1
00:00:00,137 --> 00:00:01,798
"애로우" 이번 시즌 내용...
2
00:00:01,898 --> 00:00:04,504
어둠에 맞서 싸우는
내가 아는 유일한 방법은
3
00:00:04,604 --> 00:00:06,103
똑같이 어둠이 되는 것 뿐이야.
4
00:00:06,105 --> 00:00:08,794
난 더 이상 그렇게 되고 싶지 않아.
5
00:00:08,795 --> 00:00:09,674
난 시장에 입후보할꺼야.
6
00:00:09,675 --> 00:00:10,907
그리고 저는 이 도시를
7
00:00:10,909 --> 00:00:12,175
지키기 위해 끝까지 맞서
8
00:00:12,177 --> 00:00:13,710
싸우겠다고 약속하겠습니다.
9
00:00:13,712 --> 00:00:14,945
자넨 도시가 죽어가서
초조한 것 같은데.
10
00:00:14,947 --> 00:00:16,213
난 조직을 대신해서
11
00:00:16,215 --> 00:00:18,348
자네가 도시를 망하게
내버려두도록 왔다네.
12
00:00:18,350 --> 00:00:20,483
난 데미언 다크라고 하네.
13
00:00:20,485 --> 00:00:22,385
그가 쓰는건 일종의 마법이야.
14
00:00:22,387 --> 00:00:23,753
선한 사람을 악인으로
15
00:00:23,755 --> 00:00:25,121
만드는 걸 본 적이 있어.
16
00:00:25,123 --> 00:00:26,590
만약 내가 섬을
탈출하지 못하면
17
00:00:26,592 --> 00:00:29,426
러시아에 가서
부모님을 찾아줘.
18
00:00:29,428 --> 00:00:31,761
다크를 이기게 내버려두면
로럴의 죽음은 무의미해요.
19
00:00:31,763 --> 00:00:34,931
만일 자네가 빛과 희망의
마법을 쓸 수 있다면,
20
00:00:34,933 --> 00:00:38,101
그의 마법을
격퇴할 수 있을걸세.
21
00:00:38,103 --> 00:00:39,769
내가 당신에게 한 약속
기억나나?
22
00:00:39,771 --> 00:00:40,971
새로운 시작말이죠.
23
00:00:40,973 --> 00:00:42,339
다크의 계획은 모든
세계에 핵을 터뜨려서
24
00:00:42,341 --> 00:00:44,174
불바다로 만드는거야.
25
00:00:44,176 --> 00:00:45,909
당신이라면 루비콘이
뭔지 알 것같은데요.
26
00:00:45,911 --> 00:00:47,978
그리고 루비콘은 다크의
손아귀에 있을 것 같군.
27
00:00:47,980 --> 00:00:49,412
모든 NATO 동맹의--
28
00:00:49,414 --> 00:00:51,414
핵미사일 시스템들이
루비콘의 통제하에 있어요.
29
00:00:51,416 --> 00:00:52,682
그리고 이젠
HIVE가 통제하고.
30
00:00:52,684 --> 00:00:54,150
핵미사일이 한 개라도
터지게된다면...
31
00:00:54,152 --> 00:00:55,485
누구도 그를 막을 수 없어.
32
00:00:55,487 --> 00:00:56,953
- 성공한것같은데요.
- 성공했어요.
33
00:00:56,955 --> 00:01:00,023
루비콘은 이제 오프라인상태야.
Ha ha ha!
34
00:01:00,025 --> 00:01:01,725
눈물 닦을 시간이 필요한가?
35
00:01:01,727 --> 00:01:02,959
필요없다고? 좋구만.
36
00:01:02,961 --> 00:01:04,227
내 목적을 이루기 위해선 자네가 필요하거든.
37
00:01:04,229 --> 00:01:05,662
지옥에나 가버려.
38
00:01:07,065 --> 00:01:08,331
귀찮게 뭐하러 지옥에 가나?
39
00:01:08,333 --> 00:01:11,167
어차피 여기가 지옥이 될텐데.
40
00:01:12,504 --> 00:01:14,137
당장 꺼져.
41
00:01:14,139 --> 00:01:15,739
엄마, 하지마요.
42
00:01:16,842 --> 00:01:18,341
- 하나님 맙소사!
- 엄마, 물러서요!
43
00:01:18,343 --> 00:01:19,576
어머니 되시는 분인가?
44
00:01:19,578 --> 00:01:21,945
좋은분이로군.
45
00:01:23,415 --> 00:01:24,648
자네가 날 돕도록 설득하기가
46
00:01:24,650 --> 00:01:25,882
내 생각보다 쉬워진 것 같구만.
47
00:01:25,884 --> 00:01:27,384
뭘 도와달라는건데요?
48
00:01:27,386 --> 00:01:28,685
당신의 지하 도시는
이미 다 박살났잖아요.
49
00:01:28,687 --> 00:01:29,886
내 계획을 계속
진행 할 생각이거든.
50
00:01:29,888 --> 00:01:31,187
그러니깐, 내가 당신을 돕지않으면
51
00:01:31,189 --> 00:01:32,455
우리 엄말 죽일거라고요?
52
00:01:32,457 --> 00:01:34,691
뉴스 속보입니다-- 제 어머니가
세계를 위해 희생했습니다.(?)
53
00:01:35,020 --> 00:01:37,554
핵폭발에 의해
순식간에 죽는게
54
00:01:37,556 --> 00:01:38,855
생명력을 천천히 뽑아내서
55
00:01:38,857 --> 00:01:40,724
고통을 느끼는 것보단
56
00:01:40,726 --> 00:01:44,027
더 낫지 않겠나.
57
00:01:44,029 --> 00:01:46,496
엄마!
58
00:01:46,498 --> 00:01:49,132
어떻게 할 건가, 스모크양?
59
00:01:56,008 --> 00:01:57,240
이봐, 자네가 여기서
더 이상 안 산다는건 알지만
60
00:01:57,242 --> 00:01:59,743
창문이 꽤나 멋드러진것 같구만.
61
00:01:59,745 --> 00:02:02,245
독창적이지 못하구만.
62
00:02:03,348 --> 00:02:05,081
지금의 내겐
수만명의 영혼으로 얻은
63
00:02:05,083 --> 00:02:07,517
강력한 힘이 있다네.
64
00:02:07,519 --> 00:02:10,687
더 이상 자네가 날 멈출
수 있는 방법은 없다네....
65
00:02:10,689 --> 00:02:14,524
정확히는 "우리"라고
하는게 맞겠군.
66
00:02:43,989 --> 00:02:45,955
그만둬!
67
00:02:47,159 --> 00:02:48,391
놔주지 않으면,
68
00:02:48,393 --> 00:02:51,561
네 놈 딸을 죽여버릴꺼야.
69
00:02:51,563 --> 00:02:54,698
사기치는 걸로 보여?
70
00:02:57,469 --> 00:02:59,769
딸을 놔주게.
71
00:03:00,939 --> 00:03:02,272
이제 괜찮단다, 아가야.
72
00:03:02,274 --> 00:03:04,908
모든게 괜찮아질꺼야.
73
00:03:10,682 --> 00:03:11,915
괜찮아요?
74
00:03:11,917 --> 00:03:13,783
When did this
become your life?
75
00:03:13,785 --> 00:03:15,585
이런!
76
00:03:19,157 --> 00:03:20,557
맙소사, 그게 사라졌어요.
77
00:03:20,559 --> 00:03:21,250
다크가 가져갔어요.
78
00:03:21,251 --> 00:03:21,833
뭐가 사라진건데?
79
00:03:21,834 --> 00:03:23,100
안티-루비콘 프로그램이
담긴 랩탑이요.
80
00:03:23,102 --> 00:03:24,701
다크가 그걸 가져간다면...
81
00:03:24,703 --> 00:03:26,970
세계의 모든 핵미사일을
발사 할 수 잇겠지.
82
00:03:26,994 --> 00:03:30,994
♪ Arrow 4x23 ♪
Schism
Original Air Date on May 25, 2016
83
00:03:30,995 --> 00:03:37,495
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man한패:프리소울
84
00:03:38,418 --> 00:03:39,751
내출혈이 있는 것 같아.
85
00:03:39,753 --> 00:03:42,353
부러진 갈비뼈 때문일거야.
86
00:03:43,656 --> 00:03:45,556
혈흉증이야.
87
00:03:45,558 --> 00:03:47,792
압력을 줄여야해. 테아.
88
00:03:49,062 --> 00:03:50,461
펠리시티, 네 자리로 돌아가 줘.
89
00:03:50,463 --> 00:03:53,598
루비콘을 막아야만해.
90
00:03:53,600 --> 00:03:56,167
살릴 수 있을 것 같아?
91
00:03:58,738 --> 00:04:01,105
총 치워, 라이터.
92
00:04:01,107 --> 00:04:02,340
Aah!
93
00:04:02,342 --> 00:04:03,608
Oh!
94
00:04:03,610 --> 00:04:05,309
날 죽일 수 있을거라고
생각한건가,Venediktov양?
95
00:04:05,311 --> 00:04:06,844
널 죽여버리겠어.
