1 00:00:00,137 --> 00:00:01,798 "애로우" 이번 시즌 내용... 2 00:00:01,898 --> 00:00:04,504 어둠에 맞서 싸우는 내가 아는 유일한 방법은 3 00:00:04,604 --> 00:00:06,103 똑같이 어둠이 되는 것 뿐이야. 4 00:00:06,105 --> 00:00:08,794 난 더 이상 그렇게 되고 싶지 않아. 5 00:00:08,795 --> 00:00:09,674 난 시장에 입후보할꺼야. 6 00:00:09,675 --> 00:00:10,907 그리고 저는 이 도시를 7 00:00:10,909 --> 00:00:12,175 지키기 위해 끝까지 맞서 8 00:00:12,177 --> 00:00:13,710 싸우겠다고 약속하겠습니다. 9 00:00:13,712 --> 00:00:14,945 자넨 도시가 죽어가서 초조한 것 같은데. 10 00:00:14,947 --> 00:00:16,213 난 조직을 대신해서 11 00:00:16,215 --> 00:00:18,348 자네가 도시를 망하게 내버려두도록 왔다네. 12 00:00:18,350 --> 00:00:20,483 난 데미언 다크라고 하네. 13 00:00:20,485 --> 00:00:22,385 그가 쓰는건 일종의 마법이야. 14 00:00:22,387 --> 00:00:23,753 선한 사람을 악인으로 15 00:00:23,755 --> 00:00:25,121 만드는 걸 본 적이 있어. 16 00:00:25,123 --> 00:00:26,590 만약 내가 섬을 탈출하지 못하면 17 00:00:26,592 --> 00:00:29,426 러시아에 가서 부모님을 찾아줘. 18 00:00:29,428 --> 00:00:31,761 다크를 이기게 내버려두면 로럴의 죽음은 무의미해요. 19 00:00:31,763 --> 00:00:34,931 만일 자네가 빛과 희망의 마법을 쓸 수 있다면, 20 00:00:34,933 --> 00:00:38,101 그의 마법을 격퇴할 수 있을걸세. 21 00:00:38,103 --> 00:00:39,769 내가 당신에게 한 약속 기억나나? 22 00:00:39,771 --> 00:00:40,971 새로운 시작말이죠. 23 00:00:40,973 --> 00:00:42,339 다크의 계획은 모든 세계에 핵을 터뜨려서 24 00:00:42,341 --> 00:00:44,174 불바다로 만드는거야. 25 00:00:44,176 --> 00:00:45,909 당신이라면 루비콘이 뭔지 알 것같은데요. 26 00:00:45,911 --> 00:00:47,978 그리고 루비콘은 다크의 손아귀에 있을 것 같군. 27 00:00:47,980 --> 00:00:49,412 모든 NATO 동맹의-- 28 00:00:49,414 --> 00:00:51,414 핵미사일 시스템들이 루비콘의 통제하에 있어요. 29 00:00:51,416 --> 00:00:52,682 그리고 이젠 HIVE가 통제하고. 30 00:00:52,684 --> 00:00:54,150 핵미사일이 한 개라도 터지게된다면... 31 00:00:54,152 --> 00:00:55,485 누구도 그를 막을 수 없어. 32 00:00:55,487 --> 00:00:56,953 - 성공한것같은데요. - 성공했어요. 33 00:00:56,955 --> 00:01:00,023 루비콘은 이제 오프라인상태야. Ha ha ha! 34 00:01:00,025 --> 00:01:01,725 눈물 닦을 시간이 필요한가? 35 00:01:01,727 --> 00:01:02,959 필요없다고? 좋구만. 36 00:01:02,961 --> 00:01:04,227 내 목적을 이루기 위해선 자네가 필요하거든. 37 00:01:04,229 --> 00:01:05,662 지옥에나 가버려. 38 00:01:07,065 --> 00:01:08,331 귀찮게 뭐하러 지옥에 가나? 39 00:01:08,333 --> 00:01:11,167 어차피 여기가 지옥이 될텐데. 40 00:01:12,504 --> 00:01:14,137 당장 꺼져. 41 00:01:14,139 --> 00:01:15,739 엄마, 하지마요. 42 00:01:16,842 --> 00:01:18,341 - 하나님 맙소사! - 엄마, 물러서요! 43 00:01:18,343 --> 00:01:19,576 어머니 되시는 분인가? 44 00:01:19,578 --> 00:01:21,945 좋은분이로군. 45 00:01:23,415 --> 00:01:24,648 자네가 날 돕도록 설득하기가 46 00:01:24,650 --> 00:01:25,882 내 생각보다 쉬워진 것 같구만. 47 00:01:25,884 --> 00:01:27,384 뭘 도와달라는건데요? 48 00:01:27,386 --> 00:01:28,685 당신의 지하 도시는 이미 다 박살났잖아요. 49 00:01:28,687 --> 00:01:29,886 내 계획을 계속 진행 할 생각이거든. 50 00:01:29,888 --> 00:01:31,187 그러니깐, 내가 당신을 돕지않으면 51 00:01:31,189 --> 00:01:32,455 우리 엄말 죽일거라고요? 52 00:01:32,457 --> 00:01:34,691 뉴스 속보입니다-- 제 어머니가 세계를 위해 희생했습니다.(?) 53 00:01:35,020 --> 00:01:37,554 핵폭발에 의해 순식간에 죽는게 54 00:01:37,556 --> 00:01:38,855 생명력을 천천히 뽑아내서 55 00:01:38,857 --> 00:01:40,724 고통을 느끼는 것보단 56 00:01:40,726 --> 00:01:44,027 더 낫지 않겠나. 57 00:01:44,029 --> 00:01:46,496 엄마! 58 00:01:46,498 --> 00:01:49,132 어떻게 할 건가, 스모크양? 59 00:01:56,008 --> 00:01:57,240 이봐, 자네가 여기서 더 이상 안 산다는건 알지만 60 00:01:57,242 --> 00:01:59,743 창문이 꽤나 멋드러진것 같구만. 61 00:01:59,745 --> 00:02:02,245 독창적이지 못하구만. 62 00:02:03,348 --> 00:02:05,081 지금의 내겐 수만명의 영혼으로 얻은 63 00:02:05,083 --> 00:02:07,517 강력한 힘이 있다네. 64 00:02:07,519 --> 00:02:10,687 더 이상 자네가 날 멈출 수 있는 방법은 없다네.... 65 00:02:10,689 --> 00:02:14,524 정확히는 "우리"라고 하는게 맞겠군. 66 00:02:43,989 --> 00:02:45,955 그만둬! 67 00:02:47,159 --> 00:02:48,391 놔주지 않으면, 68 00:02:48,393 --> 00:02:51,561 네 놈 딸을 죽여버릴꺼야. 69 00:02:51,563 --> 00:02:54,698 사기치는 걸로 보여? 70 00:02:57,469 --> 00:02:59,769 딸을 놔주게. 71 00:03:00,939 --> 00:03:02,272 이제 괜찮단다, 아가야. 72 00:03:02,274 --> 00:03:04,908 모든게 괜찮아질꺼야. 73 00:03:10,682 --> 00:03:11,915 괜찮아요? 74 00:03:11,917 --> 00:03:13,783 When did this become your life? 75 00:03:13,785 --> 00:03:15,585 이런! 76 00:03:19,157 --> 00:03:20,557 맙소사, 그게 사라졌어요. 77 00:03:20,559 --> 00:03:21,250 다크가 가져갔어요. 78 00:03:21,251 --> 00:03:21,833 뭐가 사라진건데? 79 00:03:21,834 --> 00:03:23,100 안티-루비콘 프로그램이 담긴 랩탑이요. 80 00:03:23,102 --> 00:03:24,701 다크가 그걸 가져간다면... 81 00:03:24,703 --> 00:03:26,970 세계의 모든 핵미사일을 발사 할 수 잇겠지. 82 00:03:26,994 --> 00:03:30,994 ♪ Arrow 4x23 ♪ Schism Original Air Date on May 25, 2016 83 00:03:30,995 --> 00:03:37,495 == sync, corrected by elderman == @elder_man한패:프리소울 84 00:03:38,418 --> 00:03:39,751 내출혈이 있는 것 같아. 85 00:03:39,753 --> 00:03:42,353 부러진 갈비뼈 때문일거야. 86 00:03:43,656 --> 00:03:45,556 혈흉증이야. 87 00:03:45,558 --> 00:03:47,792 압력을 줄여야해. 테아. 88 00:03:49,062 --> 00:03:50,461 펠리시티, 네 자리로 돌아가 줘. 89 00:03:50,463 --> 00:03:53,598 루비콘을 막아야만해. 90 00:03:53,600 --> 00:03:56,167 살릴 수 있을 것 같아? 91 00:03:58,738 --> 00:04:01,105 총 치워, 라이터. 92 00:04:01,107 --> 00:04:02,340 Aah! 93 00:04:02,342 --> 00:04:03,608 Oh! 94 00:04:03,610 --> 00:04:05,309 날 죽일 수 있을거라고 생각한건가,Venediktov양? 95 00:04:05,311 --> 00:04:06,844 널 죽여버리겠어. 