요
- 확인 좀 하려구요
57
00:02:09,378 --> 00:02:10,877
존의 질문 내용도 있고 해서요
58
00:02:10,879 --> 00:02:12,779
괜찮아요
59
00:02:12,781 --> 00:02:14,714
아마 힘드실 테지만
60
00:02:14,716 --> 00:02:16,449
처음엔 쉬운 질문으로 가다가
61
00:02:16,451 --> 00:02:18,551
동생분과의 관계가 나올 텐데
62
00:02:18,553 --> 00:02:20,086
괜찮으시겠죠?
63
00:02:20,088 --> 00:02:21,421
전 준비됐어요
64
00:02:21,423 --> 00:02:22,621
뭐든 물어보라고 그래요
65
00:02:22,623 --> 00:02:25,892
제 얘기든, 동생 얘기든
66
00:02:25,894 --> 00:02:28,427
생방이라
6초 딜레이 밖엔 없어요
67
00:02:28,429 --> 00:02:30,329
그러니까 표현도 좀...
68
00:02:30,331 --> 00:02:32,899
네, 알았어요
69
00:02:32,901 --> 00:02:34,500
욕은 안 하죠
70
00:02:34,502 --> 00:02:35,834
다른 건요?
71
00:02:35,836 --> 00:02:37,970
스케줄이 좀 밀렸어요
72
00:02:37,972 --> 00:02:39,171
잘 됐네요
73
00:02:51,852 --> 00:02:53,619
스포츠에선 빅 데이라
74
00:02:53,621 --> 00:02:55,686
드릴 말씀이 참 많군요
75
00:02:55,688 --> 00:02:57,455
우선, 복싱입니다
76
00:02:57,457 --> 00:02:59,624
루머가 난무하고 있는 존 밴 스캇의
77
00:02:59,626 --> 00:03:01,960
독점 인터뷰가 이어질 예정입니다
78
00:03:01,962 --> 00:03:04,629
현 미들급 챔피언인
헥터 캄포스의 누나,
79
00:03:04,631 --> 00:03:07,465
마리솔이 ASC 네트워크
스튜디오에 등장합니다
80
00:03:07,467 --> 00:03:09,034
깨셨군요, 쓰레기 아저씨
81
00:03:09,036 --> 00:03:10,768
전해지는 바로는
충격적인 폭로가
82
00:03:10,770 --> 00:03:12,703
있을 예정...
83
00:03:14,140 --> 00:03:15,940
그래봤자 여자 팬티 입길
좋아한다는 거겠죠
84
00:03:15,942 --> 00:03:17,475
유난 떨기는
85
00:03:20,179 --> 00:03:21,979
어디 가는 거요?
86
00:03:21,981 --> 00:03:23,280
디즈니랜드요
95
00:03:48,406 --> 00:03:50,406
레이 도노번입니다
98
00:04:22,239 --> 00:04:23,372
와줘서 고마워요
99
00:04:26,944 --> 00:04:29,912
사람들이 이걸 주더군요
100
00:04:29,914 --> 00:04:31,380
저보고 나가서 말하래요
101
00:04:31,382 --> 00:04:33,181
누나의 마약 전과와
102
00:04:33,183 --> 00:04:35,884
매춘으로 체포된 걸요
103
00:04:35,886 --> 00:04:37,919
우리가 중재를 해서
마약을 끊게 했다고
104
00:04:37,921 --> 00:04:40,389
말해줘라 뭐 그거죠
105
00:04:40,391 --> 00:04:42,690
누나도 돈 달라고
다 이러는 거에요
106
00:04:42,692 --> 00:04:44,659
로메로와 얘기는 해봤고?
107
00:04:46,897 --> 00:04:48,130
뭐라고 그러는데?
108
00:04:48,132 --> 00:04:50,732
참회하러 오라던데요
109
00:04:50,734 --> 00:04:54,769
관계도 끊어보구요
110
00:04:54,771 --> 00:04:56,370
그럼 나더러 밖으로
내보내달라 그거야?
111
00:04:56,372 --> 00:04:59,641
마리솔이 TV에 나오면
난 끝장이라구요, 레이
112
00:04:59,643 --> 00:05:01,709
저 대신 처리해줘요
113
00:05:01,711 --> 00:05:03,144
난 못 해, 헥터
114
00:05:07,750 --> 00:05:09,650
저도 알아요
115
00:05:09,652 --> 00:05:12,953
상황이 좆같이 됐다는 걸
116
00:05:12,955 --> 00:05:16,157
하지만 오늘 제 시합은
5천5백만 달러짜리에요
117
00:05:16,159 --> 00:05:18,159
내 문제는 아니잖아
118
00:05:18,161 --> 00:05:19,993
그냥 액수만 불러요, 레이
119
00:05:19,995 --> 00:05:21,495
네 돈 따윈 필요 없어
120
00:05:21,497 --> 00:05:24,497
그럼 벌 받으라구요?
당신이 절 알아서요?
121
00:05:24,499 --> 00:05:25,966
제가 그쪽 친구라서요?
122
00:05:25,968 --> 00:05:27,500
- 그런 게 아니잖아
- 길거리에 굴러다니는
123
00:05:27,502 --> 00:05:28,602
어떤 병신도 돈만 있으면
124
00:05:28,604 --> 00:05:29,970
다 해결해 주지 않나요?
127
00:05:36,178 --> 00:05:37,945
난 로메로에게
거짓말을 했어
128
00:05:41,116 --> 00:05:42,949
내 가족에게도
129
00:05:42,951 --> 00:05:44,850
마리솔과의... 그 짓거리도
130
00:05:44,852 --> 00:05:47,287
옳은 건 아니었다구요
131
00:05:47,289 --> 00:05:48,688
알아
132
00:05:48,690 --> 00:05:51,023
전 열 세살이었어요
133
00:05:51,025 --> 00:05:54,760
누이는 다 큰 여자였죠
134
00:05:54,762 --> 00:05:57,597
스물 다섯이었으니까
135
00:05:57,599 --> 00:06:00,099
그 신부가 쫓겨난 다음에
내게 그 짓을 시작했어요
136
00:06:02,536 --> 00:06:05,805
신부가 했던 꼭 그대로
137
00:06:09,143 --> 00:06:10,910
아는 남자라곤
저 뿐이었구요
138
00:06:13,547 --> 00:06:15,314
무슨 소린지 아시잖아요
139
00:06:17,684 --> 00:06:19,718
전 머릿 속이
좆나게 복잡했어요
140
00:06:22,556 --> 00:06:24,990
게이가 되긴 싫었거든요
141
00:06:28,695 --> 00:06:30,895
알아듣겠어요, 레이?
143
00:06:34,300 --> 00:06:35,734
아시겠냐구요?
144
00:06:39,039 --> 00:06:40,639
도노번 씨, 실버맨 병원의
145
00:06:40,641 --> 00:06:42,473
캐리 지너라고 해요
146
00:06:42,475 --> 00:06:44,375
수술 날짜 때문에 그러는데
147
00:06:44,377 --> 00:06:47,537
전화주시겠어요? 310-55...
148
00:06:49,349 --> 00:06:51,081
안녕하십니까. 다음 순서는
149
00:06:51,083 --> 00:06:53,651
마리솔 캄포스 씨가 스튜디오에서
라이브로 함께 하실 예정입니다
150
00:06:53,653 --> 00:06:55,819
엄청난 폭로가 있을 거라는데
151
00:06:55,821 --> 00:06:57,588
동생 분은 다들 아시겠지만
152
00:06:57,590 --> 00:06:58,989
현 미들급 세계 챔피언이죠
153
00:06:58,991 --> 00:07:00,424
안 봐도 동성애자겠지
154
00:07:00,426 --> 00:07:01,492
놓치면 후회하실 겁니다
155
00:07:01,494 --> 00:07:03,193
성전환 한다에 10달러요
156
00:07:03,195 --> 00:07:04,327
마리솔 씨가 맞은 편에
나와 계신다고 하니까
157
00:07:04,329 --> 00:07:05,195
광고 보고 오시죠
158
00:07:05,197 --> 00:07:07,031
와. 죽이는데요
160
00:07:11,236 --> 00:07:12,602
이게 무슨 짓이냐?