96
00:04:06,846 --> 00:04:08,880
나 대신에 네가 죽겠지.
97
00:04:09,883 --> 00:04:11,416
이 룬어가 있어야,
98
00:04:11,418 --> 00:04:14,118
우상의 힘을 뜻대로 지배할 수 있지.
99
00:04:14,120 --> 00:04:15,353
상관없어.
100
00:04:15,355 --> 00:04:17,522
널 멈출수 있다면
그것만으로 족해.
101
00:04:17,524 --> 00:04:18,756
See that, Reiter?저걸 봐, 라이터?
102
00:04:18,758 --> 00:04:21,359
저 비행기는 네 놈이
그 동안 죄수로 잡아둔
103
00:04:21,361 --> 00:04:23,027
사람들로 가득차있다고?
104
00:04:23,029 --> 00:04:24,962
모두 탈출했다고.
다 끝났다고!
105
00:04:24,964 --> 00:04:26,998
모두가 탈출한 건 아니라네,
퀸.
106
00:04:27,000 --> 00:04:28,866
저 비행기는 작아.
107
00:04:28,868 --> 00:04:31,302
모두가 탈 수는 없지.
108
00:04:31,304 --> 00:04:33,171
Ohh!
109
00:04:33,173 --> 00:04:35,006
저 들의 죽음이,
110
00:04:35,008 --> 00:04:36,641
내겐 힘의 근원이 되고,
111
00:04:36,643 --> 00:04:40,344
이 여자에겐...광기만을 줄 뿐이지.
112
00:04:40,346 --> 00:04:42,046
으아아아!
113
00:04:43,583 --> 00:04:44,849
커티스는 어때요?
114
00:04:44,851 --> 00:04:46,284
지금은 안정화된 상태야.
115
00:04:46,286 --> 00:04:47,552
존은 앞으로 30분 동안이...
116
00:04:47,554 --> 00:04:48,853
고비라고 하나요?
117
00:04:48,855 --> 00:04:50,054
그래.
118
00:04:50,056 --> 00:04:51,322
저기, 뭐 좀 물어봐도 되요?
119
00:04:51,324 --> 00:04:52,790
이럴 때가 아니란건 알지만.
120
00:04:52,792 --> 00:04:54,225
우리집 아니--
제 집에--
121
00:04:54,227 --> 00:04:55,860
그--그그--
다락방이요...
122
00:04:55,862 --> 00:04:57,061
응.
123
00:04:57,063 --> 00:04:58,763
다크의 마법이 당신에게
뭔가 영향을 줬군요.
124
00:04:58,765 --> 00:04:59,997
내 생각엔--
125
00:04:59,999 --> 00:05:01,232
당신 생각은 내가 그를
막을 방법을 찾았냐는거겠지.
126
00:05:01,234 --> 00:05:04,202
전에도 그랬지만
지금은 더 강력해졌어.
127
00:05:04,204 --> 00:05:05,837
전에는--
128
00:05:05,839 --> 00:05:09,674
너의 희망으로 그의 마법에
대항 할 수 있었어.
129
00:05:09,676 --> 00:05:13,144
그리고 지금은 제 희망이
부족하다는 거죠.
130
00:05:14,514 --> 00:05:16,147
이제 어디로 가야될까?
131
00:05:16,149 --> 00:05:17,882
음, 좋은 소식과
나쁜 소식이 있어요
132
00:05:17,884 --> 00:05:21,853
좋은 소식은 아직 다크가
핵 미사일들을 발사 못 한거고.
133
00:05:21,855 --> 00:05:23,221
제 생각엔 다크가 고용한 해커가
134
00:05:23,223 --> 00:05:24,455
자동안전장치를
푸는 중 인것 같아요.
135
00:05:24,457 --> 00:05:25,857
좋아, 나쁜 소식은?
136
00:05:25,859 --> 00:05:27,258
그게, 나쁜소식은 루비콘이
오프라인 상태라서
137
00:05:27,260 --> 00:05:28,559
제가 해킹할 수 있는
방법이 없어요.
138
00:05:28,561 --> 00:05:30,361
그래, 근데 당신
랩탑에는 GPS가--
139
00:05:30,363 --> 00:05:31,762
- 그렇죠.
- 그럼 이미 추적중이라고
140
00:05:31,764 --> 00:05:33,030
생각하고 있을께.
141
00:05:33,032 --> 00:05:35,233
네.
142
00:05:35,235 --> 00:05:36,701
당신들이 루비콘을 막았다고 생각했는데.
143
00:05:36,703 --> 00:05:38,936
펠리시티가 랩탑의 위치를 추적중이에요.
144
00:05:38,938 --> 00:05:40,204
새라는 어딨어?
145
00:05:40,206 --> 00:05:41,439
걱정마.
146
00:05:41,441 --> 00:05:44,242
새라는 코스트시티에 있는
아거스 벙커에 있어.
147
00:05:44,244 --> 00:05:45,510
다크의 벙커를 전부 날렸는데,
148
00:05:45,512 --> 00:05:47,612
왜 그는 제네시스를
계속 진행하는거죠?
149
00:05:47,614 --> 00:05:48,913
메이친이 그의 아내를 죽였어요.
150
00:05:48,915 --> 00:05:50,214
흠, 딸애는 계속 살아야 될텐데,
151
00:05:50,216 --> 00:05:51,449
그 놈은 그걸 알려나 모르겠네요.
152
00:05:51,451 --> 00:05:53,284
알고있지만, 단지-
고려하지 않을뿐이야.
153
00:05:53,286 --> 00:05:54,552
그는 모든 희망을 잃었거든.
154
00:05:54,554 --> 00:05:55,786
그래, 지금 우리들처럼 말야.
155
00:05:55,788 --> 00:05:57,388
잠깐, 난 그가 냉소적이라고 생각했는데.
156
00:05:57,390 --> 00:05:59,423
존의 틀린 말을 하진 않았어, 테아
157
00:05:59,425 --> 00:06:01,125
우리 아직. 안끝났어.
158
00:06:01,127 --> 00:06:02,426
키워드가 "아직" 이었나봐요.
159
00:06:02,428 --> 00:06:03,694
20마일 떨어진
번화가의 버려진 빌딩에서
160
00:06:03,696 --> 00:06:05,062
랩탑을 찾았어요.
161
00:06:05,064 --> 00:06:06,931
가자고.
162
00:06:16,943 --> 00:06:18,743
오버워치,
여긴 아무도 없어.
163
00:06:18,745 --> 00:06:19,977
불가능해요.
164
00:06:19,979 --> 00:06:21,279
GPS신호 바로 위에 있다구요.
165
00:06:27,620 --> 00:06:29,620
그 말이 맞아.
166
00:06:36,429 --> 00:06:39,030
맙소사.
167
00:06:40,300 --> 00:06:41,532
오버워치.
168
00:06:41,534 --> 00:06:42,767
알아요.
169
00:06:42,769 --> 00:06:44,268
15000개가 넘는 대륙간 미사일들이
170
00:06:44,270 --> 00:06:45,603
발사 됐어요.
171
00:06:45,605 --> 00:06:46,837
얼마나 남았지?
172
00:06:46,839 --> 00:06:48,105
2시간.
173
00:06:48,107 --> 00:06:50,341
보다 더 조금요.
174
00:06:59,655 --> 00:07:03,214
확실하다.
15,434마리의 새가 하늘에 떠있다.
175
00:07:03,427 --> 00:07:04,893
방어태세를 갖추고
176
00:07:04,895 --> 00:07:07,563
대통령을 PEOC로
내려보내도록 해.
177
00:07:07,565 --> 00:07:08,241
펠리시티.
178
00:07:08,242 --> 00:07:09,508
완전 손도 못쓰게 해놨어요.
179
00:07:09,510 --> 00:07:10,743
그럼 미사일이 몇 개나 잇는거죠?
180
00:07:10,745 --> 00:07:12,010
국방부가 알아보고 있지만,
181
00:07:12,012 --> 00:07:13,245
목표가 전세계라서 광범위해.
182
00:07:13,247 --> 00:07:14,546
우리에겐 두 시간이 남았다는 거지.
183
00:07:14,548 --> 00:07:15,748
전 세계도 그렇지만,
184
00:07:15,750 --> 00:07:17,015
지금 당장은
스타 시티에 직격 할 만한
185
00:07:17,017 --> 00:07:18,684
대륙간 탄도 미사일을
추적중이에요.
186
00:07:18,686 --> 00:07:19,985
콜로라도에 있는 워렌
공군기지에서 막 발사됐어요.
187
00:07:19,987 --> 00:07:21,220
이거, 매우 가까운데요.
188
00:07:21,222 --> 00:07:23,388
우리에겐 45분밖에 안 남았다는거죠.
189
00:07:49,984 --> 00:07:51,250
타이아나.
190
00:07:51,252 --> 00:07:52,484
난 괜찮아.
191
00:07:52,486 --> 00:07:56,355
내 생각엔... 난 괜찮아.
192
00:07:56,357 --> 00:07:57,823
타이아나?
193
00:07:59,059 --> 00:08:00,926
좋아, 어디서 발사된거지?
194
00:08:02,363 --> 00:08:03,595
이건 뭐야?