96 00:04:06,846 --> 00:04:08,880 나 대신에 네가 죽겠지. 97 00:04:09,883 --> 00:04:11,416 이 룬어가 있어야, 98 00:04:11,418 --> 00:04:14,118 우상의 힘을 뜻대로 지배할 수 있지. 99 00:04:14,120 --> 00:04:15,353 상관없어. 100 00:04:15,355 --> 00:04:17,522 널 멈출수 있다면 그것만으로 족해. 101 00:04:17,524 --> 00:04:18,756 See that, Reiter?저걸 봐, 라이터? 102 00:04:18,758 --> 00:04:21,359 저 비행기는 네 놈이 그 동안 죄수로 잡아둔 103 00:04:21,361 --> 00:04:23,027 사람들로 가득차있다고? 104 00:04:23,029 --> 00:04:24,962 모두 탈출했다고. 다 끝났다고! 105 00:04:24,964 --> 00:04:26,998 모두가 탈출한 건 아니라네, 퀸. 106 00:04:27,000 --> 00:04:28,866 저 비행기는 작아. 107 00:04:28,868 --> 00:04:31,302 모두가 탈 수는 없지. 108 00:04:31,304 --> 00:04:33,171 Ohh! 109 00:04:33,173 --> 00:04:35,006 저 들의 죽음이, 110 00:04:35,008 --> 00:04:36,641 내겐 힘의 근원이 되고, 111 00:04:36,643 --> 00:04:40,344 이 여자에겐...광기만을 줄 뿐이지. 112 00:04:40,346 --> 00:04:42,046 으아아아! 113 00:04:43,583 --> 00:04:44,849 커티스는 어때요? 114 00:04:44,851 --> 00:04:46,284 지금은 안정화된 상태야. 115 00:04:46,286 --> 00:04:47,552 존은 앞으로 30분 동안이... 116 00:04:47,554 --> 00:04:48,853 고비라고 하나요? 117 00:04:48,855 --> 00:04:50,054 그래. 118 00:04:50,056 --> 00:04:51,322 저기, 뭐 좀 물어봐도 되요? 119 00:04:51,324 --> 00:04:52,790 이럴 때가 아니란건 알지만. 120 00:04:52,792 --> 00:04:54,225 우리집 아니-- 제 집에-- 121 00:04:54,227 --> 00:04:55,860 그--그그-- 다락방이요... 122 00:04:55,862 --> 00:04:57,061 응. 123 00:04:57,063 --> 00:04:58,763 다크의 마법이 당신에게 뭔가 영향을 줬군요. 124 00:04:58,765 --> 00:04:59,997 내 생각엔-- 125 00:04:59,999 --> 00:05:01,232 당신 생각은 내가 그를 막을 방법을 찾았냐는거겠지. 126 00:05:01,234 --> 00:05:04,202 전에도 그랬지만 지금은 더 강력해졌어. 127 00:05:04,204 --> 00:05:05,837 전에는-- 128 00:05:05,839 --> 00:05:09,674 너의 희망으로 그의 마법에 대항 할 수 있었어. 129 00:05:09,676 --> 00:05:13,144 그리고 지금은 제 희망이 부족하다는 거죠. 130 00:05:14,514 --> 00:05:16,147 이제 어디로 가야될까? 131 00:05:16,149 --> 00:05:17,882 음, 좋은 소식과 나쁜 소식이 있어요 132 00:05:17,884 --> 00:05:21,853 좋은 소식은 아직 다크가 핵 미사일들을 발사 못 한거고. 133 00:05:21,855 --> 00:05:23,221 제 생각엔 다크가 고용한 해커가 134 00:05:23,223 --> 00:05:24,455 자동안전장치를 푸는 중 인것 같아요. 135 00:05:24,457 --> 00:05:25,857 좋아, 나쁜 소식은? 136 00:05:25,859 --> 00:05:27,258 그게, 나쁜소식은 루비콘이 오프라인 상태라서 137 00:05:27,260 --> 00:05:28,559 제가 해킹할 수 있는 방법이 없어요. 138 00:05:28,561 --> 00:05:30,361 그래, 근데 당신 랩탑에는 GPS가-- 139 00:05:30,363 --> 00:05:31,762 - 그렇죠. - 그럼 이미 추적중이라고 140 00:05:31,764 --> 00:05:33,030 생각하고 있을께. 141 00:05:33,032 --> 00:05:35,233 네. 142 00:05:35,235 --> 00:05:36,701 당신들이 루비콘을 막았다고 생각했는데. 143 00:05:36,703 --> 00:05:38,936 펠리시티가 랩탑의 위치를 추적중이에요. 144 00:05:38,938 --> 00:05:40,204 새라는 어딨어? 145 00:05:40,206 --> 00:05:41,439 걱정마. 146 00:05:41,441 --> 00:05:44,242 새라는 코스트시티에 있는 아거스 벙커에 있어. 147 00:05:44,244 --> 00:05:45,510 다크의 벙커를 전부 날렸는데, 148 00:05:45,512 --> 00:05:47,612 왜 그는 제네시스를 계속 진행하는거죠? 149 00:05:47,614 --> 00:05:48,913 메이친이 그의 아내를 죽였어요. 150 00:05:48,915 --> 00:05:50,214 흠, 딸애는 계속 살아야 될텐데, 151 00:05:50,216 --> 00:05:51,449 그 놈은 그걸 알려나 모르겠네요. 152 00:05:51,451 --> 00:05:53,284 알고있지만, 단지- 고려하지 않을뿐이야. 153 00:05:53,286 --> 00:05:54,552 그는 모든 희망을 잃었거든. 154 00:05:54,554 --> 00:05:55,786 그래, 지금 우리들처럼 말야. 155 00:05:55,788 --> 00:05:57,388 잠깐, 난 그가 냉소적이라고 생각했는데. 156 00:05:57,390 --> 00:05:59,423 존의 틀린 말을 하진 않았어, 테아 157 00:05:59,425 --> 00:06:01,125 우리 아직. 안끝났어. 158 00:06:01,127 --> 00:06:02,426 키워드가 "아직" 이었나봐요. 159 00:06:02,428 --> 00:06:03,694 20마일 떨어진 번화가의 버려진 빌딩에서 160 00:06:03,696 --> 00:06:05,062 랩탑을 찾았어요. 161 00:06:05,064 --> 00:06:06,931 가자고. 162 00:06:16,943 --> 00:06:18,743 오버워치, 여긴 아무도 없어. 163 00:06:18,745 --> 00:06:19,977 불가능해요. 164 00:06:19,979 --> 00:06:21,279 GPS신호 바로 위에 있다구요. 165 00:06:27,620 --> 00:06:29,620 그 말이 맞아. 166 00:06:36,429 --> 00:06:39,030 맙소사. 167 00:06:40,300 --> 00:06:41,532 오버워치. 168 00:06:41,534 --> 00:06:42,767 알아요. 169 00:06:42,769 --> 00:06:44,268 15000개가 넘는 대륙간 미사일들이 170 00:06:44,270 --> 00:06:45,603 발사 됐어요. 171 00:06:45,605 --> 00:06:46,837 얼마나 남았지? 172 00:06:46,839 --> 00:06:48,105 2시간. 173 00:06:48,107 --> 00:06:50,341 보다 더 조금요. 174 00:06:59,655 --> 00:07:03,214 확실하다. 15,434마리의 새가 하늘에 떠있다. 175 00:07:03,427 --> 00:07:04,893 방어태세를 갖추고 176 00:07:04,895 --> 00:07:07,563 대통령을 PEOC로 내려보내도록 해. 177 00:07:07,565 --> 00:07:08,241 펠리시티. 178 00:07:08,242 --> 00:07:09,508 완전 손도 못쓰게 해놨어요. 179 00:07:09,510 --> 00:07:10,743 그럼 미사일이 몇 개나 잇는거죠? 180 00:07:10,745 --> 00:07:12,010 국방부가 알아보고 있지만, 181 00:07:12,012 --> 00:07:13,245 목표가 전세계라서 광범위해. 182 00:07:13,247 --> 00:07:14,546 우리에겐 두 시간이 남았다는 거지. 183 00:07:14,548 --> 00:07:15,748 전 세계도 그렇지만, 184 00:07:15,750 --> 00:07:17,015 지금 당장은 스타 시티에 직격 할 만한 185 00:07:17,017 --> 00:07:18,684 대륙간 탄도 미사일을 추적중이에요. 186 00:07:18,686 --> 00:07:19,985 콜로라도에 있는 워렌 공군기지에서 막 발사됐어요. 187 00:07:19,987 --> 00:07:21,220 이거, 매우 가까운데요. 188 00:07:21,222 --> 00:07:23,388 우리에겐 45분밖에 안 남았다는거죠. 189 00:07:49,984 --> 00:07:51,250 타이아나. 190 00:07:51,252 --> 00:07:52,484 난 괜찮아. 191 00:07:52,486 --> 00:07:56,355 내 생각엔... 난 괜찮아. 192 00:07:56,357 --> 00:07:57,823 타이아나? 193 00:07:59,059 --> 00:08:00,926 좋아, 어디서 발사된거지? 