161
00:07:12,604 --> 00:07:14,071
2분 안에 나가셔야죠
162
00:07:14,073 --> 00:07:16,740
그래? 난 안 간다
163
00:07:16,742 --> 00:07:18,542
하루 종일
집에 틀혀박혀서
164
00:07:18,544 --> 00:07:20,544
그깟 교회 때문에
뚱해 계시려구요?
165
00:07:20,546 --> 00:07:24,047
뭘 할 지도 모르겠고
166
00:07:24,049 --> 00:07:26,983
오전 9시도 안되서
취하시지나 마세요
167
00:07:29,020 --> 00:07:29,952
차에 가 있을게
168
00:07:33,024 --> 00:07:34,824
가자, 코너
169
00:07:45,369 --> 00:07:47,804
가요, 테리
171
00:07:57,147 --> 00:08:00,082
마이크 테스트
좀 해보려구요
172
00:08:00,084 --> 00:08:01,617
뭐라구요?
173
00:08:01,619 --> 00:08:03,252
아까 했잖아요
174
00:08:03,254 --> 00:08:05,721
문제가 좀 있어서요
다시 한번 해보시죠
176
00:08:21,471 --> 00:08:23,471
음성 체크는
저 쪽인데요
177
00:08:23,473 --> 00:08:25,540
아, 저도 아는데
다른 길도 있어요
178
00:08:28,345 --> 00:08:30,144
인터뷰는 얼마나 남았죠?
179
00:08:30,146 --> 00:08:31,779
시간이 조금 생겼네요
존이 약간 늦어져서요
181
00:08:34,284 --> 00:08:35,783
이쪽이에요
182
00:08:38,521 --> 00:08:41,789
- 이 사람은 누구죠?
- 저랑 같이 가시죠
184
00:08:46,262 --> 00:08:47,762
빌어먹을 년
186
00:08:58,440 --> 00:09:01,541
이 개자식아!
188
00:09:08,817 --> 00:09:11,718
이럴 필요까진 없잖아
189
00:09:11,720 --> 00:09:12,919
없긴 뭘 없어요
190
00:09:16,324 --> 00:09:19,159
네. 네, 분장실도 가봤죠
191
00:09:19,161 --> 00:09:20,860
- 리사?
- 아뇨, 그 여자...
192
00:09:20,862 --> 00:09:22,395
- 어디 갔지?
- 저도...
193
00:09:22,397 --> 00:09:23,663
어디 갔는지 모른다고?
194
00:09:23,665 --> 00:09:24,998
아뇨, 윗층에도 없어요
195
00:09:25,000 --> 00:09:26,332
- 잘한다
- 네, 저희도...
196
00:09:26,334 --> 00:09:27,466
다 찾아봤어요
죄송해요
197
00:09:27,468 --> 00:09:28,668
뭐라 말씀 드릴지 모르겠네요
198
00:09:40,682 --> 00:09:42,348
딱이네, 배고팠는데
199
00:09:45,052 --> 00:09:46,419
자넨 꼭 가장 같아
200
00:09:46,421 --> 00:09:49,354
그러니까 자네한테 끌리지
201
00:09:49,356 --> 00:09:50,655
그걸 놓칠 리 있나
204
00:10:11,077 --> 00:10:12,844
저거 자네 딸인가?
205
00:10:16,883 --> 00:10:18,182
둘이 가깝나?
206
00:10:22,621 --> 00:10:23,955
자넨 나와서 살고?
207
00:10:28,027 --> 00:10:29,160
걔 죽었어요
208
00:10:33,399 --> 00:10:36,200
내 딸도 그랬지
209
00:10:36,202 --> 00:10:37,801
마약 때문에
210
00:10:37,803 --> 00:10:40,738
자식이 죽는 게 세상에서
가장 끔찍스런 일 아닌가
211
00:10:40,740 --> 00:10:42,806
나도 다신 침대에서
못나올 줄 알았는데
212
00:10:50,883 --> 00:10:52,583
자네 딸은 몇 살이었지?
213
00:10:57,422 --> 00:10:58,855
그 일은 안타깝게 됐네
214
00:11:02,627 --> 00:11:06,429
나도 그래
217
00:11:19,010 --> 00:11:20,976
헥터는 콧배기도
안 보이는데요
218
00:11:20,978 --> 00:11:22,244
네, 그렇겠죠
221
00:12:01,117 --> 00:12:04,118
지금도 내 자식은
집을 칠하고 있네
222
00:12:04,120 --> 00:12:05,820
치코라고
223
00:12:05,822 --> 00:12:08,489
부지런히 일 하지
하루에 열 시간씩
224
00:12:08,491 --> 00:12:10,158
한 푼이라도 아끼고
왜인 줄 아나?
226
00:12:11,194 --> 00:12:12,860
자네 동생 시합 보려고
227
00:12:12,862 --> 00:12:16,630
보일 하이츠에 있는
자기 아파트에서 말야
228
00:12:16,632 --> 00:12:18,432
헥터는 그런 사람들에게
각별한 의미가 있다네
229
00:12:19,635 --> 00:12:22,402
아이콘이랄까
230
00:12:22,404 --> 00:12:24,839
자네 생각에는 어린 치코가
자네가 지껄여대는 모든 걸
231
00:12:24,841 --> 00:12:27,207
처리할 수 있을 것 같나?
232
00:12:27,209 --> 00:12:28,876
천만에
233
00:12:28,878 --> 00:12:31,445
치코라는 사람에겐
관심조차 없잖아요
234
00:12:34,016 --> 00:12:36,316
마리솔
235
00:12:36,318 --> 00:12:39,819
우리 꽤 알았지
236
00:12:39,821 --> 00:12:41,855
동생도 평생
알고 지냈고
237
00:12:41,857 --> 00:12:45,859
나도 당장은 모든 사람들이
감정적이란 거 다 이해하네
238
00:12:45,861 --> 00:12:49,363
그래도 자네가
이러면 곤란해
239
00:12:49,365 --> 00:12:51,063
재활 시설에 가서
몸 관리라도 하지
240
00:12:51,065 --> 00:12:53,933
다들 꺼지라고
좀 전해줄래?
241
00:12:53,935 --> 00:12:55,935
이 미친 짓거리로
동생 망치고 싶나?
242
00:12:59,240 --> 00:13:01,173
원하는 게 그거야?
243
00:13:01,175 --> 00:13:03,776
그나마 하나 뿐인
수입원을 없애겠다?
244
00:13:03,778 --> 00:13:07,279
자네가 술만 끊고
헥터와 떨어져 있으면
245
00:13:07,281 --> 00:13:09,948
동생 편에서 보내줄 거네
246
00:13:09,950 --> 00:13:12,251
매월 2만5천달러씩
247
00:13:12,253 --> 00:13:15,321
어디 구석진 데로 가서
서로 빨아주지 그래요?
248
00:13:17,691 --> 00:13:21,260
지금 이 돈많은 남창
얘기나 듣자는 거야?
249
00:13:21,262 --> 00:13:23,929
아서
250
00:13:23,931 --> 00:13:27,065
늘 너와 나 뿐이었어
251
00:13:27,067 --> 00:13:28,466
아냐?
252
00:13:28,468 --> 00:13:32,270
언제 사실대로 말하려고?
253
00:13:32,272 --> 00:13:34,873
너와 나
254
00:13:34,875 --> 00:13:37,242
원하는 거나 말해, 헥터
255
00:13:40,947 --> 00:13:42,480
말하라니까
256
00:13:45,252 --> 00:13:46,884
뭐라고 말 좀 해봐
257
00:13:49,222 --> 00:13:51,089
그 돈이나 받아, 마리솔
258
00:13:54,327 --> 00:13:55,493
재활원에도 가고
259
00:14:03,069 --> 00:14:04,669
그래, 그만 꺼져줄까?