195
00:08:03,597 --> 00:08:04,863
폭심지에서 100마일정도
196
00:08:04,865 --> 00:08:06,131
떨어진 안전한 장소들이에요.
197
00:08:06,133 --> 00:08:07,332
풍향 패턴에 기반해서--
198
00:08:07,334 --> 00:08:08,600
워. 워. 워. 워.
진정하게.
199
00:08:08,602 --> 00:08:09,835
뭐라는거야 대체?
200
00:08:09,837 --> 00:08:11,303
전 세계가 두 시간
뒤면 끝장날꺼에요.
201
00:08:11,305 --> 00:08:13,105
안전한 곳으로
엄마를 대려가주세요.
202
00:08:13,107 --> 00:08:14,339
할 수 있으시죠?
203
00:08:14,341 --> 00:08:16,642
그래, 그렇게 하마.
204
00:08:21,649 --> 00:08:23,782
Sara, on phone:
안녕, 아빠. 안녕, 엄마.
205
00:08:23,784 --> 00:08:25,150
곧 만나자꾸나, 딸아.
206
00:08:25,152 --> 00:08:26,685
사랑한다, 내 딸아.
207
00:08:30,958 --> 00:08:33,492
아거스가 코스트 시티로
향하는 헬기를 대기해놨어,
208
00:08:33,494 --> 00:08:37,062
적어도 최후엔 함께 할 수 있을거야.
209
00:08:38,499 --> 00:08:39,965
우리가 세계의 종말을...
210
00:08:39,967 --> 00:08:41,700
막을 수 없다면 말이지.
211
00:08:41,702 --> 00:08:44,169
이런 상황에선 보통,
212
00:08:44,171 --> 00:08:47,506
당신이 내게 희망을 줬었죠.
213
00:08:47,508 --> 00:08:48,974
이 이상은 못해, 라일라.
214
00:08:48,976 --> 00:08:50,976
앤디에게 벌어진 일들 때문에요?
215
00:08:50,978 --> 00:08:52,845
그건 정당방위였어요, 존.
216
00:08:52,847 --> 00:08:55,514
어쩔 수 없었다고요.
217
00:08:55,516 --> 00:08:57,182
라일라.
218
00:08:57,184 --> 00:08:59,151
혹시 아거스 요원들을
시청으로 보냈나요?
219
00:08:59,153 --> 00:09:01,687
존이 다크의 힘의 원천이
시청에 있다고 알려줬고,
220
00:09:01,689 --> 00:09:03,555
그가 핵공격으로부터
힘을 얻기 전에 힘의 원천을
221
00:09:03,557 --> 00:09:04,790
찾아내서 없애기 위해서 보냈어요.
222
00:09:04,792 --> 00:09:06,058
안되요, 다크는
이미 첫 핵 폭발때
223
00:09:06,060 --> 00:09:07,292
강력한 힘을 얻었어요.
224
00:09:07,294 --> 00:09:09,061
그가 당신 팀원들을 학살 할 거에요.
225
00:09:09,063 --> 00:09:10,529
어서 후퇴시키세요.
226
00:09:10,531 --> 00:09:11,797
다크의 해커가 거기에 있다면요?
227
00:09:11,799 --> 00:09:13,165
쿠퍼쉘든은 우리가 찾기
228
00:09:13,167 --> 00:09:14,366
쉬운곳에는 없을거에요.
229
00:09:14,368 --> 00:09:15,634
안전한 곳에 있을거라구요.
230
00:09:15,636 --> 00:09:18,503
당신 팀을 거기에 보낸다면,
231
00:09:18,505 --> 00:09:19,705
전부 다 죽임 당할거라고요.
232
00:09:19,707 --> 00:09:21,106
당신이 신경 쓸 일이
아니에요, 올리버.
233
00:09:21,108 --> 00:09:23,408
제가 할 일이죠.
234
00:09:31,018 --> 00:09:33,785
난 여기가 싫어요.
235
00:09:33,787 --> 00:09:36,054
무섭다고요.
236
00:09:36,056 --> 00:09:37,990
그래...
237
00:09:37,992 --> 00:09:42,027
잠깐이면 된단다, 아가.
238
00:09:42,029 --> 00:09:44,429
엄말보고싶어요.
239
00:09:48,302 --> 00:09:50,936
나도 보고싶구나.
240
00:09:52,406 --> 00:09:55,240
좀 있으면 만날 수 있을꺼야.
241
00:10:10,090 --> 00:10:11,390
슬레지해머 특수 부대가
242
00:10:11,392 --> 00:10:12,591
타겟을 포착했습니다.
243
00:10:12,593 --> 00:10:14,593
상황을 전송하겠습니다.
244
00:10:31,512 --> 00:10:33,312
꺼줘요.
245
00:10:39,620 --> 00:10:41,253
미사일들이 터진다면,
246
00:10:41,255 --> 00:10:42,821
그는 더 강해지겠지, 그렇지?
247
00:10:42,823 --> 00:10:45,190
방금 죽인 아거스 요원들만으로도
248
00:10:45,192 --> 00:10:46,458
그는 이미 더 강해졌어.
249
00:10:46,460 --> 00:10:47,260
잠깐만요.
250
00:10:47,261 --> 00:10:48,527
됐어요. 쿠퍼의 방화벽을 뚫었어요.
251
00:10:48,529 --> 00:10:49,762
그럼 꺼버려.
252
00:10:49,764 --> 00:10:51,630
제가 하는게 그--
253
00:11:12,726 --> 00:11:14,626
으아악!
254
00:12:25,532 --> 00:12:27,098
날 봐. 잘 들어.
255
00:12:27,100 --> 00:12:30,001
네 정신을 지배하게 냅두지마.
256
00:12:32,039 --> 00:12:34,372
Yaah!
257
00:12:34,374 --> 00:12:36,741
네놈은, 살인자야.
258
00:12:36,743 --> 00:12:38,743
네 오빠를 죽였지.
259
00:12:38,745 --> 00:12:41,279
네놈은 어둠이야.
260
00:12:41,281 --> 00:12:43,581
그래...난...
261
00:12:43,583 --> 00:12:47,385
그렇지만 너--너도
어둠이 될 필욘 없어
262
00:12:51,224 --> 00:12:52,457
미안해.
263
00:12:52,459 --> 00:12:53,692
괜찮아.
264
00:12:53,694 --> 00:12:56,628
내 정신을 태우는게 느껴져.
265
00:12:56,630 --> 00:12:59,464
타이나, 해결책을
266
00:12:59,466 --> 00:13:01,666
같이 찾아볼 수 있어.
267
00:13:01,668 --> 00:13:05,270
오직 한 가지 방법 뿐이야.
268
00:13:08,108 --> 00:13:12,377
날 죽여줘, 올리버.
269
00:13:12,379 --> 00:13:15,246
아담스 시장이 실종,
죽었다고 추정되는 상황에서
270
00:13:15,248 --> 00:13:17,482
부시장인 렘즈는 불확실한
271
00:13:17,484 --> 00:13:19,384
보고에 의하면
핵공격이 임박했지만은
272
00:13:19,386 --> 00:13:22,787
시민들에게 자제해주길 요청했습니다.
273
00:13:22,789 --> 00:13:24,622
새로 임명된
프랭크 파이크 서장은..
274
00:13:24,624 --> 00:13:26,958
더 이상 나빠질 수가 없군.
275
00:13:26,960 --> 00:13:28,426
모두 괜찮아?
276
00:13:28,428 --> 00:13:29,627
"괜찮아"란 말이
상대적으로 들리는군요
277
00:13:29,629 --> 00:13:30,995
우리에게 얼마나 남았지?
278
00:13:30,997 --> 00:13:32,230
27분이요.
279
00:13:32,232 --> 00:13:34,099
더 이상 말하기도 힘드네.
280
00:13:36,103 --> 00:13:37,736
로럴이 지금 상황을
알면 뭐라고 할까요.
281
00:13:37,738 --> 00:13:39,237
글쎄, 로럴이라면
상황이 얼마나 어렵던지 간에
282
00:13:39,239 --> 00:13:43,007
해결책을 찾아보자고 했을껄.
283
00:13:43,009 --> 00:13:46,778
그랬겠죠. 그런 면에서는
누구보다도 고집이 쌨으니까요.
284
00:13:46,780 --> 00:13:48,813
그치만 이번 경우는 로럴도
그렇게 생각 못할거에요.
285
00:13:48,815 --> 00:13:50,014
이봐, 그만해.
286
00:13:50,016 --> 00:13:51,983
모든 희망의 끈을
놔버려선 안된다고.
287
00:13:51,985 --> 00:13:53,518
당신도 놨잖아요.
288
00:13:55,155 --> 00:13:58,656
당신 눈을 보면 다 보여요.
289
00:13:58,658 --> 00:14:03,161
난 그냥 데미언 다크가
290
00:14:03,163 --> 00:14:05,964
이 도시를 뭉치게 한게
291
00:14:05,966 --> 00:14:09,868
죽이기 위해서 였다는게
믿을수가 없어서 그래.
292
00:14:09,870 --> 00:14:11,970
오만한거라고.