194 00:08:02,363 --> 00:08:03,595 이건 뭐야? 195 00:08:03,597 --> 00:08:04,863 폭심지에서 100마일정도 196 00:08:04,865 --> 00:08:06,131 떨어진 안전한 장소들이에요. 197 00:08:06,133 --> 00:08:07,332 풍향 패턴에 기반해서-- 198 00:08:07,334 --> 00:08:08,600 워. 워. 워. 워. 진정하게. 199 00:08:08,602 --> 00:08:09,835 뭐라는거야 대체? 200 00:08:09,837 --> 00:08:11,303 전 세계가 두 시간 뒤면 끝장날꺼에요. 201 00:08:11,305 --> 00:08:13,105 안전한 곳으로 엄마를 대려가주세요. 202 00:08:13,107 --> 00:08:14,339 할 수 있으시죠? 203 00:08:14,341 --> 00:08:16,642 그래, 그렇게 하마. 204 00:08:21,649 --> 00:08:23,782 Sara, on phone: 안녕, 아빠. 안녕, 엄마. 205 00:08:23,784 --> 00:08:25,150 곧 만나자꾸나, 딸아. 206 00:08:25,152 --> 00:08:26,685 사랑한다, 내 딸아. 207 00:08:30,958 --> 00:08:33,492 아거스가 코스트 시티로 향하는 헬기를 대기해놨어, 208 00:08:33,494 --> 00:08:37,062 적어도 최후엔 함께 할 수 있을거야. 209 00:08:38,499 --> 00:08:39,965 우리가 세계의 종말을... 210 00:08:39,967 --> 00:08:41,700 막을 수 없다면 말이지. 211 00:08:41,702 --> 00:08:44,169 이런 상황에선 보통, 212 00:08:44,171 --> 00:08:47,506 당신이 내게 희망을 줬었죠. 213 00:08:47,508 --> 00:08:48,974 이 이상은 못해, 라일라. 214 00:08:48,976 --> 00:08:50,976 앤디에게 벌어진 일들 때문에요? 215 00:08:50,978 --> 00:08:52,845 그건 정당방위였어요, 존. 216 00:08:52,847 --> 00:08:55,514 어쩔 수 없었다고요. 217 00:08:55,516 --> 00:08:57,182 라일라. 218 00:08:57,184 --> 00:08:59,151 혹시 아거스 요원들을 시청으로 보냈나요? 219 00:08:59,153 --> 00:09:01,687 존이 다크의 힘의 원천이 시청에 있다고 알려줬고, 220 00:09:01,689 --> 00:09:03,555 그가 핵공격으로부터 힘을 얻기 전에 힘의 원천을 221 00:09:03,557 --> 00:09:04,790 찾아내서 없애기 위해서 보냈어요. 222 00:09:04,792 --> 00:09:06,058 안되요, 다크는 이미 첫 핵 폭발때 223 00:09:06,060 --> 00:09:07,292 강력한 힘을 얻었어요. 224 00:09:07,294 --> 00:09:09,061 그가 당신 팀원들을 학살 할 거에요. 225 00:09:09,063 --> 00:09:10,529 어서 후퇴시키세요. 226 00:09:10,531 --> 00:09:11,797 다크의 해커가 거기에 있다면요? 227 00:09:11,799 --> 00:09:13,165 쿠퍼쉘든은 우리가 찾기 228 00:09:13,167 --> 00:09:14,366 쉬운곳에는 없을거에요. 229 00:09:14,368 --> 00:09:15,634 안전한 곳에 있을거라구요. 230 00:09:15,636 --> 00:09:18,503 당신 팀을 거기에 보낸다면, 231 00:09:18,505 --> 00:09:19,705 전부 다 죽임 당할거라고요. 232 00:09:19,707 --> 00:09:21,106 당신이 신경 쓸 일이 아니에요, 올리버. 233 00:09:21,108 --> 00:09:23,408 제가 할 일이죠. 234 00:09:31,018 --> 00:09:33,785 난 여기가 싫어요. 235 00:09:33,787 --> 00:09:36,054 무섭다고요. 236 00:09:36,056 --> 00:09:37,990 그래... 237 00:09:37,992 --> 00:09:42,027 잠깐이면 된단다, 아가. 238 00:09:42,029 --> 00:09:44,429 엄말보고싶어요. 239 00:09:48,302 --> 00:09:50,936 나도 보고싶구나. 240 00:09:52,406 --> 00:09:55,240 좀 있으면 만날 수 있을꺼야. 241 00:10:10,090 --> 00:10:11,390 슬레지해머 특수 부대가 242 00:10:11,392 --> 00:10:12,591 타겟을 포착했습니다. 243 00:10:12,593 --> 00:10:14,593 상황을 전송하겠습니다. 244 00:10:31,512 --> 00:10:33,312 꺼줘요. 245 00:10:39,620 --> 00:10:41,253 미사일들이 터진다면, 246 00:10:41,255 --> 00:10:42,821 그는 더 강해지겠지, 그렇지? 247 00:10:42,823 --> 00:10:45,190 방금 죽인 아거스 요원들만으로도 248 00:10:45,192 --> 00:10:46,458 그는 이미 더 강해졌어. 249 00:10:46,460 --> 00:10:47,260 잠깐만요. 250 00:10:47,261 --> 00:10:48,527 됐어요. 쿠퍼의 방화벽을 뚫었어요. 251 00:10:48,529 --> 00:10:49,762 그럼 꺼버려. 252 00:10:49,764 --> 00:10:51,630 제가 하는게 그-- 253 00:11:12,726 --> 00:11:14,626 으아악! 254 00:12:25,532 --> 00:12:27,098 날 봐. 잘 들어. 255 00:12:27,100 --> 00:12:30,001 네 정신을 지배하게 냅두지마. 256 00:12:32,039 --> 00:12:34,372 Yaah! 257 00:12:34,374 --> 00:12:36,741 네놈은, 살인자야. 258 00:12:36,743 --> 00:12:38,743 네 오빠를 죽였지. 259 00:12:38,745 --> 00:12:41,279 네놈은 어둠이야. 260 00:12:41,281 --> 00:12:43,581 그래...난... 261 00:12:43,583 --> 00:12:47,385 그렇지만 너--너도 어둠이 될 필욘 없어 262 00:12:51,224 --> 00:12:52,457 미안해. 263 00:12:52,459 --> 00:12:53,692 괜찮아. 264 00:12:53,694 --> 00:12:56,628 내 정신을 태우는게 느껴져. 265 00:12:56,630 --> 00:12:59,464 타이나, 해결책을 266 00:12:59,466 --> 00:13:01,666 같이 찾아볼 수 있어. 267 00:13:01,668 --> 00:13:05,270 오직 한 가지 방법 뿐이야. 268 00:13:08,108 --> 00:13:12,377 날 죽여줘, 올리버. 269 00:13:12,379 --> 00:13:15,246 아담스 시장이 실종, 죽었다고 추정되는 상황에서 270 00:13:15,248 --> 00:13:17,482 부시장인 렘즈는 불확실한 271 00:13:17,484 --> 00:13:19,384 보고에 의하면 핵공격이 임박했지만은 272 00:13:19,386 --> 00:13:22,787 시민들에게 자제해주길 요청했습니다. 273 00:13:22,789 --> 00:13:24,622 새로 임명된 프랭크 파이크 서장은.. 274 00:13:24,624 --> 00:13:26,958 더 이상 나빠질 수가 없군. 275 00:13:26,960 --> 00:13:28,426 모두 괜찮아? 276 00:13:28,428 --> 00:13:29,627 "괜찮아"란 말이 상대적으로 들리는군요 277 00:13:29,629 --> 00:13:30,995 우리에게 얼마나 남았지? 278 00:13:30,997 --> 00:13:32,230 27분이요. 279 00:13:32,232 --> 00:13:34,099 더 이상 말하기도 힘드네. 280 00:13:36,103 --> 00:13:37,736 로럴이 지금 상황을 알면 뭐라고 할까요. 281 00:13:37,738 --> 00:13:39,237 글쎄, 로럴이라면 상황이 얼마나 어렵던지 간에 282 00:13:39,239 --> 00:13:43,007 해결책을 찾아보자고 했을껄. 283 00:13:43,009 --> 00:13:46,778 그랬겠죠. 그런 면에서는 누구보다도 고집이 쌨으니까요. 284 00:13:46,780 --> 00:13:48,813 그치만 이번 경우는 로럴도 그렇게 생각 못할거에요. 285 00:13:48,815 --> 00:13:50,014 이봐, 그만해. 286 00:13:50,016 --> 00:13:51,983 모든 희망의 끈을 놔버려선 안된다고. 287 00:13:51,985 --> 00:13:53,518 당신도 놨잖아요. 288 00:13:55,155 --> 00:13:58,656 당신 눈을 보면 다 보여요. 289 00:13:58,658 --> 00:14:03,161 난 그냥 데미언 다크가 290 00:14:03,163 --> 00:14:05,964 이 도시를 뭉치게 한게 291 00:14:05,966 --> 00:14:09,868 죽이기 위해서 였다는게 믿을수가 없어서 그래. 292 00:14:09,870 --> 00:14:11,970 오만한거라고. 