260
00:14:07,173 --> 00:14:08,381
그래
261
00:14:09,842 --> 00:14:11,175
그런 말 안 했잖아
262
00:14:11,177 --> 00:14:12,543
네 물건이
내 입 속에 있을 땐
263
00:14:20,686 --> 00:14:22,018
꺼져!
264
00:14:35,333 --> 00:14:37,366
어쩔 셈인가, 아가씨
265
00:14:37,368 --> 00:14:39,502
난 어느 쪽이든 좋네
266
00:14:39,504 --> 00:14:42,305
돈을 받거나,
267
00:14:42,307 --> 00:14:44,641
저 친구 데려가거나
268
00:15:03,628 --> 00:15:05,761
여기선 나 보고
자위도 안 해?
269
00:15:07,531 --> 00:15:10,065
어. 그냥 면도 중이야
270
00:15:10,067 --> 00:15:14,469
왜, 두 가지는
한꺼번에 못 해?
271
00:15:14,471 --> 00:15:17,139
면도랑 자위?
272
00:15:17,141 --> 00:15:20,308
왜... 왜 내가 그러겠어?
273
00:15:20,310 --> 00:15:23,478
그게 또 문제야?
274
00:15:23,480 --> 00:15:26,814
젠장, 테레사, 부탁이야
나 체육관 열어야 해
275
00:15:26,816 --> 00:15:28,250
나도 재미 좀 봐야지
276
00:15:28,252 --> 00:15:31,753
도대체 왜 그래, 어?
277
00:15:31,755 --> 00:15:33,755
곧 엄마될 사람이
278
00:15:33,757 --> 00:15:35,589
엄마도 그 짓은 해
279
00:15:35,591 --> 00:15:38,259
사람들은 어떻게
엄마가 되는데?
280
00:15:38,261 --> 00:15:40,194
도대체 뭐가 문제야?
281
00:15:40,196 --> 00:15:41,328
모르겠어
282
00:15:41,330 --> 00:15:43,097
SNAP 나가는 걸로
치료가 안 돼?
283
00:15:43,099 --> 00:15:44,932
그런 게 아니잖아
284
00:15:44,934 --> 00:15:48,002
당신 문제는 극복하고
날 사랑해야지, 브렌든
285
00:15:48,004 --> 00:15:49,570
농담이 아냐
286
00:15:49,572 --> 00:15:51,039
이건 불공평해
287
00:16:03,085 --> 00:16:04,951
당신 덮친 게 아버지야,
아니면 신부야?
288
00:16:07,290 --> 00:16:10,791
난 아버진데
289
00:16:10,793 --> 00:16:12,292
알겠어
290
00:16:12,294 --> 00:16:14,294
당신은 로메로 쪽
사람 중 하나야
291
00:16:14,296 --> 00:16:18,065
그러니까 헥터를 알겠지
292
00:16:18,067 --> 00:16:19,900
아
293
00:16:19,902 --> 00:16:22,936
턱이 단단한 게...
294
00:16:22,938 --> 00:16:26,639
정의로운 얼간이네
295
00:16:26,641 --> 00:16:28,107
날 제대로 알아?
296
00:16:28,109 --> 00:16:29,642
동생을 덮쳤다는 건 알지
297
00:16:29,644 --> 00:16:33,045
좆도 모르시네
298
00:16:33,047 --> 00:16:35,081
내가 당신 모를 것 같아?
299
00:16:35,083 --> 00:16:37,383
당신처럼 여자를
거칠게 다루는 사람은...
300
00:16:37,385 --> 00:16:39,519
여자를 개 덮치듯
할 거야, 아냐?
301
00:16:42,156 --> 00:16:45,290
빌어먹을 벽창호네
302
00:16:45,292 --> 00:16:48,094
애를 덮친 건 맞지만
생각은 어른이었는데
304
00:16:50,898 --> 00:16:52,732
이제 입 좀 다물지
305
00:16:52,734 --> 00:16:55,400
우리 한쪽에 차를 대고
다같이 소리나 지를까?
306
00:16:55,402 --> 00:16:58,169
당신이 좆나게
세게 박아주면
307
00:16:58,171 --> 00:17:00,472
고통이 싸그리
사라질 텐데
308
00:17:00,474 --> 00:17:02,274
맞죠, 아빠?
310
00:17:07,648 --> 00:17:09,147
- 그래
- 엄마가 그러는데
311
00:17:09,149 --> 00:17:10,982
오늘 밤에 꼭 왔으면 한다며
312
00:17:10,984 --> 00:17:13,852
그래, 생각해보니 다들
모이면 좋을 것 같아서
313
00:17:13,854 --> 00:17:15,686
아빠한테 큰 일이야?
314
00:17:15,688 --> 00:17:17,655
우리가 할 수 있는건
그것 뿐인 것 같아서
315
00:17:17,657 --> 00:17:19,124
싫으면 안 와도 돼
괜찮으니까
316
00:17:19,126 --> 00:17:23,194
심리전 하는 거 보라지
317
00:17:23,196 --> 00:17:25,663
근데, 솔직히
말할게, 아빠
318
00:17:25,665 --> 00:17:28,599
정말 가고 싶은지
나도 잘 모르겠어
319
00:17:28,601 --> 00:17:31,969
노력은 해볼게. 근데 이젠
내 삶은 달라졌어. 게다가...
320
00:17:31,971 --> 00:17:34,037
알았어. 올 필요 없어
321
00:17:34,039 --> 00:17:35,806
괜찮아. 정말이야
322
00:17:35,808 --> 00:17:37,275
사랑한다
323
00:17:40,980 --> 00:17:42,112
방금 당신 창녀야?
324
00:17:42,114 --> 00:17:43,447
도대체 뭐가 문제야?
325
00:17:43,449 --> 00:17:44,815
남자들은 와이프에게
그런 식으로 말 안 해
326
00:17:44,817 --> 00:17:45,949
그러니 당신 창녀지
327
00:17:50,489 --> 00:17:53,423
아, 미안해라
328
00:17:57,362 --> 00:17:58,896
테이저 건 쏜 년이네
329
00:17:58,898 --> 00:18:01,698
또 내 옆에 오면
죽여버릴 거야
330
00:18:01,700 --> 00:18:02,766
앉아
332
00:18:07,539 --> 00:18:08,672
네?
333
00:18:08,674 --> 00:18:10,540
보스, 믿기 힘드실 걸요
334
00:18:10,542 --> 00:18:12,809
미키요
경찰이 찾아냈어요
335
00:18:12,811 --> 00:18:15,077
- 뭐?
- 그 흑인 경찰 먼시요
336
00:18:15,079 --> 00:18:16,879
시내에 데리고 있는데
337
00:18:16,881 --> 00:18:18,981
미나시안 사건으로
기소할 모양이에요
338
00:18:18,983 --> 00:18:20,382
다 불 거에요, 레이
339
00:18:20,384 --> 00:18:22,952
빌어먹을, 알았어
다시 연락하지
340
00:18:25,156 --> 00:18:27,489
저, 저, 저기요
341
00:18:27,491 --> 00:18:28,757
저 여자 어떻게 하라구요
342
00:18:28,759 --> 00:18:30,059
지켜봐
343
00:18:30,061 --> 00:18:32,195
음식과 물은 줘
마약은 안 돼
344
00:18:40,504 --> 00:18:43,572
보스 물건 위에서
흔들어본 적 있어?
345
00:18:43,574 --> 00:18:45,808
그래, 당연하지
씹도 해봤을 걸
346
00:18:48,912 --> 00:18:52,047
넌 내가 좆에 목매다는
여잔 줄 알아? 미친 년
347
00:18:52,049 --> 00:18:53,748
알았어요, 엄마
348
00:18:53,750 --> 00:18:55,283
이 게이 년
349
00:19:05,729 --> 00:19:08,196
음흉한 새끼
350
00:19:08,198 --> 00:19:10,531
그냥 말이 그렇다구요
제 누나가 그렇게...