293
00:14:11,972 --> 00:14:13,371
그 만큼 또 오만했던게 뭐냐면
294
00:14:13,373 --> 00:14:16,141
내가 그린 애로우가 되면
295
00:14:16,143 --> 00:14:18,009
내 내면의 어둠을 뿌리칠 수
있을 줄 알았단 거야.
296
00:14:18,011 --> 00:14:20,245
생각해보면, 미련했던거지
297
00:14:20,247 --> 00:14:21,513
그렇게까진 생각 안했잖아요.
298
00:14:21,515 --> 00:14:23,848
그랬었지...
299
00:14:23,850 --> 00:14:25,483
로럴이 죽기 전까진.
300
00:14:25,485 --> 00:14:26,751
그녀의 죽음에 대해서
301
00:14:26,753 --> 00:14:28,019
더 이상 자책하지 말아요.
302
00:14:28,021 --> 00:14:31,890
우리가 스타 시티에
돌아오기로 결정 했을 때.
303
00:14:31,892 --> 00:14:33,892
좀 다르게 하려고 했어,
304
00:14:33,894 --> 00:14:36,828
어느정도까진, 그랬었다고.
305
00:14:39,166 --> 00:14:46,571
만일 내가 여기
돌아오지 않았었다면,
306
00:14:46,573 --> 00:14:50,074
로럴이 아직 살아있을 수도
있지 않았었을까?
307
00:14:52,045 --> 00:14:53,444
커티스.
308
00:14:53,446 --> 00:14:54,712
일어나면 안되.
309
00:14:54,714 --> 00:14:57,081
대답해봐요.
310
00:14:57,083 --> 00:14:59,717
누군가 좀 긍정적인 이야길 하면
311
00:14:59,719 --> 00:15:02,353
여기 있는 모두의 정신상태가
312
00:15:02,355 --> 00:15:03,588
좀 나아질것 같나요.
313
00:15:03,590 --> 00:15:05,290
스타시티가 망했다는 이야긴가.
314
00:15:05,292 --> 00:15:07,358
아뇨.
315
00:15:07,360 --> 00:15:10,795
바로잡을 시간을 낭비하고 있잖아요.
316
00:15:10,797 --> 00:15:12,630
이거봐요.
317
00:15:12,632 --> 00:15:14,199
스타시티에서 살아가려면
318
00:15:14,201 --> 00:15:17,101
특별할 정도로 집요한
구석이 있어야해요.
319
00:15:17,103 --> 00:15:19,938
정상적인 사람은
여기서 살지 못해요.
320
00:15:19,940 --> 00:15:23,708
사실은 폴이 매 주마다
제게 알려주는거지만요.
321
00:15:23,710 --> 00:15:27,045
우린 작년 10월부터 스타시티
근처에서 살기 시작했어요.
322
00:15:27,047 --> 00:15:31,850
세번의 테러를 겪은 후, 우린 녹초가 됐어요
323
00:15:31,852 --> 00:15:36,888
그리고 우리가 이사가려고
짐을 싸던 그 날 저녁,
324
00:15:36,890 --> 00:15:40,191
그린 애로우가
TV에 나왔어요,
325
00:15:40,193 --> 00:15:42,327
그리고 그는 우리에게 이 도시가
326
00:15:42,329 --> 00:15:44,429
지킬 가치가 있다는 걸 일깨워 줬어요,
327
00:15:44,431 --> 00:15:46,865
우리 집이--
328
00:15:46,867 --> 00:15:51,736
이 도시가 지킬만한
가치가 있다는 걸요.
329
00:15:54,574 --> 00:15:57,275
그가 제게 영감을 줬어요.
330
00:15:57,277 --> 00:15:59,878
희망을 주었죠.
331
00:15:59,880 --> 00:16:02,647
그가 그렇게 희망을 줄 수 있다면,
332
00:16:02,649 --> 00:16:07,151
지금은 왜 안 된다는거죠?
333
00:16:17,264 --> 00:16:19,163
그만두세요, 모두들!
334
00:16:19,165 --> 00:16:22,600
그만해요!
335
00:16:22,602 --> 00:16:24,802
부탁드립니다.
336
00:16:24,804 --> 00:16:27,639
지금 여러분의 심정을
알고있습니다.
337
00:16:27,641 --> 00:16:30,808
저 역시도 느끼고 있으니까요.
338
00:16:30,810 --> 00:16:33,278
불행함과,
339
00:16:33,280 --> 00:16:35,747
절망감을요.
340
00:16:35,749 --> 00:16:39,817
지금 우리에게 닥친 일을
341
00:16:39,819 --> 00:16:43,621
어떻게 처리해야 될지는
저도 잘 모릅니다.
342
00:16:43,623 --> 00:16:46,925
그렇지만 지금 해야 할 일이
있다는 건 알고있습니다.
343
00:16:46,927 --> 00:16:49,894
닌 스타시티가 오랜 기간 동안
344
00:16:49,896 --> 00:16:51,529
힘든시간을 겪은 걸 알고 있습니다.
345
00:16:51,531 --> 00:16:54,098
그리고 우리가 그걸
극복해냈다는것도 압니다.
346
00:16:54,100 --> 00:16:57,535
우린 Undertaking에서 살아남았습니다.
(시즌1의 글라이드 붕괴)
347
00:16:57,537 --> 00:16:59,971
우린 Siege에서 살아남았습니다.
(시즌2의 강화 용병단)
348
00:16:59,973 --> 00:17:01,673
우린 Outbreak에서도 살아남았습니다,
(시즌3의 리그 오브 어쌔신)
349
00:17:01,675 --> 00:17:04,842
그리고 어떻게든, 왜 인지는 알수 없겠지만
350
00:17:04,844 --> 00:17:07,912
우린 이번에도
살아남을겁니다.
351
00:17:07,914 --> 00:17:09,814
스타 시티에서 살고있는
352
00:17:09,816 --> 00:17:12,784
제 친구가 제게 말하길
353
00:17:12,786 --> 00:17:15,853
특별할 정도로 집요한 구석이 있어야
이곳에서 살 수 잇다고 합니다
354
00:17:15,855 --> 00:17:19,991
그렇지만 우리가 여기에서 사는건
355
00:17:19,993 --> 00:17:23,361
이곳이 우리의 고향이기 때문입니다.
356
00:17:23,363 --> 00:17:27,465
우리의 고향이란 말입니다!
357
00:17:27,467 --> 00:17:32,003
우리의 친구이며, 우리의 가족, 우리의 목숨을
358
00:17:32,005 --> 00:17:34,672
우리가-- 우리 모두가
359
00:17:34,674 --> 00:17:37,675
이 귀중한 선물을 포기한다면
360
00:17:37,677 --> 00:17:40,878
그 땐 혼돈에 빠져들게 될겁니다.
361
00:17:40,880 --> 00:17:43,982
서로의 얼굴을 희망으로 바라보세요.
362
00:17:43,984 --> 00:17:46,951
손을 붙잡고 견디세요,
363
00:17:46,953 --> 00:17:49,053
우리가 그렇게 한다면,
364
00:17:49,055 --> 00:17:51,189
무슨 일이 일어나든지간에,
365
00:17:51,191 --> 00:17:56,427
우린 하나가 되어 이겨낼 수 있습니다.
366
00:17:58,298 --> 00:18:00,198
맙소사, 미사일이야.
367
00:18:00,200 --> 00:18:02,033
무섭긴한데...
368
00:18:02,035 --> 00:18:03,835
나쁘진 않네요.
369
00:18:03,837 --> 00:18:05,370
내 생각엔 자네가 머릴 좀
370
00:18:05,372 --> 00:18:06,871
생각보다 강하게 맞은 것 같군.
371
00:18:06,873 --> 00:18:08,373
아뇨, 맞는말이긴 해요.
이걸 해킹할수는 없어요.
372
00:18:08,375 --> 00:18:09,907
그렇지만 핵이 가까이에 있다,
그 말인 즉슨...
373
00:18:09,909 --> 00:18:11,542
우리가 시축선 공격을 해서
374
00:18:11,544 --> 00:18:14,212
미사일이 스스로 무장해제하게 만든다는거죠.
375
00:18:14,214 --> 00:18:15,780
아직도 신호가 안잡혀요.
376
00:18:15,782 --> 00:18:17,048
핵을 향해서 확실히
조준하고 있는게 확실해요?
377
00:18:17,050 --> 00:18:18,282
이걸 어떻게 못하겠어요, 펠리시티.
378
00:18:18,284 --> 00:18:19,717
네. 네. 네.
방금은--됐다!
379
00:18:19,719 --> 00:18:21,285
뭘 바꿨는진 모르겠지만,
더는 건들지마요.
380
00:18:21,287 --> 00:18:22,587
되고있어요.
신호를 잡았어요.
381
00:18:22,589 --> 00:18:23,788
바꾼적이 없다니까요!
382
00:18:23,790 --> 00:18:25,056
핵미사일은 목표물 상공 100피트에서
383
00:18:25,058 --> 00:18:26,391
폭발하도록 설계됐어요.
384
00:18:26,393 --> 00:18:27,725
GPS가 제 기능을 못하도록
위조하고있어요.
385
00:18:27,727 --> 00:18:29,093
잘됐네요...