293 00:14:11,972 --> 00:14:13,371 그 만큼 또 오만했던게 뭐냐면 294 00:14:13,373 --> 00:14:16,141 내가 그린 애로우가 되면 295 00:14:16,143 --> 00:14:18,009 내 내면의 어둠을 뿌리칠 수 있을 줄 알았단 거야. 296 00:14:18,011 --> 00:14:20,245 생각해보면, 미련했던거지 297 00:14:20,247 --> 00:14:21,513 그렇게까진 생각 안했잖아요. 298 00:14:21,515 --> 00:14:23,848 그랬었지... 299 00:14:23,850 --> 00:14:25,483 로럴이 죽기 전까진. 300 00:14:25,485 --> 00:14:26,751 그녀의 죽음에 대해서 301 00:14:26,753 --> 00:14:28,019 더 이상 자책하지 말아요. 302 00:14:28,021 --> 00:14:31,890 우리가 스타 시티에 돌아오기로 결정 했을 때. 303 00:14:31,892 --> 00:14:33,892 좀 다르게 하려고 했어, 304 00:14:33,894 --> 00:14:36,828 어느정도까진, 그랬었다고. 305 00:14:39,166 --> 00:14:46,571 만일 내가 여기 돌아오지 않았었다면, 306 00:14:46,573 --> 00:14:50,074 로럴이 아직 살아있을 수도 있지 않았었을까? 307 00:14:52,045 --> 00:14:53,444 커티스. 308 00:14:53,446 --> 00:14:54,712 일어나면 안되. 309 00:14:54,714 --> 00:14:57,081 대답해봐요. 310 00:14:57,083 --> 00:14:59,717 누군가 좀 긍정적인 이야길 하면 311 00:14:59,719 --> 00:15:02,353 여기 있는 모두의 정신상태가 312 00:15:02,355 --> 00:15:03,588 좀 나아질것 같나요. 313 00:15:03,590 --> 00:15:05,290 스타시티가 망했다는 이야긴가. 314 00:15:05,292 --> 00:15:07,358 아뇨. 315 00:15:07,360 --> 00:15:10,795 바로잡을 시간을 낭비하고 있잖아요. 316 00:15:10,797 --> 00:15:12,630 이거봐요. 317 00:15:12,632 --> 00:15:14,199 스타시티에서 살아가려면 318 00:15:14,201 --> 00:15:17,101 특별할 정도로 집요한 구석이 있어야해요. 319 00:15:17,103 --> 00:15:19,938 정상적인 사람은 여기서 살지 못해요. 320 00:15:19,940 --> 00:15:23,708 사실은 폴이 매 주마다 제게 알려주는거지만요. 321 00:15:23,710 --> 00:15:27,045 우린 작년 10월부터 스타시티 근처에서 살기 시작했어요. 322 00:15:27,047 --> 00:15:31,850 세번의 테러를 겪은 후, 우린 녹초가 됐어요 323 00:15:31,852 --> 00:15:36,888 그리고 우리가 이사가려고 짐을 싸던 그 날 저녁, 324 00:15:36,890 --> 00:15:40,191 그린 애로우가 TV에 나왔어요, 325 00:15:40,193 --> 00:15:42,327 그리고 그는 우리에게 이 도시가 326 00:15:42,329 --> 00:15:44,429 지킬 가치가 있다는 걸 일깨워 줬어요, 327 00:15:44,431 --> 00:15:46,865 우리 집이-- 328 00:15:46,867 --> 00:15:51,736 이 도시가 지킬만한 가치가 있다는 걸요. 329 00:15:54,574 --> 00:15:57,275 그가 제게 영감을 줬어요. 330 00:15:57,277 --> 00:15:59,878 희망을 주었죠. 331 00:15:59,880 --> 00:16:02,647 그가 그렇게 희망을 줄 수 있다면, 332 00:16:02,649 --> 00:16:07,151 지금은 왜 안 된다는거죠? 333 00:16:17,264 --> 00:16:19,163 그만두세요, 모두들! 334 00:16:19,165 --> 00:16:22,600 그만해요! 335 00:16:22,602 --> 00:16:24,802 부탁드립니다. 336 00:16:24,804 --> 00:16:27,639 지금 여러분의 심정을 알고있습니다. 337 00:16:27,641 --> 00:16:30,808 저 역시도 느끼고 있으니까요. 338 00:16:30,810 --> 00:16:33,278 불행함과, 339 00:16:33,280 --> 00:16:35,747 절망감을요. 340 00:16:35,749 --> 00:16:39,817 지금 우리에게 닥친 일을 341 00:16:39,819 --> 00:16:43,621 어떻게 처리해야 될지는 저도 잘 모릅니다. 342 00:16:43,623 --> 00:16:46,925 그렇지만 지금 해야 할 일이 있다는 건 알고있습니다. 343 00:16:46,927 --> 00:16:49,894 닌 스타시티가 오랜 기간 동안 344 00:16:49,896 --> 00:16:51,529 힘든시간을 겪은 걸 알고 있습니다. 345 00:16:51,531 --> 00:16:54,098 그리고 우리가 그걸 극복해냈다는것도 압니다. 346 00:16:54,100 --> 00:16:57,535 우린 Undertaking에서 살아남았습니다. (시즌1의 글라이드 붕괴) 347 00:16:57,537 --> 00:16:59,971 우린 Siege에서 살아남았습니다. (시즌2의 강화 용병단) 348 00:16:59,973 --> 00:17:01,673 우린 Outbreak에서도 살아남았습니다, (시즌3의 리그 오브 어쌔신) 349 00:17:01,675 --> 00:17:04,842 그리고 어떻게든, 왜 인지는 알수 없겠지만 350 00:17:04,844 --> 00:17:07,912 우린 이번에도 살아남을겁니다. 351 00:17:07,914 --> 00:17:09,814 스타 시티에서 살고있는 352 00:17:09,816 --> 00:17:12,784 제 친구가 제게 말하길 353 00:17:12,786 --> 00:17:15,853 특별할 정도로 집요한 구석이 있어야 이곳에서 살 수 잇다고 합니다 354 00:17:15,855 --> 00:17:19,991 그렇지만 우리가 여기에서 사는건 355 00:17:19,993 --> 00:17:23,361 이곳이 우리의 고향이기 때문입니다. 356 00:17:23,363 --> 00:17:27,465 우리의 고향이란 말입니다! 357 00:17:27,467 --> 00:17:32,003 우리의 친구이며, 우리의 가족, 우리의 목숨을 358 00:17:32,005 --> 00:17:34,672 우리가-- 우리 모두가 359 00:17:34,674 --> 00:17:37,675 이 귀중한 선물을 포기한다면 360 00:17:37,677 --> 00:17:40,878 그 땐 혼돈에 빠져들게 될겁니다. 361 00:17:40,880 --> 00:17:43,982 서로의 얼굴을 희망으로 바라보세요. 362 00:17:43,984 --> 00:17:46,951 손을 붙잡고 견디세요, 363 00:17:46,953 --> 00:17:49,053 우리가 그렇게 한다면, 364 00:17:49,055 --> 00:17:51,189 무슨 일이 일어나든지간에, 365 00:17:51,191 --> 00:17:56,427 우린 하나가 되어 이겨낼 수 있습니다. 366 00:17:58,298 --> 00:18:00,198 맙소사, 미사일이야. 367 00:18:00,200 --> 00:18:02,033 무섭긴한데... 368 00:18:02,035 --> 00:18:03,835 나쁘진 않네요. 369 00:18:03,837 --> 00:18:05,370 내 생각엔 자네가 머릴 좀 370 00:18:05,372 --> 00:18:06,871 생각보다 강하게 맞은 것 같군. 371 00:18:06,873 --> 00:18:08,373 아뇨, 맞는말이긴 해요. 이걸 해킹할수는 없어요. 372 00:18:08,375 --> 00:18:09,907 그렇지만 핵이 가까이에 있다, 그 말인 즉슨... 373 00:18:09,909 --> 00:18:11,542 우리가 시축선 공격을 해서 374 00:18:11,544 --> 00:18:14,212 미사일이 스스로 무장해제하게 만든다는거죠. 375 00:18:14,214 --> 00:18:15,780 아직도 신호가 안잡혀요. 376 00:18:15,782 --> 00:18:17,048 핵을 향해서 확실히 조준하고 있는게 확실해요? 377 00:18:17,050 --> 00:18:18,282 이걸 어떻게 못하겠어요, 펠리시티. 378 00:18:18,284 --> 00:18:19,717 네. 네. 네. 방금은--됐다! 379 00:18:19,719 --> 00:18:21,285 뭘 바꿨는진 모르겠지만, 더는 건들지마요. 380 00:18:21,287 --> 00:18:22,587 되고있어요. 신호를 잡았어요. 381 00:18:22,589 --> 00:18:23,788 바꾼적이 없다니까요! 382 00:18:23,790 --> 00:18:25,056 핵미사일은 목표물 상공 100피트에서 383 00:18:25,058 --> 00:18:26,391 폭발하도록 설계됐어요. 384 00:18:26,393 --> 00:18:27,725 GPS가 제 기능을 못하도록 위조하고있어요. 