351
00:19:10,533 --> 00:19:12,967
좋아, 이런 일에
집착 좀 그만 해
352
00:19:12,969 --> 00:19:14,469
이 변태 놈아
353
00:19:14,471 --> 00:19:16,871
이런 건 번치가
해야 할 일인데
354
00:19:21,143 --> 00:19:22,910
테레사가 계속
바쁘게 만들겠죠
355
00:19:22,912 --> 00:19:24,144
애도 나온다니까
356
00:19:24,146 --> 00:19:25,145
너도 체육관
관리하고 싶으면...
357
00:19:25,147 --> 00:19:26,113
야!
358
00:19:26,115 --> 00:19:27,781
이런 개자식
359
00:19:27,783 --> 00:19:29,149
테리!
360
00:19:34,490 --> 00:19:35,856
어떻게 된 거죠?
361
00:19:40,096 --> 00:19:42,129
테리
362
00:19:42,131 --> 00:19:45,499
잡았어. 잡았어
364
00:20:10,325 --> 00:20:11,424
그거 이리 내
366
00:20:14,595 --> 00:20:16,529
뭐야, 집에 가고 싶니?
367
00:20:16,531 --> 00:20:19,998
아! 빌어먹을
368
00:20:20,000 --> 00:20:22,535
덤벼라
370
00:20:30,311 --> 00:20:34,879
갑자기 나타나서
지갑을 채갔어요
371
00:20:34,881 --> 00:20:36,381
그래서 뒤쫓으셨나요?
372
00:20:36,383 --> 00:20:39,952
네. 6번가 골목에서
거의 따라잡았는데...
373
00:20:39,954 --> 00:20:42,020
그 다음에는요?
374
00:20:42,022 --> 00:20:44,823
몸싸움 좀 했죠
375
00:20:44,825 --> 00:20:48,193
- 좀이요?
- 닥쳐라, 대릴
376
00:20:48,195 --> 00:20:49,561
미안합니다
377
00:20:49,563 --> 00:20:51,295
누가 더 후달렸죠, 테리?
형님이요, 그 놈이요?
378
00:20:51,297 --> 00:20:52,964
그냥 애던데...
379
00:20:52,966 --> 00:20:54,632
애한테 까이셨네요
380
00:20:54,634 --> 00:20:56,200
다들 좀 닥치지
381
00:20:56,202 --> 00:20:58,703
네, 이 서류부터 끝낼까요?
382
00:20:58,705 --> 00:21:00,538
제가 더 알아야
할 게 있나요?
383
00:21:00,540 --> 00:21:03,975
- 아니, 딱히는...
- 없기는요
384
00:21:03,977 --> 00:21:06,577
제 차 열쇠와
지갑도 가져갔고
385
00:21:06,579 --> 00:21:10,547
그 안에 오늘 헥터 캄포스의
경기 티켓도 들어있었어요
386
00:21:10,549 --> 00:21:12,984
음, 전 제 물건만
돌려받으면 되요
387
00:21:12,986 --> 00:21:15,686
행여 그럴 일은 없지만
저도 한 번 알아볼게요
388
00:21:15,688 --> 00:21:16,920
할 수 있는 게
있나 알아보죠
389
00:21:16,922 --> 00:21:18,689
- 고마워요
- 고맙소
390
00:21:23,061 --> 00:21:24,528
그럼 끝났소?
391
00:21:28,200 --> 00:21:30,433
이 번호로 연락하세요
392
00:21:30,435 --> 00:21:32,226
무슨 일이라도 있으면요
395
00:21:51,189 --> 00:21:53,556
그럼, 다음은 뭔가?
396
00:21:53,558 --> 00:21:55,558
살사 수업이요
397
00:21:55,560 --> 00:21:57,793
다음이 뭐 같아요?
감방에 가실 분이
399
00:22:02,466 --> 00:22:03,499
누가 왔는데요
400
00:22:09,641 --> 00:22:10,973
잘 지켜봐
401
00:22:14,711 --> 00:22:15,877
안녕하쇼
403
00:22:22,619 --> 00:22:25,154
아버님을 잡고 있으니
얘기를 바꾸고 싶나요?
404
00:22:25,156 --> 00:22:26,955
그래서 온 게 아닙니다
405
00:22:26,957 --> 00:22:29,057
아버님께 거래 제의하면
당신 불 거란 것도 알죠?
406
00:22:29,059 --> 00:22:30,158
그러니까 왔겠죠
407
00:22:30,160 --> 00:22:32,427
다 시간 낭비에요
408
00:22:32,429 --> 00:22:34,996
댁이나 아버님도요
409
00:22:34,998 --> 00:22:36,164
벨리코프를 원합니까?
410
00:22:36,166 --> 00:22:37,599
벌써 당신이 초쳤잖아요
411
00:22:37,601 --> 00:22:39,100
제가 대신 잡아드리면요?
413
00:22:40,771 --> 00:22:42,837
하루만 주세요
414
00:22:42,839 --> 00:22:44,338
벨리코프를 넘겨드리죠
417
00:22:58,521 --> 00:23:00,921
좋아요, 뭐가 어떻게
돌아가는 거죠, 레이?
418
00:23:00,923 --> 00:23:02,022
그 총이 필요해
419
00:23:02,024 --> 00:23:03,824
뭐라구요?
420
00:23:03,826 --> 00:23:06,460
먼시는 미키를 원하는 게 아냐
아이반 벨리코프지
421
00:23:06,462 --> 00:23:07,360
그래서요?
422
00:23:07,362 --> 00:23:08,796
그래서
423
00:23:08,798 --> 00:23:11,699
미나시안 일을 벨리코프에게
덮어씌우면 아버진 나오겠지
424
00:23:11,701 --> 00:23:14,835
파일이 어딨더라?
425
00:23:14,837 --> 00:23:16,770
미나시안과 싸울 때
쓴 총들이 필요한데
426
00:23:16,772 --> 00:23:19,372
그러니까 살인 흉기를
경찰에 넘기겠다구요?
427
00:23:19,374 --> 00:23:20,974
- 맞아
- 네, 뭐...
428
00:23:20,976 --> 00:23:23,376
바다 밑창에 있으니까요
429
00:23:23,378 --> 00:23:24,744
장난치지 마, 아비
난 그게 필요해
430
00:23:24,746 --> 00:23:26,679
제 인생도 그래요, 레이
431
00:23:26,681 --> 00:23:27,714
저도 거기 있었잖아요
432
00:23:27,716 --> 00:23:28,881
형님을 위해서요
433
00:23:28,883 --> 00:23:30,450
한 시간 내로
그 총 가져와
434
00:23:40,895 --> 00:23:42,261
레이
435
00:23:44,099 --> 00:23:45,732
전화했던데
436
00:23:45,734 --> 00:23:47,600
뭐라구요?
437
00:23:47,602 --> 00:23:50,569
며칠 전에
전화하다가 끊었잖나
438
00:23:50,571 --> 00:23:53,572
왜였지?
439
00:23:53,574 --> 00:23:55,341
음?
440
00:23:55,343 --> 00:23:57,209
헥터가 다 말해줬네
자네가 해줬다던 일
441
00:23:57,211 --> 00:23:59,545
그 경찰관이며 모텔도
442
00:23:59,547 --> 00:24:01,747
네
443
00:24:01,749 --> 00:24:03,549
옳은 일이라고 생각해서요
444
00:24:03,551 --> 00:24:05,484
그래? 그럼 오늘은?
445
00:24:08,022 --> 00:24:10,022
오늘도 옳은 일 할 건가?
446
00:24:14,028 --> 00:24:17,562
헥터의 누님은
어딨지, 레이?
447
00:24:17,564 --> 00:24:19,898
쇼에 못 나가게 했어요
448
00:24:19,900 --> 00:24:21,633
납치했나?
449
00:24:21,635 --> 00:24:23,601
네
450
00:24:23,603 --> 00:24:25,703
그분의 뜻에 거슬러
붙잡아뒀다는 건가?