386
00:18:29,095 --> 00:18:31,596
음, 근데요, 계속 우릴 향해서
오고있는데요.
387
00:18:31,598 --> 00:18:33,731
시끄럽고 IR 수신기로
저거나 조준하세요
388
00:18:33,733 --> 00:18:35,700
괜찮아요, 제가 당신 성질머린
얼마든지 견딜 수 있잖아요.
389
00:18:35,702 --> 00:18:36,934
- 고마워요.
- 그래도 만약에 대비해서,
390
00:18:36,936 --> 00:18:38,369
당신이랑 같이 일했었던 팀원들과
391
00:18:38,371 --> 00:18:39,637그보다도 중요한 제 커리어와
392
00:18:39,639 --> 00:18:40,972
제 목숨이요,
393
00:18:40,974 --> 00:18:42,273
그--그리고 저게 여기로 부딪친다면
394
00:18:42,275 --> 00:18:43,474
그 다음엔 제가 어떻게 될지--
395
00:18:43,476 --> 00:18:44,742
커티스,
어떻게 이야기해도,
396
00:18:44,744 --> 00:18:47,578
지금 상황에는 도움이 안되요.
397
00:18:55,188 --> 00:18:56,587
오 하느님.
398
00:18:56,589 --> 00:18:59,090
하느님 맙소사,
성공했어요!
399
00:19:17,552 --> 00:19:19,679
어찌됐건간에 여러분이
해낸 일은 놀랍네요
400
00:19:19,779 --> 00:19:21,612
겨우 한개 치웠을 뿐이야.
401
00:19:21,614 --> 00:19:25,683
얼추 15,433개가 남아있어.
402
00:19:25,685 --> 00:19:27,251
시축선 해킹을 위한 코드인데,
403
00:19:27,253 --> 00:19:28,519
모두에게 배포해줄수 있나요?
404
00:19:28,521 --> 00:19:29,787
당장 할게요.
405
00:19:29,789 --> 00:19:31,021
좋아, 한개는 처리했어.
406
00:19:31,023 --> 00:19:32,256
15,000개 중에 한개.
407
00:19:32,258 --> 00:19:33,524
우리가 모든 미사일을 무력화시킬 확률은--
408
00:19:33,526 --> 00:19:34,759
3억7500만 분의 1이에요.
409
00:19:34,761 --> 00:19:35,993
그렇다면, 다크의 해커를 찾아서
410
00:19:35,995 --> 00:19:37,294
루비콘을 원천 봉쇄할 필요가 있겠군.
411
00:19:37,296 --> 00:19:38,529
우리가 핵미사일을
무장해제 시켰을 때,
412
00:19:38,531 --> 00:19:39,930
미사일에 탑제된 컴퓨터에 접근해서
413
00:19:39,932 --> 00:19:41,332
원격으로 하드를 복제했어요.
414
00:19:41,334 --> 00:19:42,767
그럼 우리가 역추적해서
415
00:19:42,769 --> 00:19:44,034
초기 발사 신호의 근원지를 밝혀내는거죠.
416
00:19:44,036 --> 00:19:45,302
그는 체스울드와 크롬비의
코너에 있는
417
00:19:45,304 --> 00:19:46,804
창고에 숨어있어요
418
00:19:46,806 --> 00:19:48,005
어서 그를 뒤쫓자고.
419
00:19:48,007 --> 00:19:49,273
꽤 괜찮은 연설이었네, 올리버.
420
00:19:49,275 --> 00:19:50,741
한 표를 찍게 만들 정도였네.
421
00:19:50,743 --> 00:19:52,777
당신과 테아는 커티스와 펠리시티가
422
00:19:52,779 --> 00:19:54,011
쉘든을 찾는걸 도와주세요.
423
00:19:54,013 --> 00:19:55,312
오빤, 뭘 어쩔 생각인데
424
00:19:55,314 --> 00:19:56,514
난 시청으로 갈꺼야.
425
00:19:56,516 --> 00:19:57,782
올리버, 네가 네 입으로
426
00:19:57,784 --> 00:19:59,150
다크에게 가는건
자살행위라고 말했잖아
427
00:19:59,152 --> 00:20:00,718
그래, 존, 난 오늘 죽을 생각은 없어.
428
00:20:00,720 --> 00:20:02,319
그래, 그럼 나도 갈께, 내가 엄호해줄께.
429
00:20:02,321 --> 00:20:03,521
만일 일이 잘못된다면,
430
00:20:03,523 --> 00:20:04,822
넌 도시를 위해서 여기에 있어야 해.
431
00:20:04,824 --> 00:20:07,258
올리버, 일이 잘못되진 않을꺼야.
432
00:20:07,260 --> 00:20:09,727
네 연설...
433
00:20:09,729 --> 00:20:12,463
우리 모두를 고무해줬어
434
00:20:14,867 --> 00:20:17,735
어서가자.
435
00:20:17,737 --> 00:20:19,370
어서, 올리버.
436
00:20:19,372 --> 00:20:21,238
제발, 빨리 죽여줘.
437
00:20:21,240 --> 00:20:22,740
타이아나.
438
00:20:22,742 --> 00:20:24,041
난 널 죽이지 않을꺼야--
439
00:20:24,043 --> 00:20:25,276
그럼 내가 널 죽이게 된다고.
440
00:20:25,278 --> 00:20:26,911
모르겠어?
441
00:20:26,913 --> 00:20:28,245
부탁해!
442
00:20:28,247 --> 00:20:31,382
내가 섬에 남아있는
모두를 죽이기전에,
443
00:20:31,384 --> 00:20:35,186
라이터보다 더한 악인이
되기전에, 날 죽여줘
444
00:20:35,188 --> 00:20:38,189
제발 내게 이러지 마.
445
00:20:38,191 --> 00:20:40,257
네가 날 조금이라도 걱정한다면,
446
00:20:40,259 --> 00:20:44,094
날 위해서 해줘.
447
00:20:50,203 --> 00:20:54,471
약속을 잊지마.
448
00:20:54,473 --> 00:20:57,074
그럴게.
449
00:21:03,883 --> 00:21:05,983
타이아나, 정말 미안해.
450
00:21:06,986 --> 00:21:09,753
괜찮을꺼야, 괜찮을거야.
451
00:21:17,496 --> 00:21:19,897
그녈 죽이다니!
452
00:21:25,371 --> 00:21:28,205
당신은 여기 남아야 해.
453
00:21:28,207 --> 00:21:32,276
그래, 그런다고 해서
내가 달라지진 않아.
454
00:21:32,278 --> 00:21:35,546
당신에게 괜찮냐고 묻지 않을꺼야.
455
00:21:35,548 --> 00:21:37,715
난 이미 답을 아는것 같거든.
456
00:21:37,717 --> 00:21:39,717
라일라, 지금은 대화 할 때가 아닌 것 같아.
457
00:21:39,719 --> 00:21:42,920
고스트들이 침입했을 때, 당신은 주저했어
458
00:21:42,922 --> 00:21:44,588
전엔 안 그랬었잖아.
459
00:21:44,590 --> 00:21:46,257
라일라, 더 이상 말하고싶지 않아.
460
00:21:46,259 --> 00:21:47,458
앤디 때문이야?
461
00:21:47,460 --> 00:21:49,326
- 앤디는 고스트였어.
- 라일라.
462
00:21:49,328 --> 00:21:50,594
세계가 종말을 향해간다면,
463
00:21:50,596 --> 00:21:53,063
적어도 모든게 끝나기
전에 우리 사이에는
464
00:21:53,065 --> 00:21:54,632
비밀이 없어야 된다고 생각해.
465
00:21:54,634 --> 00:21:57,434
그래, 앤디 때문이야.
466
00:22:01,507 --> 00:22:03,307
그렇지만 내 말이
467
00:22:03,309 --> 00:22:06,710
당신 생각하곤 틀릴거야.
468
00:22:08,748 --> 00:22:12,016
전에 내가 그를 죽일 수
밖에 없었다고 했지.
469
00:22:14,320 --> 00:22:16,453
그게 아니었어, 라일라.
470
00:22:18,190 --> 00:22:20,124
난 정당방위라고 이야기했지만.
471
00:22:20,126 --> 00:22:22,626
그렇지 않았어.
472
00:22:24,330 --> 00:22:26,830
당신은 나를 괴물이라고 생각하겠지.
473
00:22:28,668 --> 00:22:30,768
우린 전쟁중이었어, 조니.
474
00:22:33,306 --> 00:22:36,840
당신은 해야 할 일을
한 것 뿐이야.
475
00:22:36,842 --> 00:22:39,877
이건 간단한 문제야.
476
00:22:39,879 --> 00:22:43,747
라일라, 동생을 죽인건
그리 간단한 문제가 아냐.
477
00:22:46,652 --> 00:22:48,719
다크!
478
00:22:48,721 --> 00:22:50,354
도대체 뭘 잘못했다고
479
00:22:50,356 --> 00:22:52,556
평화로운 세계를 부수는건가?
480
00:22:52,558 --> 00:22:54,124
저 사람 여기 왜 온거에요, 아빠?