385 00:18:27,727 --> 00:18:29,093 잘됐네요... 386 00:18:29,095 --> 00:18:31,596 음, 근데요, 계속 우릴 향해서 오고있는데요. 387 00:18:31,598 --> 00:18:33,731 시끄럽고 IR 수신기로 저거나 조준하세요 388 00:18:33,733 --> 00:18:35,700 괜찮아요, 제가 당신 성질머린 얼마든지 견딜 수 있잖아요. 389 00:18:35,702 --> 00:18:36,934 - 고마워요. - 그래도 만약에 대비해서, 390 00:18:36,936 --> 00:18:38,369 당신이랑 같이 일했었던 팀원들과 391 00:18:38,371 --> 00:18:39,637그보다도 중요한 제 커리어와 392 00:18:39,639 --> 00:18:40,972 제 목숨이요, 393 00:18:40,974 --> 00:18:42,273 그--그리고 저게 여기로 부딪친다면 394 00:18:42,275 --> 00:18:43,474 그 다음엔 제가 어떻게 될지-- 395 00:18:43,476 --> 00:18:44,742 커티스, 어떻게 이야기해도, 396 00:18:44,744 --> 00:18:47,578 지금 상황에는 도움이 안되요. 397 00:18:55,188 --> 00:18:56,587 오 하느님. 398 00:18:56,589 --> 00:18:59,090 하느님 맙소사, 성공했어요! 399 00:19:17,552 --> 00:19:19,679 어찌됐건간에 여러분이 해낸 일은 놀랍네요 400 00:19:19,779 --> 00:19:21,612 겨우 한개 치웠을 뿐이야. 401 00:19:21,614 --> 00:19:25,683 얼추 15,433개가 남아있어. 402 00:19:25,685 --> 00:19:27,251 시축선 해킹을 위한 코드인데, 403 00:19:27,253 --> 00:19:28,519 모두에게 배포해줄수 있나요? 404 00:19:28,521 --> 00:19:29,787 당장 할게요. 405 00:19:29,789 --> 00:19:31,021 좋아, 한개는 처리했어. 406 00:19:31,023 --> 00:19:32,256 15,000개 중에 한개. 407 00:19:32,258 --> 00:19:33,524 우리가 모든 미사일을 무력화시킬 확률은-- 408 00:19:33,526 --> 00:19:34,759 3억7500만 분의 1이에요. 409 00:19:34,761 --> 00:19:35,993 그렇다면, 다크의 해커를 찾아서 410 00:19:35,995 --> 00:19:37,294 루비콘을 원천 봉쇄할 필요가 있겠군. 411 00:19:37,296 --> 00:19:38,529 우리가 핵미사일을 무장해제 시켰을 때, 412 00:19:38,531 --> 00:19:39,930 미사일에 탑제된 컴퓨터에 접근해서 413 00:19:39,932 --> 00:19:41,332 원격으로 하드를 복제했어요. 414 00:19:41,334 --> 00:19:42,767 그럼 우리가 역추적해서 415 00:19:42,769 --> 00:19:44,034 초기 발사 신호의 근원지를 밝혀내는거죠. 416 00:19:44,036 --> 00:19:45,302 그는 체스울드와 크롬비의 코너에 있는 417 00:19:45,304 --> 00:19:46,804 창고에 숨어있어요 418 00:19:46,806 --> 00:19:48,005 어서 그를 뒤쫓자고. 419 00:19:48,007 --> 00:19:49,273 꽤 괜찮은 연설이었네, 올리버. 420 00:19:49,275 --> 00:19:50,741 한 표를 찍게 만들 정도였네. 421 00:19:50,743 --> 00:19:52,777 당신과 테아는 커티스와 펠리시티가 422 00:19:52,779 --> 00:19:54,011 쉘든을 찾는걸 도와주세요. 423 00:19:54,013 --> 00:19:55,312 오빤, 뭘 어쩔 생각인데 424 00:19:55,314 --> 00:19:56,514 난 시청으로 갈꺼야. 425 00:19:56,516 --> 00:19:57,782 올리버, 네가 네 입으로 426 00:19:57,784 --> 00:19:59,150 다크에게 가는건 자살행위라고 말했잖아 427 00:19:59,152 --> 00:20:00,718 그래, 존, 난 오늘 죽을 생각은 없어. 428 00:20:00,720 --> 00:20:02,319 그래, 그럼 나도 갈께, 내가 엄호해줄께. 429 00:20:02,321 --> 00:20:03,521 만일 일이 잘못된다면, 430 00:20:03,523 --> 00:20:04,822 넌 도시를 위해서 여기에 있어야 해. 431 00:20:04,824 --> 00:20:07,258 올리버, 일이 잘못되진 않을꺼야. 432 00:20:07,260 --> 00:20:09,727 네 연설... 433 00:20:09,729 --> 00:20:12,463 우리 모두를 고무해줬어 434 00:20:14,867 --> 00:20:17,735 어서가자. 435 00:20:17,737 --> 00:20:19,370 어서, 올리버. 436 00:20:19,372 --> 00:20:21,238 제발, 빨리 죽여줘. 437 00:20:21,240 --> 00:20:22,740 타이아나. 438 00:20:22,742 --> 00:20:24,041 난 널 죽이지 않을꺼야-- 439 00:20:24,043 --> 00:20:25,276 그럼 내가 널 죽이게 된다고. 440 00:20:25,278 --> 00:20:26,911 모르겠어? 441 00:20:26,913 --> 00:20:28,245 부탁해! 442 00:20:28,247 --> 00:20:31,382 내가 섬에 남아있는 모두를 죽이기전에, 443 00:20:31,384 --> 00:20:35,186 라이터보다 더한 악인이 되기전에, 날 죽여줘 444 00:20:35,188 --> 00:20:38,189 제발 내게 이러지 마. 445 00:20:38,191 --> 00:20:40,257 네가 날 조금이라도 걱정한다면, 446 00:20:40,259 --> 00:20:44,094 날 위해서 해줘. 447 00:20:50,203 --> 00:20:54,471 약속을 잊지마. 448 00:20:54,473 --> 00:20:57,074 그럴게. 449 00:21:03,883 --> 00:21:05,983 타이아나, 정말 미안해. 450 00:21:06,986 --> 00:21:09,753 괜찮을꺼야, 괜찮을거야. 451 00:21:17,496 --> 00:21:19,897 그녈 죽이다니! 452 00:21:25,371 --> 00:21:28,205 당신은 여기 남아야 해. 453 00:21:28,207 --> 00:21:32,276 그래, 그런다고 해서 내가 달라지진 않아. 454 00:21:32,278 --> 00:21:35,546 당신에게 괜찮냐고 묻지 않을꺼야. 455 00:21:35,548 --> 00:21:37,715 난 이미 답을 아는것 같거든. 456 00:21:37,717 --> 00:21:39,717 라일라, 지금은 대화 할 때가 아닌 것 같아. 457 00:21:39,719 --> 00:21:42,920 고스트들이 침입했을 때, 당신은 주저했어 458 00:21:42,922 --> 00:21:44,588 전엔 안 그랬었잖아. 459 00:21:44,590 --> 00:21:46,257 라일라, 더 이상 말하고싶지 않아. 460 00:21:46,259 --> 00:21:47,458 앤디 때문이야? 461 00:21:47,460 --> 00:21:49,326 - 앤디는 고스트였어. - 라일라. 462 00:21:49,328 --> 00:21:50,594 세계가 종말을 향해간다면, 463 00:21:50,596 --> 00:21:53,063 적어도 모든게 끝나기 전에 우리 사이에는 464 00:21:53,065 --> 00:21:54,632 비밀이 없어야 된다고 생각해. 465 00:21:54,634 --> 00:21:57,434 그래, 앤디 때문이야. 466 00:22:01,507 --> 00:22:03,307 그렇지만 내 말이 467 00:22:03,309 --> 00:22:06,710 당신 생각하곤 틀릴거야. 468 00:22:08,748 --> 00:22:12,016 전에 내가 그를 죽일 수 밖에 없었다고 했지. 469 00:22:14,320 --> 00:22:16,453 그게 아니었어, 라일라. 470 00:22:18,190 --> 00:22:20,124 난 정당방위라고 이야기했지만. 471 00:22:20,126 --> 00:22:22,626 그렇지 않았어. 472 00:22:24,330 --> 00:22:26,830 당신은 나를 괴물이라고 생각하겠지. 473 00:22:28,668 --> 00:22:30,768 우린 전쟁중이었어, 조니. 474 00:22:33,306 --> 00:22:36,840 당신은 해야 할 일을 한 것 뿐이야. 475 00:22:36,842 --> 00:22:39,877 이건 간단한 문제야. 476 00:22:39,879 --> 00:22:43,747 라일라, 동생을 죽인건 그리 간단한 문제가 아냐. 477 00:22:46,652 --> 00:22:48,719 다크! 478 00:22:48,721 --> 00:22:50,354 도대체 뭘 잘못했다고 479 00:22:50,356 --> 00:22:52,556 평화로운 세계를 부수는건가? 