451
00:24:28,041 --> 00:24:29,274
네
452
00:24:29,276 --> 00:24:31,242
날 따라오게, 레이
453
00:24:31,244 --> 00:24:33,578
가서 참회해야겠네
454
00:24:35,649 --> 00:24:36,614
요점이 뭐죠?
455
00:24:36,616 --> 00:24:37,982
그게 무슨 말인가?
456
00:24:41,087 --> 00:24:43,253
신부님은 어린 애에게
왜 그런 걸 겪게 했죠?
457
00:24:43,255 --> 00:24:46,256
하나님 이야긴가?
458
00:24:46,258 --> 00:24:49,426
고작 열 셋이었는데,
그건 알고 계셨나요?
459
00:24:49,428 --> 00:24:50,427
그래
460
00:24:53,299 --> 00:24:55,365
그 여자가 열 셋 짜리와
도대체 뭘 했다는 거죠?
461
00:24:58,270 --> 00:25:01,271
신부도 용서한 마당에
462
00:25:01,273 --> 00:25:03,407
자기 누이도 용서해야지
463
00:25:05,678 --> 00:25:07,477
돕고 있다고 생각하겠지만
464
00:25:07,479 --> 00:25:08,845
그게 아니네
467
00:25:33,003 --> 00:25:36,205
- 네
- 로메로가 내 사무실까지 왔던데
468
00:25:36,207 --> 00:25:37,607
그래요?
469
00:25:37,609 --> 00:25:39,308
우리가 실수한다고 생각해
470
00:25:39,310 --> 00:25:42,044
그럼 뭘 어떻게 하래요?
471
00:25:42,046 --> 00:25:43,446
누이를 용서하라더군
472
00:25:43,448 --> 00:25:46,215
다 용서했잖아요
사랑한다구요
473
00:25:46,217 --> 00:25:49,151
헥터, 언제까지 네 누이를
내 방에 가둬둘 순 없어...
474
00:25:49,153 --> 00:25:50,886
좋아요, 그럼, 내보내요
475
00:25:50,888 --> 00:25:52,821
빌어먹을 TV에
나가라고 해요
476
00:25:52,823 --> 00:25:55,124
계속 저랑 떡치게
내버려 두라구요
477
00:25:55,126 --> 00:25:56,892
제가 죽어나갈 때까지
478
00:26:00,464 --> 00:26:01,630
이번 일만 처리해줘요
479
00:26:01,632 --> 00:26:03,665
저도 도와드릴 게요
482
00:26:42,171 --> 00:26:44,838
오늘 시합 보십니까?
483
00:26:44,840 --> 00:26:46,674
시합 거리도 안될 걸
484
00:26:49,512 --> 00:26:51,712
왜죠?
485
00:26:51,714 --> 00:26:55,215
그 놈이 약 한다고
누나가 다 불 텐데
487
00:26:57,385 --> 00:26:58,584
그래요?
488
00:26:58,586 --> 00:26:59,953
내가 좀 알지
489
00:26:59,955 --> 00:27:03,256
근데 싸우라고
그냥 놔뒀네
490
00:27:03,258 --> 00:27:05,058
약이야 다들 하니까
492
00:27:12,367 --> 00:27:15,702
캄포스의 첫 타이틀 매치를
본 게 벨라루스였네
493
00:27:15,704 --> 00:27:17,737
애송이였지
494
00:27:17,739 --> 00:27:20,306
미국에선 TV로
중계도 하지만
495
00:27:20,308 --> 00:27:24,109
시합 전 몇 주 동안
헥터를 따라다녔네
496
00:27:24,111 --> 00:27:25,311
그놈 농부처럼 살았지
497
00:27:25,313 --> 00:27:26,712
네, 가난했죠
498
00:27:26,714 --> 00:27:27,913
내 차 옆이군
499
00:27:27,915 --> 00:27:30,149
- 나중에 보시죠
- 그래
502
00:27:55,976 --> 00:27:58,243
- 총 가져왔나?
- 말했잖아요, 레이
503
00:27:58,245 --> 00:28:00,845
바다 밑창에 있다구요, 아셨죠?
504
00:28:06,152 --> 00:28:07,218
그래
505
00:28:08,654 --> 00:28:10,288
시간 낭비에요, 테리
506
00:28:10,290 --> 00:28:11,789
넌 모른다
507
00:28:11,791 --> 00:28:15,659
필요한 건 챙기고
죄다 버렸을 거다
508
00:28:15,661 --> 00:28:18,195
그거 클로이 지갑이라
아무도 안버릴 텐데요
509
00:28:22,668 --> 00:28:24,535
해볼 만큼 해봤잖아요
510
00:28:24,537 --> 00:28:27,204
코너와 대릴 만큼 하겠어요?
511
00:28:29,275 --> 00:28:32,442
그 경찰이 뭐라도 찾겠죠
512
00:28:32,444 --> 00:28:34,444
아주버님 좋아하는 눈치던데요
513
00:28:34,446 --> 00:28:36,380
그래? 당연하지
514
00:28:36,382 --> 00:28:38,148
아뇨, 그 경찰이요
515
00:28:40,719 --> 00:28:43,120
전 돌아갈게요
같이 갈래요?
516
00:28:43,122 --> 00:28:45,622
아니, 넌 그렇게 해라
난... 좀 더 찾아보마
517
00:28:45,624 --> 00:28:48,324
그래요
521
00:29:16,886 --> 00:29:17,919
저기, 번치
522
00:29:17,921 --> 00:29:19,687
저 놈 뭐에요?
523
00:29:19,689 --> 00:29:20,922
계속 저 짓인데요
524
00:29:20,924 --> 00:29:24,892
- 섹시한데
- 섹시?
525
00:29:24,894 --> 00:29:26,193
아냐, 아닐 거야
526
00:29:26,195 --> 00:29:27,762
아뇨, 맞다니까요
527
00:29:27,764 --> 00:29:29,831
저런 거에 환장하는
새끼들 몰라요?
528
00:29:29,833 --> 00:29:33,200
거유, 수유, 달달한 젖?
530
00:29:35,572 --> 00:29:38,172
그래? 그런 거에도 꽂혀?
531
00:29:38,174 --> 00:29:39,540
그럼요, 번치
532
00:29:39,542 --> 00:29:41,442
온통 그런것만 모아둔
웹 사이트도 있다구요
533
00:29:41,444 --> 00:29:44,044
저 새끼 재수없는데
우리가 혼쭐 내주죠
534
00:29:44,046 --> 00:29:45,612
얘도 그러잖아요
535
00:29:45,614 --> 00:29:46,981
농담 아니에요
줘 패버리자니까요
536
00:29:49,385 --> 00:29:51,318
말도 못 하게
할 순 없잖아
538
00:30:15,610 --> 00:30:17,543
이런 개자식!
540
00:30:28,456 --> 00:30:31,423
이게 무슨 짓이죠, 레이?
541
00:30:31,425 --> 00:30:33,993
어머니가 윗층에 계신다구요
542
00:30:33,995 --> 00:30:35,227
알지
543
00:30:35,229 --> 00:30:37,830
우리 샌드위치를
만들고 계시거든
544
00:30:37,832 --> 00:30:39,164
뭐에요, 인사까지 했어요?
545
00:30:39,166 --> 00:30:42,334
당연히 인사는 드려야지
546
00:30:42,336 --> 00:30:43,769
정말 악질이네요
547
00:30:43,771 --> 00:30:45,470
그래?
548
00:30:45,472 --> 00:30:47,839
자네 우량아였던데
549
00:30:47,841 --> 00:30:49,408
45구경 내놔
551
00:30:51,078 --> 00:30:53,278
이 새끼 경주마보다
케타민을 더 맞아서
553
00:31:07,928 --> 00:31:09,048
다른 총도 쥐어줘
554
00:31:17,303 --> 00:31:19,370
됐습니다
555
00:31:19,372 --> 00:31:22,039
한 시간 후에
항구에서 뵙죠
556
00:31:22,041 --> 00:31:24,942
네. 벨리코프의 사무실에서요
557
00:31:24,944 --> 00:31:26,243
그러죠
558
00:31:30,849 --> 00:31:31,915
나 좀 도와줘
562
00:32:04,649 --> 00:32:06,349
- 그래, 앱스
- 여보
563
00:32:06,351 --> 00:32:09,685
인디오에서 온천
갔던 거 기억나?