481
00:22:54,126 --> 00:22:56,894
이 자는 죽으러 온 거란다, 아가
482
00:22:56,896 --> 00:22:58,896
아주 확실하게 말야.
483
00:23:11,624 --> 00:23:13,925
Ha ha ha!
484
00:23:13,927 --> 00:23:16,125
세계의 종말이 15분 뒤면 다가오는데,
485
00:23:16,225 --> 00:23:18,192
자넨 나와 있기위해 15분을 쓰고있군.
486
00:23:18,194 --> 00:23:20,861
정말로- 감동받았다네.
487
00:23:27,503 --> 00:23:29,837
해커가 여기있는게 맞나보네요.
488
00:23:42,452 --> 00:23:44,719
고맙구나, 날 조준하지만
않았다면 말이다.
489
00:23:44,721 --> 00:23:47,154
지금 당장은,
아니라고 말은 못하겠네요.
490
00:23:48,424 --> 00:23:51,726
설령 날 멈춘다고 해도,
설령 자네가 그럴 수 있다고 해도,
491
00:23:51,728 --> 00:23:55,296
미사일들은 목표를 향해
날아가고 있다네.
492
00:23:57,967 --> 00:24:01,569
이건 말이지 국제화 규모로
자비를 배푸는거라네.
493
00:24:01,571 --> 00:24:03,804
나는 내 딸이 엄마없이
자라는 고통을
494
00:24:03,806 --> 00:24:06,107
최소한으로 주고싶다네
495
00:24:08,244 --> 00:24:10,911
아니면 랜스씨가 로럴없이
사는 고통을 줄여주고 싶다네.
496
00:24:10,913 --> 00:24:14,315
그리고 내가 자내에게
고통을 주는것도 말이지.
497
00:24:14,317 --> 00:24:15,983
그를 내버려 둬!
498
00:24:18,855 --> 00:24:20,488
꺼져.
499
00:24:20,490 --> 00:24:21,722
진심인가?
500
00:24:21,724 --> 00:24:22,957
- 여기서 꺼져.
- 꺼지라고!
501
00:24:22,959 --> 00:24:24,658
우리 마을에서 꺼져!
502
00:24:24,660 --> 00:24:26,260
우린 네놈이 필요없다!
503
00:24:26,262 --> 00:24:28,596
우리 마을에서 꺼져버려!
504
00:24:28,598 --> 00:24:31,432
"꺼지라고." ㅎㅎㅎ.
505
00:24:37,340 --> 00:24:39,940
이렇게 감동적인 시위는
506
00:24:39,942 --> 00:24:41,242
당신들을 이 도시에서
507
00:24:41,244 --> 00:24:42,643
떠나게 해서 피난처에 들여보낸
508
00:24:42,645 --> 00:24:46,480
그 때에나 본 것 같구만
509
00:24:46,482 --> 00:24:47,848
Aah!
510
00:24:50,887 --> 00:24:53,354
이게 바로 내가 이런일을
벌인 이유라네.
511
00:24:53,356 --> 00:24:55,356
인류는 무책임하다네,
512
00:24:55,358 --> 00:24:56,624
그래서 난 인류가
513
00:24:56,626 --> 00:24:58,993
무책임함에 오염되기전에
514
00:24:58,995 --> 00:25:00,995
새 천년을 시작하고 싶었지
515
00:25:00,997 --> 00:25:02,530
그리고 그렇게 할 수도 있었지!
516
00:25:02,532 --> 00:25:05,132
넌 못해.
517
00:25:07,703 --> 00:25:09,970
그래, 재미삼아 물어보는데
518
00:25:09,972 --> 00:25:12,506
자넨 날 어떻게 막을 생각인가?
519
00:25:12,508 --> 00:25:17,778
널 막는건 나 하나뿐이 아니다.
520
00:25:43,005 --> 00:25:46,841
마법없이 싸우려니깐 힘이 드나?
521
00:25:46,843 --> 00:25:49,477
아니, 내게 마법따윈 필요치않네.
522
00:25:49,479 --> 00:25:52,847
난 리그 오브 어쌔신의 전 멤버였지,
523
00:25:52,849 --> 00:25:55,015
그걸 잊은 건 아니겠지?
524
00:25:55,017 --> 00:25:56,784
기억나게 해보시던가.
525
00:26:16,706 --> 00:26:18,439
맙소사.
526
00:26:18,441 --> 00:26:19,707
쿠퍼.
527
00:26:19,709 --> 00:26:21,475
안녕, 펠리시티.
528
00:26:21,477 --> 00:26:22,743
어떻게 지냈어?
529
00:26:22,745 --> 00:26:23,978
총에 맞은거야?
530
00:26:23,980 --> 00:26:25,246
맞춰봐.
531
00:26:25,248 --> 00:26:26,447
다크가 총알을 움직여서
532
00:26:26,449 --> 00:26:28,415
내 척추를 점점 파고들게 만들었어.
533
00:26:28,417 --> 00:26:29,617
존나 아프게 되니깐,
534
00:26:29,619 --> 00:26:30,951
총알를 멈추려고 별 짓을 다하게 된거고.
535
00:26:30,953 --> 00:26:32,186
행성을 박살내는 짓 같은거?
536
00:26:32,188 --> 00:26:34,722
미안, 내가 좀 이기적인
개새끼라서 말야,
537
00:26:34,724 --> 00:26:36,357
펠리시티는 이미 알겠지만.
538
00:26:36,359 --> 00:26:38,259
얘랑 이야기 할 시간이 필요해.
539
00:26:38,261 --> 00:26:39,560
펠리시티, 지금 대화 할--
540
00:26:39,562 --> 00:26:41,428
당장.
541
00:26:43,232 --> 00:26:44,465
미안해, 펠리시티.
542
00:26:44,467 --> 00:26:46,300
나도 내 스스로가 키보드에서
543
00:26:46,302 --> 00:26:49,603
손떼야 된다는건 알지만 너도 내가
544
00:26:49,605 --> 00:26:52,106
그럴 놈이 못 되는건 알고 있겠지
545
00:26:52,108 --> 00:26:53,974
그만 둘 수 있어.
546
00:26:53,976 --> 00:26:56,176
그는 강해.
547
00:26:56,178 --> 00:26:58,245
너무나도 강력해서,
548
00:26:58,247 --> 00:27:01,081
내가 루비콘을 멈추면, 그는 알아차릴꺼야
549
00:27:01,083 --> 00:27:04,952
그렇게 되면 그가 아는 가장
고통스러운 방법으로 날 죽이겠지.
550
00:27:04,954 --> 00:27:07,688
넌 할 수 있어, 쿠퍼.
551
00:27:07,690 --> 00:27:09,924
넌 강한 사람이야.
552
00:27:09,926 --> 00:27:12,660
아직 넌 옳은 일을 할 기회가 있어.
553
00:27:12,662 --> 00:27:16,397
넌 내가 사랑했던 남자로
남아있을 수 있다고.
554
00:27:16,399 --> 00:27:19,333
먼 옛날에나 그런 남자였지.
555
00:27:19,335 --> 00:27:21,068
7년전에 우리가 바퀴벌레가
들끓던 기숙사 방에서
556
00:27:21,070 --> 00:27:23,571
뭘 하고 싶어 했는지 기억하니?
557
00:27:24,941 --> 00:27:27,942
세계를 구하는 거.
558
00:27:27,944 --> 00:27:30,377
지금이라면 구할 수 있어.
559
00:27:47,863 --> 00:27:53,534
쉘든, 이 근성없는 집먼지 진드기 같은 놈.
560
00:28:01,544 --> 00:28:04,011
미안해, 쿠퍼.
561
00:28:29,739 --> 00:28:31,171
그래.
562
00:28:31,173 --> 00:28:32,539
이젠 친구들을 대려왔구만.
563
00:28:32,541 --> 00:28:34,541
상관없네.
564
00:28:34,543 --> 00:28:37,344
나도 대려왔거든.
565
00:28:55,198 --> 00:28:56,126
무슨 일이야?
566
00:28:56,127 --> 00:28:57,460
다크가 그를 죽였어.
567
00:28:57,462 --> 00:28:59,068
핵 15000개를 치워야 하는데
3분 밖에 없어.
568
00:28:59,069 --> 00:29:00,335
간단하게 전원을 꺼버린다는
569
00:29:00,337 --> 00:29:01,392
쉬운 방법이 있는데 뭘 하는건가?
570
00:29:01,393 --> 00:29:03,323
루비콘에는 안전장치를 보호하기
위한 안전장치가 있어요.
571
00:29:03,324 --> 00:29:04,823
탄두를 무장해제 할 수가 없어요.
572
00:29:04,826 --> 00:29:06,259
그럼 안하면 되요.
573
00:29:06,261 --> 00:29:07,894
뭘 하려는지 이해가 안가요.
574
00:29:07,896 --> 00:29:09,162
탄두는 신경쓰지마요.
미사일만 신경쓰면되요.
575
00:29:09,164 --> 00:29:10,397
미사일을 모두 수평으로 놓게되면...
576
00:29:10,399 --> 00:29:12,032
전부 허공에서 터질거에요.
577
00:29:29,785 --> 00:29:31,251
Agh!