480 00:22:52,558 --> 00:22:54,124 저 사람 여기 왜 온거에요, 아빠? 481 00:22:54,126 --> 00:22:56,894 이 자는 죽으러 온 거란다, 아가 482 00:22:56,896 --> 00:22:58,896 아주 확실하게 말야. 483 00:23:11,624 --> 00:23:13,925 Ha ha ha! 484 00:23:13,927 --> 00:23:16,125 세계의 종말이 15분 뒤면 다가오는데, 485 00:23:16,225 --> 00:23:18,192 자넨 나와 있기위해 15분을 쓰고있군. 486 00:23:18,194 --> 00:23:20,861 정말로- 감동받았다네. 487 00:23:27,503 --> 00:23:29,837 해커가 여기있는게 맞나보네요. 488 00:23:42,452 --> 00:23:44,719 고맙구나, 날 조준하지만 않았다면 말이다. 489 00:23:44,721 --> 00:23:47,154 지금 당장은, 아니라고 말은 못하겠네요. 490 00:23:48,424 --> 00:23:51,726 설령 날 멈춘다고 해도, 설령 자네가 그럴 수 있다고 해도, 491 00:23:51,728 --> 00:23:55,296 미사일들은 목표를 향해 날아가고 있다네. 492 00:23:57,967 --> 00:24:01,569 이건 말이지 국제화 규모로 자비를 배푸는거라네. 493 00:24:01,571 --> 00:24:03,804 나는 내 딸이 엄마없이 자라는 고통을 494 00:24:03,806 --> 00:24:06,107 최소한으로 주고싶다네 495 00:24:08,244 --> 00:24:10,911 아니면 랜스씨가 로럴없이 사는 고통을 줄여주고 싶다네. 496 00:24:10,913 --> 00:24:14,315 그리고 내가 자내에게 고통을 주는것도 말이지. 497 00:24:14,317 --> 00:24:15,983 그를 내버려 둬! 498 00:24:18,855 --> 00:24:20,488 꺼져. 499 00:24:20,490 --> 00:24:21,722 진심인가? 500 00:24:21,724 --> 00:24:22,957 - 여기서 꺼져. - 꺼지라고! 501 00:24:22,959 --> 00:24:24,658 우리 마을에서 꺼져! 502 00:24:24,660 --> 00:24:26,260 우린 네놈이 필요없다! 503 00:24:26,262 --> 00:24:28,596 우리 마을에서 꺼져버려! 504 00:24:28,598 --> 00:24:31,432 "꺼지라고." ㅎㅎㅎ. 505 00:24:37,340 --> 00:24:39,940 이렇게 감동적인 시위는 506 00:24:39,942 --> 00:24:41,242 당신들을 이 도시에서 507 00:24:41,244 --> 00:24:42,643 떠나게 해서 피난처에 들여보낸 508 00:24:42,645 --> 00:24:46,480 그 때에나 본 것 같구만 509 00:24:46,482 --> 00:24:47,848 Aah! 510 00:24:50,887 --> 00:24:53,354 이게 바로 내가 이런일을 벌인 이유라네. 511 00:24:53,356 --> 00:24:55,356 인류는 무책임하다네, 512 00:24:55,358 --> 00:24:56,624 그래서 난 인류가 513 00:24:56,626 --> 00:24:58,993 무책임함에 오염되기전에 514 00:24:58,995 --> 00:25:00,995 새 천년을 시작하고 싶었지 515 00:25:00,997 --> 00:25:02,530 그리고 그렇게 할 수도 있었지! 516 00:25:02,532 --> 00:25:05,132 넌 못해. 517 00:25:07,703 --> 00:25:09,970 그래, 재미삼아 물어보는데 518 00:25:09,972 --> 00:25:12,506 자넨 날 어떻게 막을 생각인가? 519 00:25:12,508 --> 00:25:17,778 널 막는건 나 하나뿐이 아니다. 520 00:25:43,005 --> 00:25:46,841 마법없이 싸우려니깐 힘이 드나? 521 00:25:46,843 --> 00:25:49,477 아니, 내게 마법따윈 필요치않네. 522 00:25:49,479 --> 00:25:52,847 난 리그 오브 어쌔신의 전 멤버였지, 523 00:25:52,849 --> 00:25:55,015 그걸 잊은 건 아니겠지? 524 00:25:55,017 --> 00:25:56,784 기억나게 해보시던가. 525 00:26:16,706 --> 00:26:18,439 맙소사. 526 00:26:18,441 --> 00:26:19,707 쿠퍼. 527 00:26:19,709 --> 00:26:21,475 안녕, 펠리시티. 528 00:26:21,477 --> 00:26:22,743 어떻게 지냈어? 529 00:26:22,745 --> 00:26:23,978 총에 맞은거야? 530 00:26:23,980 --> 00:26:25,246 맞춰봐. 531 00:26:25,248 --> 00:26:26,447 다크가 총알을 움직여서 532 00:26:26,449 --> 00:26:28,415 내 척추를 점점 파고들게 만들었어. 533 00:26:28,417 --> 00:26:29,617 존나 아프게 되니깐, 534 00:26:29,619 --> 00:26:30,951 총알를 멈추려고 별 짓을 다하게 된거고. 535 00:26:30,953 --> 00:26:32,186 행성을 박살내는 짓 같은거? 536 00:26:32,188 --> 00:26:34,722 미안, 내가 좀 이기적인 개새끼라서 말야, 537 00:26:34,724 --> 00:26:36,357 펠리시티는 이미 알겠지만. 538 00:26:36,359 --> 00:26:38,259 얘랑 이야기 할 시간이 필요해. 539 00:26:38,261 --> 00:26:39,560 펠리시티, 지금 대화 할-- 540 00:26:39,562 --> 00:26:41,428 당장. 541 00:26:43,232 --> 00:26:44,465 미안해, 펠리시티. 542 00:26:44,467 --> 00:26:46,300 나도 내 스스로가 키보드에서 543 00:26:46,302 --> 00:26:49,603 손떼야 된다는건 알지만 너도 내가 544 00:26:49,605 --> 00:26:52,106 그럴 놈이 못 되는건 알고 있겠지 545 00:26:52,108 --> 00:26:53,974 그만 둘 수 있어. 546 00:26:53,976 --> 00:26:56,176 그는 강해. 547 00:26:56,178 --> 00:26:58,245 너무나도 강력해서, 548 00:26:58,247 --> 00:27:01,081 내가 루비콘을 멈추면, 그는 알아차릴꺼야 549 00:27:01,083 --> 00:27:04,952 그렇게 되면 그가 아는 가장 고통스러운 방법으로 날 죽이겠지. 550 00:27:04,954 --> 00:27:07,688 넌 할 수 있어, 쿠퍼. 551 00:27:07,690 --> 00:27:09,924 넌 강한 사람이야. 552 00:27:09,926 --> 00:27:12,660 아직 넌 옳은 일을 할 기회가 있어. 553 00:27:12,662 --> 00:27:16,397 넌 내가 사랑했던 남자로 남아있을 수 있다고. 554 00:27:16,399 --> 00:27:19,333 먼 옛날에나 그런 남자였지. 555 00:27:19,335 --> 00:27:21,068 7년전에 우리가 바퀴벌레가 들끓던 기숙사 방에서 556 00:27:21,070 --> 00:27:23,571 뭘 하고 싶어 했는지 기억하니? 557 00:27:24,941 --> 00:27:27,942 세계를 구하는 거. 558 00:27:27,944 --> 00:27:30,377 지금이라면 구할 수 있어. 559 00:27:47,863 --> 00:27:53,534 쉘든, 이 근성없는 집먼지 진드기 같은 놈. 560 00:28:01,544 --> 00:28:04,011 미안해, 쿠퍼. 561 00:28:29,739 --> 00:28:31,171 그래. 562 00:28:31,173 --> 00:28:32,539 이젠 친구들을 대려왔구만. 563 00:28:32,541 --> 00:28:34,541 상관없네. 564 00:28:34,543 --> 00:28:37,344 나도 대려왔거든. 565 00:28:55,198 --> 00:28:56,126 무슨 일이야? 566 00:28:56,127 --> 00:28:57,460 다크가 그를 죽였어. 567 00:28:57,462 --> 00:28:59,068 핵 15000개를 치워야 하는데 3분 밖에 없어. 568 00:28:59,069 --> 00:29:00,335 간단하게 전원을 꺼버린다는 569 00:29:00,337 --> 00:29:01,392 쉬운 방법이 있는데 뭘 하는건가? 570 00:29:01,393 --> 00:29:03,323 루비콘에는 안전장치를 보호하기 위한 안전장치가 있어요. 571 00:29:03,324 --> 00:29:04,823 탄두를 무장해제 할 수가 없어요. 572 00:29:04,826 --> 00:29:06,259 그럼 안하면 되요. 573 00:29:06,261 --> 00:29:07,894 뭘 하려는지 이해가 안가요. 574 00:29:07,896 --> 00:29:09,162 탄두는 신경쓰지마요. 미사일만 신경쓰면되요. 575 00:29:09,164 --> 00:29:10,397 미사일을 모두 수평으로 놓게되면... 576 00:29:10,399 --> 00:29:12,032 전부 허공에서 터질거에요. 