564
00:32:09,687 --> 00:32:10,753
사막 밖으로 말야
565
00:32:10,755 --> 00:32:12,354
그게 언제 이야긴데
566
00:32:12,356 --> 00:32:14,690
온천에서 섹스하다가 들켜서
567
00:32:14,692 --> 00:32:16,692
관리인이 불같이 화냈잖아
568
00:32:16,694 --> 00:32:17,860
그랬지
569
00:32:17,862 --> 00:32:20,529
언제 한 번 다시 가
570
00:32:20,531 --> 00:32:22,464
우리 둘만. 휴가 겸
571
00:32:24,168 --> 00:32:25,234
그거 좋지
572
00:32:25,236 --> 00:32:27,369
바쁜 게 끝나면
573
00:32:27,371 --> 00:32:28,937
그게 언제야, 레이?
574
00:32:28,939 --> 00:32:30,139
환갑 되면?
575
00:32:31,842 --> 00:32:34,309
- 당신 괜찮아?
- 그럼
576
00:32:35,879 --> 00:32:37,212
나야 괜찮지
578
00:32:49,126 --> 00:32:51,726
무슨 일이에요, 번치?
579
00:32:51,728 --> 00:32:54,395
그러니까, 그게...
580
00:32:54,397 --> 00:32:56,430
테레사요
581
00:32:56,432 --> 00:32:58,133
요즘 너무 막나가요
582
00:32:58,135 --> 00:33:01,202
늘 하는 꼬라지가...
583
00:33:01,204 --> 00:33:02,870
아시잖아요, 임신하면
584
00:33:02,872 --> 00:33:06,140
형수님도 그렇게...
585
00:33:06,142 --> 00:33:07,708
그렇게 뭐요?
587
00:33:11,714 --> 00:33:13,414
섹스요
588
00:33:13,416 --> 00:33:14,482
늘 그래요
589
00:33:14,484 --> 00:33:16,984
네
590
00:33:16,986 --> 00:33:20,420
첫 몇 달이 지나면
네, 나도 그랬어요
591
00:33:20,422 --> 00:33:22,956
늘 섹스 노래한다구요
592
00:33:22,958 --> 00:33:25,959
뱃 속에 아이도 있는데
593
00:33:25,961 --> 00:33:28,762
착각하지 말아요, 번치
하나도 안 위험하니까
594
00:33:28,764 --> 00:33:31,731
저도 그건 알아요
596
00:33:35,837 --> 00:33:37,970
그렇게 하기 싫으시면
597
00:33:37,972 --> 00:33:39,573
선물이라도 해주지 그래요?
598
00:33:39,575 --> 00:33:40,607
뭐라구요?
599
00:33:40,609 --> 00:33:41,941
꽃 같은 거요?
600
00:33:41,943 --> 00:33:44,344
아뇨, 아뇨, 꽃 말구요
601
00:33:47,316 --> 00:33:48,414
장난감이요
602
00:33:57,692 --> 00:34:00,827
이거 묘하네요
603
00:34:00,829 --> 00:34:02,862
왜요?
605
00:34:04,498 --> 00:34:07,533
이런 데 처음이에요, 번치?
606
00:34:07,535 --> 00:34:09,034
그럼요
607
00:34:09,036 --> 00:34:12,271
게다가...
608
00:34:12,273 --> 00:34:13,905
가족과는요
610
00:34:18,846 --> 00:34:20,379
많기도 많네요
611
00:34:20,381 --> 00:34:23,048
네, 꼭 진짜 같아요
612
00:34:23,050 --> 00:34:25,083
물건은 더 크지만요
615
00:34:58,717 --> 00:35:00,918
총 가방은 천장에 있습니다
616
00:35:00,920 --> 00:35:02,586
45구경에 이 친구의
지문이 남아있구요
617
00:35:02,588 --> 00:35:04,354
탄도 검사도 미나시안
사건과 일치할 겁니다
618
00:35:07,393 --> 00:35:09,526
제 생각엔
619
00:35:09,528 --> 00:35:11,194
8건의 살인 사건이
620
00:35:11,196 --> 00:35:12,829
인신 매매 기소보다
더 인정받을 텐데요
621
00:35:19,371 --> 00:35:21,938
아버님은 내 차
뒷 좌석에 있어요
622
00:35:21,940 --> 00:35:23,340
다신 볼 일 없게 해줘요
624
00:35:43,195 --> 00:35:45,361
- 레이!
- 가죠
625
00:35:45,363 --> 00:35:46,261
먼시는 어쩌고?
626
00:35:46,263 --> 00:35:48,731
어서요, 그냥 나와요
627
00:35:48,733 --> 00:35:50,265
그 여자한테 어떻게 했길래
628
00:35:50,267 --> 00:35:52,234
보내달라고 부탁했죠
629
00:35:52,236 --> 00:35:53,602
고맙다, 레이
630
00:35:53,604 --> 00:35:55,771
뭣 때문에요
631
00:35:55,773 --> 00:35:57,656
저 불지 말라고
그런 것 뿐인데
632
00:36:08,118 --> 00:36:09,551
우리 어디로 가냐?
633
00:36:09,553 --> 00:36:10,752
어서 타라구요, 믹
636
00:36:38,348 --> 00:36:39,981
평소에도 그거
끼고 다녀요?
637
00:36:39,983 --> 00:36:43,117
그렇진 않구요
계속 갖고는 있는데...
638
00:36:43,119 --> 00:36:44,952
나도 모르겠어요
639
00:36:44,954 --> 00:36:49,590
그래도 잘 어울려요
642
00:36:53,929 --> 00:36:56,430
이젠 못 참겠어요
643
00:36:56,432 --> 00:36:59,199
번치!
644
00:36:59,201 --> 00:37:01,034
너같은 놈을 위한
웹 사이트도 있대
645
00:37:01,036 --> 00:37:03,036
허연 젖꼭지에...
이런 변태 새끼
646
00:37:03,038 --> 00:37:04,671
도대체 왜 이래?
647
00:37:04,673 --> 00:37:06,206
- 왜 그래, 브렌든?
- 이 새끼랑 뭐하는 거야!
648
00:37:06,208 --> 00:37:07,840
비켜! 이 변태 놈아!
649
00:37:07,842 --> 00:37:09,976
브렌든, 그만 해!
650
00:37:09,978 --> 00:37:12,312
그만해! 사촌이잖아, 바보야
651
00:37:49,016 --> 00:37:52,484
이거 나 때문에 사왔어?
652
00:37:52,486 --> 00:37:54,619
왕좆?
653
00:37:57,891 --> 00:37:59,991
그 사람 정말 사촌이야?
654
00:37:59,993 --> 00:38:01,927
얼리나 이모 아들이잖아
655
00:38:01,929 --> 00:38:03,261
우리 결혼식에도 왔어
656
00:38:08,034 --> 00:38:09,768
미안
657
00:38:15,942 --> 00:38:17,375
그거 고급형이야
658
00:38:21,114 --> 00:38:22,713
당신 좋으라고 그랬지
660
00:38:34,259 --> 00:38:35,425
빚은 나중에 갚으마
661
00:38:35,427 --> 00:38:37,094
버스에 타기나 해요
662
00:38:37,096 --> 00:38:40,698
확실한 건수가
하나 있는데
663
00:38:40,700 --> 00:38:42,766
4백만달러 짜리다
동업자가 필요한데
664
00:38:42,768 --> 00:38:44,902
사람 좀 되죠, 아버지
665
00:38:44,904 --> 00:38:46,436
이건 진짜라니까
666
00:38:46,438 --> 00:38:48,405
프림에 가면,
카지노 안에
667
00:38:48,407 --> 00:38:50,040
멋들어진 녹색
편자가 있는데
668
00:38:50,042 --> 00:38:51,941
4백만달러로 가득
찼지 뭐냐, 현찰로
669
00:38:51,943 --> 00:38:54,644
아무도 보는
사람도 없고
670
00:38:54,646 --> 00:38:56,480
버스 떠나겠어요
673
00:39:00,252 --> 00:39:03,452
네 누이 생각나냐?