578
00:29:37,125 --> 00:29:38,558
이제 화살을 맞으면 어떤지 알겠지.
579
00:29:38,560 --> 00:29:39,580
잠깐, 당신은 도나랑--
580
00:29:39,581 --> 00:29:40,847
걱정마. 그녀는 안전해.
올리버 퀸 자식이
581
00:29:40,848 --> 00:29:42,080
끝내주는 연설을 해줫기 때문에
582
00:29:42,082 --> 00:29:43,315
난 여기 돌아와서
583
00:29:43,317 --> 00:29:44,583
도시를 지켜야만 했으니깐.
584
00:29:44,585 --> 00:29:45,851
두 사람은 여기 남아서 지원해줘.
585
00:29:45,853 --> 00:29:47,419
난 이미 동생을 잃었어
586
00:29:47,421 --> 00:29:48,687
둘은 여기서 고스트들 때려눕혀.
587
00:29:48,689 --> 00:29:49,955
시민들을 보호해줘.
588
00:29:49,957 --> 00:29:51,323
다크는 어쩌고?
589
00:29:51,325 --> 00:29:54,092
내가 처리하지.
590
00:30:31,085 --> 00:30:33,085
이젠 어떡할건가, 올리버?
591
00:30:33,087 --> 00:30:35,388
가식은 그만 떨게나.
592
00:30:35,390 --> 00:30:38,124
우리 모두 자네가
그럴 수 없다는 걸 알잖나.
593
00:30:38,126 --> 00:30:39,859
자네 모친을 죽인 남자의
594
00:30:39,861 --> 00:30:44,664
목숨을 구했었잖나.
595
00:30:44,666 --> 00:30:47,166
그리고 네놈은 로럴을 죽였지.
596
00:30:47,168 --> 00:30:51,437
수만명의 무고한
사람들도 죽였지.
597
00:30:51,439 --> 00:30:56,242
슬레이드 윌슨때는,
내게 선택지가 있었지.
598
00:30:56,763 --> 00:30:59,512
이번엔, 그럴 수 없어.
599
00:31:19,028 --> 00:31:21,102
여길 치우려면 한참 걸릴 것 같네요
600
00:31:22,006 --> 00:31:24,349
그래, 자네들에게 행운을 빌겠네.
601
00:31:24,350 --> 00:31:26,050
우리 엄마한테 가는거에요?
602
00:31:26,052 --> 00:31:29,186
어, 그래, 짐을 싸려고.
603
00:31:29,188 --> 00:31:31,288
우린 잠시 여길 떠날거란다.
604
00:31:31,290 --> 00:31:32,623
잠깐, 왜요?
605
00:31:32,625 --> 00:31:35,059
IAB에서 연락이 왔단다.
606
00:31:35,061 --> 00:31:38,328
내 정직이 끝났다고 하더구나.
607
00:31:38,330 --> 00:31:40,464
그런데, 음. 재밌는건 말이다.
608
00:31:40,466 --> 00:31:43,033
뭐냐면 말이지,
난 항상 경찰이 되길 원했단다.
609
00:31:43,035 --> 00:31:45,069
근데 정직이 끝났다는
전화를 받으니,
610
00:31:45,071 --> 00:31:47,771
더 이상 경찰을 하고 싶은
맘이 들질 않더구나.
611
00:31:49,909 --> 00:31:52,943
로럴생각만 나더구나, 자네는 알겠지?
612
00:31:52,945 --> 00:31:54,745
그런데 올리버, 자네가 그녀의 복수를 했을 때,
613
00:31:54,747 --> 00:31:58,048
그게 내게 안식을 주었네
614
00:31:58,050 --> 00:32:00,617
그리고 난 절대 잊지 못할걸세.
615
00:32:03,389 --> 00:32:05,055
음, 왠지 내가 분위기를 더
616
00:32:05,057 --> 00:32:06,323
무겁게 만들것 같은데...
617
00:32:06,325 --> 00:32:07,591
무슨 뜻이야?
618
00:32:07,593 --> 00:32:09,293
그게말야, 나...
619
00:32:09,295 --> 00:32:11,862
내가 라자러스 핏에서
뛰쳐 나왔을 때,
620
00:32:11,864 --> 00:32:17,367
나의--스피디의 모습이긴 했지만,
621
00:32:17,369 --> 00:32:19,103
그런데..갑자기 의문이 든거야
622
00:32:19,105 --> 00:32:21,638
만약 지금의 내 모습이
진짜 나 자신이 아니라
623
00:32:21,640 --> 00:32:23,974
꼬마숙녀를 죽이겠다고
협박하는 내가 진짜라면?
624
00:32:23,976 --> 00:32:27,711
그--그러고 나니 내가
말콤의 딸이란걸 새삼 느끼게 됐고
625
00:32:27,713 --> 00:32:31,115
로럴이 갑자기 생각나더라.
626
00:32:31,117 --> 00:32:36,820
그--그리고 로럴이 아직 여기 있었다면
내게 뭐라고 했을지 생각해봤어.
627
00:32:36,822 --> 00:32:40,324
내 생각엔 팀에서 나가라고 했을 것같아.
628
00:32:40,326 --> 00:32:43,627
자기 자신을 더 잃기전에 말야.
629
00:32:43,629 --> 00:32:45,462
미안해, 올리.
630
00:32:45,464 --> 00:32:47,664
괜찮아, 이리와.
631
00:32:47,666 --> 00:32:52,469
넌 내게 사과 할 것 없어. 언제든지말야.
632
00:33:01,347 --> 00:33:06,049
그럼, 우리 세 사람만 남은것 같네요.
633
00:33:07,286 --> 00:33:11,455
애로우 팀, 원조 갱스터들만요.
634
00:33:13,325 --> 00:33:15,459
하이파이브
635
00:33:22,134 --> 00:33:24,501
넌 괜찮은거야?
636
00:33:24,503 --> 00:33:26,937
별로.
637
00:33:26,939 --> 00:33:29,473
라일라에게 앤디에 대해 전부 이야기했어.
638
00:33:31,010 --> 00:33:33,177
뭐라고 하는데?
639
00:33:35,748 --> 00:33:37,581
그녀는 군인이잖아.
640
00:33:37,583 --> 00:33:40,684
이해해주더군.
641
00:33:40,686 --> 00:33:43,687
그렇지만 난 아냐, 그렇게 해서도 안되고.
642
00:33:43,689 --> 00:33:45,789
어쩔생각인데?
643
00:33:45,791 --> 00:33:49,927
팀에서 좀 떨어져서 지낼 생각이야.
644
00:33:49,929 --> 00:33:53,697
도시도 떠나서...
645
00:33:53,699 --> 00:33:55,432
나 자신을 알기 위해, 잠시 떠났다가
646
00:33:55,434 --> 00:33:56,967
다시 돌아오겠지.
647
00:33:56,969 --> 00:34:01,138
존, 너 없이는 애로우가 되본 적이 없어.
648
00:34:01,140 --> 00:34:03,540
넌 나의 중심을 잡아주는 유일한 사람이야.
649
00:34:03,542 --> 00:34:05,576
올리버, 네가 신경썼다면
알고 있겠지만
650
00:34:05,578 --> 00:34:10,614
이번에는 오히려 네가
내 중심을 잡아줬었어.
651
00:34:27,132 --> 00:34:29,967
그녀가 죽여달라고 했어.
652
00:34:29,969 --> 00:34:31,935
Agh!
653
00:34:31,937 --> 00:34:33,170
이봐, 나도 이게 존나게
654
00:34:33,172 --> 00:34:34,771
말이 안된다는건 알지만,
655
00:34:34,773 --> 00:34:38,108
모든게 다 저거때문에 일어난거야.
656
00:34:38,110 --> 00:34:40,143
저건 어둠이야.
657
00:34:40,145 --> 00:34:43,046
타이아나...
658
00:34:43,048 --> 00:34:47,551
그녀는 어둠이 되려고 했어.
659
00:34:50,122 --> 00:34:51,955
그들이 모든 비행기를 파괴했어.
660
00:34:51,957 --> 00:34:54,758
그건 라이터가 한 짓이야.
661
00:34:54,760 --> 00:34:59,062
그렇지만 섬을 나갈 수
있는 다른 방법이 있어.
662
00:35:14,079 --> 00:35:15,712
이 곳 때문에 당신에게 준
663
00:35:15,714 --> 00:35:17,581
장비를 써서 집으로
664
00:35:17,583 --> 00:35:19,383
돌아가지 않은거로군요.
665
00:35:19,385 --> 00:35:22,619
그냥 잃어버려서 그런거고,
666
00:35:22,621 --> 00:35:25,088
여기서 할일이 끝나지 않아서 그랬죠.
667
00:35:25,090 --> 00:35:26,590
이젠 끝났어요.
668
00:35:26,592 --> 00:35:28,425
당신을 라이터의 계획을 저지하고
669
00:35:28,427 --> 00:35:29,660
죄수들을 해방시키기 위해 여기로 보낸겁니다.
670
00:35:29,662 --> 00:35:30,894
둘 다 잘해주었어요.
671
00:35:30,896 --> 00:35:32,262
많은 생명을 구한거에요.