577 00:29:29,785 --> 00:29:31,251 Agh! 578 00:29:37,125 --> 00:29:38,558 이제 화살을 맞으면 어떤지 알겠지. 579 00:29:38,560 --> 00:29:39,580 잠깐, 당신은 도나랑-- 580 00:29:39,581 --> 00:29:40,847 걱정마. 그녀는 안전해. 올리버 퀸 자식이 581 00:29:40,848 --> 00:29:42,080 끝내주는 연설을 해줫기 때문에 582 00:29:42,082 --> 00:29:43,315 난 여기 돌아와서 583 00:29:43,317 --> 00:29:44,583 도시를 지켜야만 했으니깐. 584 00:29:44,585 --> 00:29:45,851 두 사람은 여기 남아서 지원해줘. 585 00:29:45,853 --> 00:29:47,419 난 이미 동생을 잃었어 586 00:29:47,421 --> 00:29:48,687 둘은 여기서 고스트들 때려눕혀. 587 00:29:48,689 --> 00:29:49,955 시민들을 보호해줘. 588 00:29:49,957 --> 00:29:51,323 다크는 어쩌고? 589 00:29:51,325 --> 00:29:54,092 내가 처리하지. 590 00:30:31,085 --> 00:30:33,085 이젠 어떡할건가, 올리버? 591 00:30:33,087 --> 00:30:35,388 가식은 그만 떨게나. 592 00:30:35,390 --> 00:30:38,124 우리 모두 자네가 그럴 수 없다는 걸 알잖나. 593 00:30:38,126 --> 00:30:39,859 자네 모친을 죽인 남자의 594 00:30:39,861 --> 00:30:44,664 목숨을 구했었잖나. 595 00:30:44,666 --> 00:30:47,166 그리고 네놈은 로럴을 죽였지. 596 00:30:47,168 --> 00:30:51,437 수만명의 무고한 사람들도 죽였지. 597 00:30:51,439 --> 00:30:56,242 슬레이드 윌슨때는, 내게 선택지가 있었지. 598 00:30:56,763 --> 00:30:59,512 이번엔, 그럴 수 없어. 599 00:31:19,028 --> 00:31:21,102 여길 치우려면 한참 걸릴 것 같네요 600 00:31:22,006 --> 00:31:24,349 그래, 자네들에게 행운을 빌겠네. 601 00:31:24,350 --> 00:31:26,050 우리 엄마한테 가는거에요? 602 00:31:26,052 --> 00:31:29,186 어, 그래, 짐을 싸려고. 603 00:31:29,188 --> 00:31:31,288 우린 잠시 여길 떠날거란다. 604 00:31:31,290 --> 00:31:32,623 잠깐, 왜요? 605 00:31:32,625 --> 00:31:35,059 IAB에서 연락이 왔단다. 606 00:31:35,061 --> 00:31:38,328 내 정직이 끝났다고 하더구나. 607 00:31:38,330 --> 00:31:40,464 그런데, 음. 재밌는건 말이다. 608 00:31:40,466 --> 00:31:43,033 뭐냐면 말이지, 난 항상 경찰이 되길 원했단다. 609 00:31:43,035 --> 00:31:45,069 근데 정직이 끝났다는 전화를 받으니, 610 00:31:45,071 --> 00:31:47,771 더 이상 경찰을 하고 싶은 맘이 들질 않더구나. 611 00:31:49,909 --> 00:31:52,943 로럴생각만 나더구나, 자네는 알겠지? 612 00:31:52,945 --> 00:31:54,745 그런데 올리버, 자네가 그녀의 복수를 했을 때, 613 00:31:54,747 --> 00:31:58,048 그게 내게 안식을 주었네 614 00:31:58,050 --> 00:32:00,617 그리고 난 절대 잊지 못할걸세. 615 00:32:03,389 --> 00:32:05,055 음, 왠지 내가 분위기를 더 616 00:32:05,057 --> 00:32:06,323 무겁게 만들것 같은데... 617 00:32:06,325 --> 00:32:07,591 무슨 뜻이야? 618 00:32:07,593 --> 00:32:09,293 그게말야, 나... 619 00:32:09,295 --> 00:32:11,862 내가 라자러스 핏에서 뛰쳐 나왔을 때, 620 00:32:11,864 --> 00:32:17,367 나의--스피디의 모습이긴 했지만, 621 00:32:17,369 --> 00:32:19,103 그런데..갑자기 의문이 든거야 622 00:32:19,105 --> 00:32:21,638 만약 지금의 내 모습이 진짜 나 자신이 아니라 623 00:32:21,640 --> 00:32:23,974 꼬마숙녀를 죽이겠다고 협박하는 내가 진짜라면? 624 00:32:23,976 --> 00:32:27,711 그--그러고 나니 내가 말콤의 딸이란걸 새삼 느끼게 됐고 625 00:32:27,713 --> 00:32:31,115 로럴이 갑자기 생각나더라. 626 00:32:31,117 --> 00:32:36,820 그--그리고 로럴이 아직 여기 있었다면 내게 뭐라고 했을지 생각해봤어. 627 00:32:36,822 --> 00:32:40,324 내 생각엔 팀에서 나가라고 했을 것같아. 628 00:32:40,326 --> 00:32:43,627 자기 자신을 더 잃기전에 말야. 629 00:32:43,629 --> 00:32:45,462 미안해, 올리. 630 00:32:45,464 --> 00:32:47,664 괜찮아, 이리와. 631 00:32:47,666 --> 00:32:52,469 넌 내게 사과 할 것 없어. 언제든지말야. 632 00:33:01,347 --> 00:33:06,049 그럼, 우리 세 사람만 남은것 같네요. 633 00:33:07,286 --> 00:33:11,455 애로우 팀, 원조 갱스터들만요. 634 00:33:13,325 --> 00:33:15,459 하이파이브 635 00:33:22,134 --> 00:33:24,501 넌 괜찮은거야? 636 00:33:24,503 --> 00:33:26,937 별로. 637 00:33:26,939 --> 00:33:29,473 라일라에게 앤디에 대해 전부 이야기했어. 638 00:33:31,010 --> 00:33:33,177 뭐라고 하는데? 639 00:33:35,748 --> 00:33:37,581 그녀는 군인이잖아. 640 00:33:37,583 --> 00:33:40,684 이해해주더군. 641 00:33:40,686 --> 00:33:43,687 그렇지만 난 아냐, 그렇게 해서도 안되고. 642 00:33:43,689 --> 00:33:45,789 어쩔생각인데? 643 00:33:45,791 --> 00:33:49,927 팀에서 좀 떨어져서 지낼 생각이야. 644 00:33:49,929 --> 00:33:53,697 도시도 떠나서... 645 00:33:53,699 --> 00:33:55,432 나 자신을 알기 위해, 잠시 떠났다가 646 00:33:55,434 --> 00:33:56,967 다시 돌아오겠지. 647 00:33:56,969 --> 00:34:01,138 존, 너 없이는 애로우가 되본 적이 없어. 648 00:34:01,140 --> 00:34:03,540 넌 나의 중심을 잡아주는 유일한 사람이야. 649 00:34:03,542 --> 00:34:05,576 올리버, 네가 신경썼다면 알고 있겠지만 650 00:34:05,578 --> 00:34:10,614 이번에는 오히려 네가 내 중심을 잡아줬었어. 651 00:34:27,132 --> 00:34:29,967 그녀가 죽여달라고 했어. 652 00:34:29,969 --> 00:34:31,935 Agh! 653 00:34:31,937 --> 00:34:33,170 이봐, 나도 이게 존나게 654 00:34:33,172 --> 00:34:34,771 말이 안된다는건 알지만, 655 00:34:34,773 --> 00:34:38,108 모든게 다 저거때문에 일어난거야. 656 00:34:38,110 --> 00:34:40,143 저건 어둠이야. 657 00:34:40,145 --> 00:34:43,046 타이아나... 658 00:34:43,048 --> 00:34:47,551 그녀는 어둠이 되려고 했어. 659 00:34:50,122 --> 00:34:51,955 그들이 모든 비행기를 파괴했어. 660 00:34:51,957 --> 00:34:54,758 그건 라이터가 한 짓이야. 661 00:34:54,760 --> 00:34:59,062 그렇지만 섬을 나갈 수 있는 다른 방법이 있어. 662 00:35:14,079 --> 00:35:15,712 이 곳 때문에 당신에게 준 663 00:35:15,714 --> 00:35:17,581 장비를 써서 집으로 664 00:35:17,583 --> 00:35:19,383 돌아가지 않은거로군요. 665 00:35:19,385 --> 00:35:22,619 그냥 잃어버려서 그런거고, 666 00:35:22,621 --> 00:35:25,088 여기서 할일이 끝나지 않아서 그랬죠. 667 00:35:25,090 --> 00:35:26,590 이젠 끝났어요. 668 00:35:26,592 --> 00:35:28,425 당신을 라이터의 계획을 저지하고 669 00:35:28,427 --> 00:35:29,660 죄수들을 해방시키기 위해 여기로 보낸겁니다. 670 00:35:29,662 --> 00:35:30,894 둘 다 잘해주었어요. 671 00:35:30,896 --> 00:35:32,262 많은 생명을 구한거에요. 672 00:35:32,264 --> 00:35:33,463 생명을 빼앗기도 했죠. 673 00:35:33,465 --> 00:35:34,965 제가 했던 말을 기억하나요?? 