674
00:39:03,454 --> 00:39:05,889
얼굴은 보이고?
675
00:39:05,891 --> 00:39:09,457
꿈속에서처럼?
676
00:39:09,459 --> 00:39:11,827
아뇨. 그다지요
677
00:39:11,829 --> 00:39:14,162
참 예쁜 아이였는데
678
00:39:16,600 --> 00:39:18,000
천사였지
679
00:39:20,103 --> 00:39:22,704
네, 그랬죠
680
00:39:25,142 --> 00:39:28,643
너 만큼은 안 분다
681
00:39:28,645 --> 00:39:31,246
늘 그랬잖아요, 미키
682
00:39:31,248 --> 00:39:32,680
쓰레기들에겐 몰라도
683
00:39:32,682 --> 00:39:36,484
가족한테는 안 그랬다
684
00:39:36,486 --> 00:39:37,519
가족에게 그럼 안되지
688
00:40:23,198 --> 00:40:24,530
- 왜 이래요!
- 이 백 어디서 났지?
689
00:40:24,532 --> 00:40:26,032
꺼져요!
690
00:40:26,034 --> 00:40:27,366
물건... 물건은?
691
00:40:27,368 --> 00:40:28,635
- 강간당했다고 소리칠 거에요
- 아, 그래?
692
00:40:28,637 --> 00:40:30,403
어서 해봐, 어서!
693
00:40:32,140 --> 00:40:33,973
지갑하고 차 키 있었는데
694
00:40:33,975 --> 00:40:36,075
나머지 물건은 다 어딨지?
695
00:40:36,077 --> 00:40:37,177
난 몰라요
696
00:40:37,179 --> 00:40:39,678
오늘 시합 티켓도 없어요
697
00:40:39,680 --> 00:40:41,847
그 녀석이 줬지?
그 빼빼 마른 놈
698
00:40:41,849 --> 00:40:43,316
이렇게 붙잡고
계시면 안되죠
699
00:40:43,318 --> 00:40:45,151
선택은 하나 뿐이야, 아가씨
700
00:40:45,153 --> 00:40:46,519
친구한테 전화해서
701
00:40:46,521 --> 00:40:48,087
이리 달려오라고 해
702
00:40:48,089 --> 00:40:49,866
아니면 경찰 부를 거니까
703
00:40:49,867 --> 00:40:50,656
좆까세요, 아줌마
704
00:40:50,658 --> 00:40:52,424
좆까? 이건 어때?
705
00:40:52,426 --> 00:40:53,726
널 조진 다음에
706
00:40:53,728 --> 00:40:55,060
경찰 부르지 뭐
707
00:40:55,062 --> 00:40:56,895
정말 그럴 걸
708
00:40:56,897 --> 00:40:59,865
네, 도허티 경관?
709
00:40:59,867 --> 00:41:02,367
테리 도노번이요
파이트 클럽인데
710
00:41:02,369 --> 00:41:05,837
누가 좀 와줬으면...
711
00:41:05,839 --> 00:41:08,240
좋아요
712
00:41:08,242 --> 00:41:11,943
아주 지랄들 하시네요
713
00:41:11,945 --> 00:41:15,113
됐소
714
00:41:15,115 --> 00:41:18,450
그냥 오라고 하지 그랬어요
715
00:41:18,452 --> 00:41:20,184
닥쳐라
717
00:41:24,223 --> 00:41:25,757
그 여자는?
718
00:41:25,759 --> 00:41:27,258
보스 침실에 가둬놨어요
724
00:41:37,603 --> 00:41:39,570
이봐
725
00:41:39,572 --> 00:41:40,638
이거 읽어봐
726
00:41:42,875 --> 00:41:44,341
이게 뭐지?
727
00:41:46,579 --> 00:41:48,279
당신 진술서야
728
00:41:48,281 --> 00:41:50,381
지갑이나 돌려주죠
729
00:41:50,383 --> 00:41:51,915
읽어
731
00:41:59,158 --> 00:42:00,791
느낌이 오냐?
732
00:42:00,793 --> 00:42:02,292
이게 블랙 아이리쉬지
733
00:42:02,294 --> 00:42:03,974
야, 기네스에서 나
스폰서 안 해줄까?
734
00:42:06,098 --> 00:42:07,463
테리, 그 놈 왔는데요
735
00:42:07,465 --> 00:42:09,232
- 우리 물건 가져왔어?
- 그래, 가져왔다
736
00:42:09,234 --> 00:42:10,800
그거 이리 내
737
00:42:10,802 --> 00:42:12,268
먼저 샤리나 보내줘요
738
00:42:18,142 --> 00:42:20,076
- 어쩔 수 없었어
- 괜찮아
739
00:42:28,352 --> 00:42:30,753
다 있냐?
740
00:42:30,755 --> 00:42:32,088
네
741
00:42:32,090 --> 00:42:33,288
잠깐
742
00:42:33,290 --> 00:42:35,257
테리, 조심하세요
743
00:42:35,259 --> 00:42:38,094
이번엔 안 봐준다구요
744
00:42:38,096 --> 00:42:40,329
- 이름이 뭐냐
- 데이먼이요
745
00:42:40,331 --> 00:42:42,664
- 길거리에서 사니?
- 신경 끊으시죠
746
00:42:42,666 --> 00:42:45,934
스피드도 있고
펀치도 괜찮던데
747
00:42:45,936 --> 00:42:47,035
선수가 되는 건 어떠냐
748
00:42:47,037 --> 00:42:48,303
그리고요?
749
00:42:48,305 --> 00:42:50,772
여기가 체육관 아니냐
750
00:42:58,716 --> 00:43:00,314
진심이세요?
751
00:43:02,452 --> 00:43:03,885
스카이박스요?
752
00:43:03,887 --> 00:43:07,488
너한테는 공부가 되겠지
753
00:43:07,490 --> 00:43:09,157
나야 TV로 보면 되고
754
00:43:16,866 --> 00:43:19,900
전 마리솔 캄포스에요
755
00:43:19,902 --> 00:43:22,803
전 동생을 지지하려고
이 자리까지 나왔어요
756
00:43:22,805 --> 00:43:24,372
헥터 캄포스...
757
00:43:24,374 --> 00:43:27,007
많은 억측이 있더군요
758
00:43:27,009 --> 00:43:29,042
지난 24시간 동안에요
759
00:43:29,044 --> 00:43:32,246
하지만 바로잡으려구요
760
00:43:32,248 --> 00:43:34,648
동생은 재활원에 가라고
저한테 충고를 해줬어요
761
00:43:34,650 --> 00:43:36,650
제가 도움을 구하지 않으면
762
00:43:36,652 --> 00:43:39,653
더는 지원해주지 않겠다구요
763
00:43:39,655 --> 00:43:42,422
전 존 밴 스캇에게 찾아가
764
00:43:42,424 --> 00:43:45,425
엄청난 거짓말을 늘어놨죠
765
00:43:45,427 --> 00:43:48,528
그 일은 정말 죄송해요
766
00:43:48,530 --> 00:43:52,098
재활원까지 가서 중독에
맞서는 게 두려웠거든요
767
00:43:53,935 --> 00:43:57,870
근데 마약 문제가 심각하고
제게 도움이 필요하다는 걸
768
00:43:57,872 --> 00:44:00,873
깨닫게 됐죠
769
00:44:00,875 --> 00:44:04,377
제 행동과 그 행동이
불러온 어떤 상처도
770
00:44:04,379 --> 00:44:06,258
죄송스럽게 생각합니다
771
00:44:19,593 --> 00:44:21,527
내 지갑 돌려줄래요?