672
00:35:32,264 --> 00:35:33,463
생명을 빼앗기도 했죠.
673
00:35:33,465 --> 00:35:34,965
제가 했던 말을 기억하나요??
674
00:35:34,967 --> 00:35:37,567
여길 빠져나갈 유일한 방법에 대해서요?
675
00:35:37,569 --> 00:35:39,336
전 안 나갈 껍니다. 아만다.
676
00:35:39,338 --> 00:35:41,772
난 아직도 어둠으로 가득 차 있어요.
677
00:35:41,774 --> 00:35:44,441
당신의 어둠을 없애라고
여기로 보낸게 아니에요.
678
00:35:44,443 --> 00:35:46,109
퀸씨.
679
00:35:46,111 --> 00:35:48,745
당신에게서 어둠은
지워낼 수 없어요.
680
00:35:50,449 --> 00:35:51,682
그러면 무슨 목적이었습니까?
681
00:35:51,684 --> 00:35:53,450
정의의 길을 걷기
위해서는 가끔은
682
00:35:53,452 --> 00:35:57,421
사람을 죽여야만 한다는 걸
보여주기 위해서에요.
683
00:36:03,228 --> 00:36:04,695
월러 국장님,
684
00:36:04,697 --> 00:36:06,463
이 아티펙트를 어디로 보냅니까?
685
00:36:06,465 --> 00:36:08,231
SLAB으로 보내도록 하세요.
686
00:36:08,233 --> 00:36:10,267
알겠습니다.
687
00:36:12,638 --> 00:36:14,004
이게 다로군요.
688
00:36:14,006 --> 00:36:15,672
가방에 태그를 붙여서 보내버리면
689
00:36:15,674 --> 00:36:18,108
아무 일도 없던게 되는건가요?
690
00:36:18,110 --> 00:36:19,276
우상이 어떤걸 할 수 있는지 봤을거에요,
691
00:36:19,278 --> 00:36:23,146
세상이 얼마나 넓은지도요.
692
00:36:25,851 --> 00:36:28,552
그래서 말인데요...
693
00:36:30,556 --> 00:36:33,023
이것들로 뭘 하라구요?
694
00:36:33,025 --> 00:36:37,327
이곳에 우리 일은 완료됐어요. 퀸씨
695
00:36:37,329 --> 00:36:40,831
그렇지 않을수도 있지만요.
696
00:36:40,833 --> 00:36:44,634
제가 말했듯이, 정의를
위해서는 살인도 필요해요.
697
00:36:44,636 --> 00:36:46,336
당신이 가진 재능은
698
00:36:46,338 --> 00:36:47,904
지구 반대편의 분쟁지대서도
유용 할 거에요.
699
00:36:47,906 --> 00:36:53,510
아니면 자경대 놀이를
다시 시작하던지요
700
00:36:53,512 --> 00:36:58,081
둘 다 싫군요.
701
00:36:58,083 --> 00:37:00,717
내겐 지켜야 할 약속이 있어서요.
702
00:37:02,154 --> 00:37:05,055
내가 잘했다고 생각하지 않겠지.
703
00:37:05,057 --> 00:37:08,859
내말은, 너라면
704
00:37:08,861 --> 00:37:10,394
다크를 죽이길
705
00:37:10,396 --> 00:37:12,362
원하지 않았을꺼야.
706
00:37:12,364 --> 00:37:13,563
넌 항상 나같은 놈보다
707
00:37:13,565 --> 00:37:16,333
좋은 사람이었어, 로럴
708
00:37:16,335 --> 00:37:21,104
그래서 내가 널 사랑했었지.
709
00:37:21,106 --> 00:37:24,408
괜찮아요?
710
00:37:24,410 --> 00:37:27,210
아니.
711
00:37:30,949 --> 00:37:33,583
티아와 존이 떠났어.
712
00:37:33,585 --> 00:37:36,420
둘의 빈자리가 너무 커요.
713
00:37:36,422 --> 00:37:37,888
두 사람 다 내면의
714
00:37:37,890 --> 00:37:40,924
어둠 때문에 나갔지.
715
00:37:40,926 --> 00:37:43,026
그 어둠이 내게서
전염 된 거라고 생각하니
716
00:37:43,028 --> 00:37:45,128
그들을 도울 방법이 없었어.
717
00:37:45,130 --> 00:37:46,730
아마도요.
718
00:37:46,732 --> 00:37:49,566
당신이 말했듯이, 아주 작을지라도
719
00:37:49,568 --> 00:37:50,967
어둠에 굴복 해본 적 없이는
720
00:37:50,969 --> 00:37:52,636
영웅이 될수없을꺼라고 했었지만,
721
00:37:52,638 --> 00:37:54,204
하지만 당신은
다크를 무찌르고
722
00:37:54,206 --> 00:37:57,374
도시에 희망을
되찾아줫어요.
723
00:37:57,376 --> 00:38:00,644
흑백의 문제가 아니라고
말하려는거야?
724
00:38:00,646 --> 00:38:04,080
나는 그저 다크를 죽인 냉혈한과
725
00:38:04,082 --> 00:38:06,583
차위에 올라서서
726
00:38:06,585 --> 00:38:09,419
도시에 희망을 준 사람이
727
00:38:09,421 --> 00:38:12,322
똑같은 사람이라는 사실을
말하고 싶은것 뿐이에요.
728
00:38:12,324 --> 00:38:13,790
지금 당신이 느끼는건 어둠이 아니에요.
729
00:38:13,792 --> 00:38:15,492
그건 (종교적인)분쟁이에요.
730
00:38:15,494 --> 00:38:18,829
자기 자신을 둘로 나눠
내면에서 전쟁을 벌이는거라구요.
731
00:38:24,937 --> 00:38:26,169
여보세요.
732
00:38:26,171 --> 00:38:27,804
퀸씨,
전 토마스 켐프입니다.
733
00:38:27,806 --> 00:38:29,639
시 의회의 의장입니다.
734
00:38:29,641 --> 00:38:30,874
예, 의장님.
735
00:38:30,876 --> 00:38:32,108
뭐 때문에 그러십니까?
736
00:38:32,110 --> 00:38:33,477
최근 도시가 위기에 처한 와중에
737
00:38:33,479 --> 00:38:35,078
당신이 했었던 즉흥적인 연설이
738
00:38:35,080 --> 00:38:37,314
사람들에게 꽤 관심을 불러 일으켰습니다.
739
00:38:37,316 --> 00:38:40,951
그 것과 관련해서 당신에게 전할 말이 있습니다.
740
00:38:40,953 --> 00:38:42,452
아직은 임시 직책일 뿐 입니다.
741
00:38:42,454 --> 00:38:44,354
8월에 제대로 된 선거가 열릴 예정입니다.
742
00:38:44,356 --> 00:38:47,057
그렇지만 지난 선거에서 단기명 투표로
48%의 지지율을 얻은 당신이라면
743
00:38:47,059 --> 00:38:48,859
48%의 지지율을 얻은 당신이라면.
744
00:38:48,861 --> 00:38:51,661
그래, 그냥 형식적인 절차로 생각하세요.
745
00:38:51,663 --> 00:38:54,264
긍정적으로 생각해주셔서 감사합니다.
746
00:38:54,266 --> 00:38:56,199
정말 확실합니까?
747
00:38:56,201 --> 00:38:59,002
뭔가, 갈등하는 것 같은데요.
748
00:38:59,004 --> 00:39:00,670
가까운 사람들이 제게
749
00:39:00,672 --> 00:39:05,242
그런 이야길 하더군요...
750
00:39:05,244 --> 00:39:07,310
전 준비됐습니다.
751
00:39:07,312 --> 00:39:08,545
좋아요.
752
00:39:08,547 --> 00:39:10,814
갈까요?
753
00:39:24,897 --> 00:39:26,897
성경에 왼손을 올리세요.
754
00:39:26,899 --> 00:39:30,333
오른손을 들고,
선서를 암송하세요.
755
00:39:30,335 --> 00:39:32,502
I, Oliver Queen,나, 올리버 퀸은,
756
00:39:32,504 --> 00:39:34,704
헌법을 준수하고
757
00:39:34,706 --> 00:39:36,406
스타시티의 법률과
헌장을 지지하며
758
00:39:36,408 --> 00:39:38,441
충실하고 공명정대하게
759
00:39:38,443 --> 00:39:39,743
업무를 수행하고
760
00:39:39,745 --> 00:39:41,711
시장의 직책을 수행함에 있어서
761
00:39:41,713 --> 00:39:42,913
능력이 미치는 한 최선을 다하겠다고
762
00:39:42,915 --> 00:39:45,615
엄숙히 맹세합니다.
763
00:39:45,617 --> 00:39:47,551
축하합니다.
764
00:41:30,689 --> 00:41:32,622
당신이 여기 있을
줄은 몰랐는데.
765
00:41:32,624 --> 00:41:35,859
나도 떠났을 거라고
생각한거에요?
766
00:41:38,062 --> 00:41:40,462
어림도 없어요.
767
00:41:52,257 --> 00:41:58,757
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man한패:프리소울
768
00:41:58,758 --> 00:42:00,758
그렉! 머리 좀 치워주라!