674 00:35:34,967 --> 00:35:37,567 여길 빠져나갈 유일한 방법에 대해서요? 675 00:35:37,569 --> 00:35:39,336 전 안 나갈 껍니다. 아만다. 676 00:35:39,338 --> 00:35:41,772 난 아직도 어둠으로 가득 차 있어요. 677 00:35:41,774 --> 00:35:44,441 당신의 어둠을 없애라고 여기로 보낸게 아니에요. 678 00:35:44,443 --> 00:35:46,109 퀸씨. 679 00:35:46,111 --> 00:35:48,745 당신에게서 어둠은 지워낼 수 없어요. 680 00:35:50,449 --> 00:35:51,682 그러면 무슨 목적이었습니까? 681 00:35:51,684 --> 00:35:53,450 정의의 길을 걷기 위해서는 가끔은 682 00:35:53,452 --> 00:35:57,421 사람을 죽여야만 한다는 걸 보여주기 위해서에요. 683 00:36:03,228 --> 00:36:04,695 월러 국장님, 684 00:36:04,697 --> 00:36:06,463 이 아티펙트를 어디로 보냅니까? 685 00:36:06,465 --> 00:36:08,231 SLAB으로 보내도록 하세요. 686 00:36:08,233 --> 00:36:10,267 알겠습니다. 687 00:36:12,638 --> 00:36:14,004 이게 다로군요. 688 00:36:14,006 --> 00:36:15,672 가방에 태그를 붙여서 보내버리면 689 00:36:15,674 --> 00:36:18,108 아무 일도 없던게 되는건가요? 690 00:36:18,110 --> 00:36:19,276 우상이 어떤걸 할 수 있는지 봤을거에요, 691 00:36:19,278 --> 00:36:23,146 세상이 얼마나 넓은지도요. 692 00:36:25,851 --> 00:36:28,552 그래서 말인데요... 693 00:36:30,556 --> 00:36:33,023 이것들로 뭘 하라구요? 694 00:36:33,025 --> 00:36:37,327 이곳에 우리 일은 완료됐어요. 퀸씨 695 00:36:37,329 --> 00:36:40,831 그렇지 않을수도 있지만요. 696 00:36:40,833 --> 00:36:44,634 제가 말했듯이, 정의를 위해서는 살인도 필요해요. 697 00:36:44,636 --> 00:36:46,336 당신이 가진 재능은 698 00:36:46,338 --> 00:36:47,904 지구 반대편의 분쟁지대서도 유용 할 거에요. 699 00:36:47,906 --> 00:36:53,510 아니면 자경대 놀이를 다시 시작하던지요 700 00:36:53,512 --> 00:36:58,081 둘 다 싫군요. 701 00:36:58,083 --> 00:37:00,717 내겐 지켜야 할 약속이 있어서요. 702 00:37:02,154 --> 00:37:05,055 내가 잘했다고 생각하지 않겠지. 703 00:37:05,057 --> 00:37:08,859 내말은, 너라면 704 00:37:08,861 --> 00:37:10,394 다크를 죽이길 705 00:37:10,396 --> 00:37:12,362 원하지 않았을꺼야. 706 00:37:12,364 --> 00:37:13,563 넌 항상 나같은 놈보다 707 00:37:13,565 --> 00:37:16,333 좋은 사람이었어, 로럴 708 00:37:16,335 --> 00:37:21,104 그래서 내가 널 사랑했었지. 709 00:37:21,106 --> 00:37:24,408 괜찮아요? 710 00:37:24,410 --> 00:37:27,210 아니. 711 00:37:30,949 --> 00:37:33,583 티아와 존이 떠났어. 712 00:37:33,585 --> 00:37:36,420 둘의 빈자리가 너무 커요. 713 00:37:36,422 --> 00:37:37,888 두 사람 다 내면의 714 00:37:37,890 --> 00:37:40,924 어둠 때문에 나갔지. 715 00:37:40,926 --> 00:37:43,026 그 어둠이 내게서 전염 된 거라고 생각하니 716 00:37:43,028 --> 00:37:45,128 그들을 도울 방법이 없었어. 717 00:37:45,130 --> 00:37:46,730 아마도요. 718 00:37:46,732 --> 00:37:49,566 당신이 말했듯이, 아주 작을지라도 719 00:37:49,568 --> 00:37:50,967 어둠에 굴복 해본 적 없이는 720 00:37:50,969 --> 00:37:52,636 영웅이 될수없을꺼라고 했었지만, 721 00:37:52,638 --> 00:37:54,204 하지만 당신은 다크를 무찌르고 722 00:37:54,206 --> 00:37:57,374 도시에 희망을 되찾아줫어요. 723 00:37:57,376 --> 00:38:00,644 흑백의 문제가 아니라고 말하려는거야? 724 00:38:00,646 --> 00:38:04,080 나는 그저 다크를 죽인 냉혈한과 725 00:38:04,082 --> 00:38:06,583 차위에 올라서서 726 00:38:06,585 --> 00:38:09,419 도시에 희망을 준 사람이 727 00:38:09,421 --> 00:38:12,322 똑같은 사람이라는 사실을 말하고 싶은것 뿐이에요. 728 00:38:12,324 --> 00:38:13,790 지금 당신이 느끼는건 어둠이 아니에요. 729 00:38:13,792 --> 00:38:15,492 그건 (종교적인)분쟁이에요. 730 00:38:15,494 --> 00:38:18,829 자기 자신을 둘로 나눠 내면에서 전쟁을 벌이는거라구요. 731 00:38:24,937 --> 00:38:26,169 여보세요. 732 00:38:26,171 --> 00:38:27,804 퀸씨, 전 토마스 켐프입니다. 733 00:38:27,806 --> 00:38:29,639 시 의회의 의장입니다. 734 00:38:29,641 --> 00:38:30,874 예, 의장님. 735 00:38:30,876 --> 00:38:32,108 뭐 때문에 그러십니까? 736 00:38:32,110 --> 00:38:33,477 최근 도시가 위기에 처한 와중에 737 00:38:33,479 --> 00:38:35,078 당신이 했었던 즉흥적인 연설이 738 00:38:35,080 --> 00:38:37,314 사람들에게 꽤 관심을 불러 일으켰습니다. 739 00:38:37,316 --> 00:38:40,951 그 것과 관련해서 당신에게 전할 말이 있습니다. 740 00:38:40,953 --> 00:38:42,452 아직은 임시 직책일 뿐 입니다. 741 00:38:42,454 --> 00:38:44,354 8월에 제대로 된 선거가 열릴 예정입니다. 742 00:38:44,356 --> 00:38:47,057 그렇지만 지난 선거에서 단기명 투표로 48%의 지지율을 얻은 당신이라면 743 00:38:47,059 --> 00:38:48,859 48%의 지지율을 얻은 당신이라면. 744 00:38:48,861 --> 00:38:51,661 그래, 그냥 형식적인 절차로 생각하세요. 745 00:38:51,663 --> 00:38:54,264 긍정적으로 생각해주셔서 감사합니다. 746 00:38:54,266 --> 00:38:56,199 정말 확실합니까? 747 00:38:56,201 --> 00:38:59,002 뭔가, 갈등하는 것 같은데요. 748 00:38:59,004 --> 00:39:00,670 가까운 사람들이 제게 749 00:39:00,672 --> 00:39:05,242 그런 이야길 하더군요... 750 00:39:05,244 --> 00:39:07,310 전 준비됐습니다. 751 00:39:07,312 --> 00:39:08,545 좋아요. 752 00:39:08,547 --> 00:39:10,814 갈까요? 753 00:39:24,897 --> 00:39:26,897 성경에 왼손을 올리세요. 754 00:39:26,899 --> 00:39:30,333 오른손을 들고, 선서를 암송하세요. 755 00:39:30,335 --> 00:39:32,502 I, Oliver Queen,나, 올리버 퀸은, 756 00:39:32,504 --> 00:39:34,704 헌법을 준수하고 757 00:39:34,706 --> 00:39:36,406 스타시티의 법률과 헌장을 지지하며 758 00:39:36,408 --> 00:39:38,441 충실하고 공명정대하게 759 00:39:38,443 --> 00:39:39,743 업무를 수행하고 760 00:39:39,745 --> 00:39:41,711 시장의 직책을 수행함에 있어서 761 00:39:41,713 --> 00:39:42,913 능력이 미치는 한 최선을 다하겠다고 762 00:39:42,915 --> 00:39:45,615 엄숙히 맹세합니다. 763 00:39:45,617 --> 00:39:47,551 축하합니다. 764 00:41:30,689 --> 00:41:32,622 당신이 여기 있을 줄은 몰랐는데. 765 00:41:32,624 --> 00:41:35,859 나도 떠났을 거라고 생각한거에요? 766 00:41:38,062 --> 00:41:40,462 어림도 없어요. 767 00:41:52,257 --> 00:41:58,757 == sync, corrected by elderman == @elder_man한패:프리소울 768 00:41:58,758 --> 00:42:00,758 그렉! 머리 좀 치워주라!