772
00:44:51,291 --> 00:44:53,691
날 판단하려
들지 말아요
773
00:44:57,630 --> 00:45:01,232
당신, 나, 내 동생...
우린 전부 똑같아
774
00:45:02,469 --> 00:45:05,436
그래?
775
00:45:05,438 --> 00:45:06,771
난 모르겠는데
776
00:45:06,773 --> 00:45:08,840
어디 나만큼
동생을 알까?
777
00:45:11,577 --> 00:45:13,443
고작 열세 살이었지
778
00:45:13,445 --> 00:45:16,280
섹스는 사랑이라고
내가 가르쳤거든
779
00:45:18,017 --> 00:45:19,850
추악함...
780
00:45:19,852 --> 00:45:22,953
모든 비밀들
781
00:45:22,955 --> 00:45:24,889
다 그렇게 시작됐어
782
00:45:28,761 --> 00:45:30,260
지금이야 그렇진 않지만
783
00:45:30,262 --> 00:45:32,429
아냐?
784
00:45:32,431 --> 00:45:33,864
지금은 어떤데?
785
00:45:35,000 --> 00:45:35,999
이봐!
791
00:46:18,575 --> 00:46:20,042
이건 어떻습니까?
792
00:46:20,044 --> 00:46:24,079
산타 크루즈는 1라운드에
펀치를 140번 날렸는데요
793
00:46:24,081 --> 00:46:25,847
그래도 기억해 두세요
그렇게 펀치를 날려도
794
00:46:25,849 --> 00:46:28,883
산타 크루즈가 KO를 당한 건
통산, 한 번 밖에 없으니까요
796
00:46:31,888 --> 00:46:34,689
그래도 마르티네즈의
저 레프트 훅은 훌륭...
807
00:47:08,624 --> 00:47:09,857
누나는 어딨죠?
808
00:47:09,859 --> 00:47:10,924
계속 전화 해봐도
809
00:47:10,926 --> 00:47:13,259
연락이 안 닿던데요
810
00:47:13,261 --> 00:47:15,128
놓쳤어
811
00:47:15,130 --> 00:47:18,264
길거리 한복판에서
그냥 뛰쳐나갔거든
812
00:47:18,266 --> 00:47:19,967
계속 문자와요, 레이
813
00:47:19,969 --> 00:47:21,434
자살하겠다구요
814
00:47:21,436 --> 00:47:22,703
자살은 안 해, 헥터
815
00:47:22,705 --> 00:47:24,104
우리가 거짓말 시켜놓고
816
00:47:24,106 --> 00:47:25,405
이젠 자살하게 생겼다구요
817
00:47:25,407 --> 00:47:26,906
이제 전 어쩌라구요?
818
00:47:26,908 --> 00:47:28,708
상황이 안 좋네, 레이
819
00:47:28,710 --> 00:47:29,809
압니다, 죄송해요
820
00:47:31,980 --> 00:47:33,246
가지, 챔프
822
00:47:34,383 --> 00:47:35,982
이봐. 이봐!
823
00:47:35,984 --> 00:47:36,816
- 네가 챔피언이야?
- 네
824
00:47:36,818 --> 00:47:37,884
- 뭐?
- 예!
825
00:47:37,886 --> 00:47:38,985
- 뭐? 뭐?
- 예!
826
00:47:38,987 --> 00:47:40,486
- 네가 챔피언이야?
- 예! 예!
827
00:47:40,488 --> 00:47:42,254
진짜잖아! 서두르자고!
828
00:47:42,256 --> 00:47:45,257
어서 끝장내자고!
829
00:47:45,259 --> 00:47:46,492
가지, 다들 더 분발해
830
00:47:46,494 --> 00:47:47,493
우린 해낼 테니까!
832
00:48:12,420 --> 00:48:14,260
선수와 치프 세컨드는
링 중앙으로
833
00:48:17,257 --> 00:48:18,757
마우스 피스?
834
00:48:18,759 --> 00:48:20,992
물러나, 물러나
835
00:48:20,994 --> 00:48:22,460
마우스 피스?
836
00:48:22,462 --> 00:48:24,029
내가 탈의실에서
주의사항 전달했지?
837
00:48:24,031 --> 00:48:25,163
다들 잘 듣고
838
00:48:25,165 --> 00:48:26,831
언제든 내 지시 따르게
839
00:48:26,833 --> 00:48:28,299
항상 자신을 보호하고
840
00:48:28,301 --> 00:48:30,134
치열하게, 깨끗하게 싸워
841
00:48:30,136 --> 00:48:31,302
됐지?
842
00:48:31,304 --> 00:48:33,104
부딪히고, 행운을 비네
844
00:48:42,815 --> 00:48:45,316
엄마, 괜찮아?
845
00:48:45,318 --> 00:48:46,884
그래
846
00:48:46,886 --> 00:48:49,219
그럼
847
00:48:49,221 --> 00:48:51,388
무슨 일인데?
848
00:48:51,390 --> 00:48:54,191
아니라니까
849
00:48:54,193 --> 00:48:56,193
네가 와줘서 기뻐
850
00:48:56,195 --> 00:48:57,394
그것도 가족들과
854
00:49:19,883 --> 00:49:21,584
신부님
855
00:49:21,586 --> 00:49:24,052
레이
856
00:49:24,054 --> 00:49:25,854
자넨 생존자들을
짝 지어놓으면서
857
00:49:25,856 --> 00:49:27,889
서로 도와주길 바라겠지
858
00:49:27,891 --> 00:49:28,857
진실하게
859
00:49:28,859 --> 00:49:29,925
헥터는 도움이 필요해요
860
00:49:29,927 --> 00:49:32,894
그래서 헥터 누이에게
거짓말을 강요했나?
861
00:49:32,896 --> 00:49:34,830
저도 이해하시리라고
기대는 안했으니까요
862
00:49:34,832 --> 00:49:38,834
난 그저 신부일세
내가 왜 그래야 하지?
863
00:49:38,836 --> 00:49:41,402
여긴 교회가 아닙니다, 신부님
864
00:49:41,404 --> 00:49:44,739
현실과는 상황이
조금 다르다구요
865
00:49:44,741 --> 00:49:47,208
주님께서 자넬 살리셨네
866
00:49:47,210 --> 00:49:50,678
이제 와서 저버리겠다고?
867
00:49:50,680 --> 00:49:52,580
이게 다 신이 원한 거라면요?
868
00:49:52,582 --> 00:49:54,182
무슨 소린가?
869
00:49:54,184 --> 00:49:55,583
사람들의 행동의 결과를
870
00:49:55,585 --> 00:49:57,952
회피토록 허락하신다고?
871
00:49:57,954 --> 00:50:00,721
신부님들의 일이
그렇지 않나요?
872
00:50:00,723 --> 00:50:03,457
사람들이 댓가를
치루지 않게끔요
873
00:50:03,459 --> 00:50:05,126
아니
874
00:50:05,128 --> 00:50:08,095
그들은 하나님
곁에서 자라네
875
00:50:08,097 --> 00:50:10,931
그들도 속죄하겠지
876
00:50:10,933 --> 00:50:12,399
자신을 속이지 마시죠
877
00:50:12,401 --> 00:50:14,035
그걸 숨기고 있잖아요
878
00:50:14,037 --> 00:50:16,770
자네가 상처받은 영혼의
자취을 알아채지 못하면
879
00:50:16,772 --> 00:50:18,038
자네 흔적만을
남길 뿐이라네
880
00:50:18,040 --> 00:50:20,607
내가 도와줄 만한 건
없을 것 같네, 레이
881
00:50:20,609 --> 00:50:22,309
아무 것도
884
00:50:38,626 --> 00:50:41,561
3, 4,
885
00:50:41,563 --> 00:50:44,330
5!
887
00:50:45,801 --> 00:50:47,167
6, 7!
890
00:50:53,774 --> 00:50:56,742
됐나? 괜찮겠어?
891
00:50:56,744 --> 00:50:58,277
글러브 앞으로
907
00:51:44,757 --> 00:51:49,297
ync and corrections by VitoSilans
www.addic7ed.com