1 00:00:05,812 --> 00:00:07,479 제 이름은 월터 오브라이언 2 00:00:07,481 --> 00:00:11,850 역사상 네 번째인 IQ 197의 소유자죠 3 00:00:11,852 --> 00:00:13,619 아인슈타인은 160이었다죠 4 00:00:13,621 --> 00:00:16,221 11살 때 NASA를 해킹, FBI에 체포된 바 있죠 5 00:00:16,223 --> 00:00:18,924 거기 청사진을 제 침실 벽지로 쓰려고 했거든요 6 00:00:18,926 --> 00:00:21,026 전 이제 천재들의 팀을 운영하면서 7 00:00:21,028 --> 00:00:24,062 저희들만 막을 수 있는 세계적인 위협에 맞서죠 8 00:00:24,064 --> 00:00:25,831 행동 심리학자, 토비 9 00:00:25,833 --> 00:00:27,599 인간 계산기, 실베스터 10 00:00:27,601 --> 00:00:29,868 천재 기계공학자, 해피 11 00:00:29,870 --> 00:00:32,204 케이브 갤로 요원은 정부측 담당자에요 12 00:00:32,206 --> 00:00:34,373 페이지? 우리 같진 않아요 13 00:00:34,375 --> 00:00:36,775 평범하지만 세상을 우리에게 풀어주죠 14 00:00:36,777 --> 00:00:39,478 우린 천재 아들 랄프를 이해하도록 도와주구요 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,580 이렇게 우린 스콜피온이죠 17 00:00:51,324 --> 00:00:53,825 더위가 한창인데 우린 이게 뭐죠? 18 00:00:53,827 --> 00:00:55,761 하루 휴가 아닌가 19 00:00:55,763 --> 00:00:58,931 자네도 좋잖아 머리도 비우고 20 00:00:58,933 --> 00:01:01,333 HR B6A 나르는게 뭐가 신난다구요 21 00:01:01,335 --> 00:01:05,203 기분 잡치게 하면 넌 그대로 해고야 22 00:01:05,205 --> 00:01:06,872 아무렴요, 의원님 23 00:01:06,874 --> 00:01:09,274 어서 풀어버려 25 00:01:10,511 --> 00:01:12,411 로프 말이야 27 00:01:29,429 --> 00:01:31,096 이렇게 보니 좋긴 좋네요 28 00:01:31,098 --> 00:01:32,397 뭔가 착각하는데 29 00:01:32,399 --> 00:01:34,633 다 집어치우고 잠시 쉬는거야 30 00:01:34,635 --> 00:01:37,169 마침 시간이 난 김에 31 00:01:37,171 --> 00:01:39,571 한 가지 여쭤볼게... 32 00:01:44,377 --> 00:01:47,512 좋아. 왼쪽으로 약간 더 33 00:01:47,514 --> 00:01:50,716 계속 모셔와, 조심 중요한 손님이니까 34 00:01:50,718 --> 00:01:52,384 해피, 속도 줄여 천천히 하라고 35 00:01:52,386 --> 00:01:54,252 이게 얼마나 약하고 중요한 건지나 알아? 36 00:01:54,254 --> 00:01:56,188 계속 오세요 37 00:01:56,190 --> 00:01:58,190 곧장 38 00:02:00,059 --> 00:02:01,994 - 안녕 - 이게 그거에요? 39 00:02:01,996 --> 00:02:03,595 자, 우리 그동안 40 00:02:03,597 --> 00:02:05,797 힘들게 일했으니까 41 00:02:05,799 --> 00:02:09,735 그에 대한 보상으로 42 00:02:11,637 --> 00:02:13,338 - 오... - 오! 43 00:02:13,340 --> 00:02:14,740 오리지널 진품 44 00:02:14,742 --> 00:02:16,908 프로톤 아놀드 게임기? 45 00:02:16,910 --> 00:02:18,377 월터, 정말 아름다워 46 00:02:20,146 --> 00:02:22,614 본체도 오리지널이야 47 00:02:22,616 --> 00:02:24,649 쿼터25센트만 들어가네? 이거 고칠 수 있지? 48 00:02:24,651 --> 00:02:26,018 날 모욕하지마 49 00:02:26,020 --> 00:02:27,085 멋지군요 50 00:02:27,087 --> 00:02:28,920 나도 그 게임 좋아했었는데 51 00:02:28,922 --> 00:02:30,555 - 안녕하세요 - 그래 52 00:02:30,557 --> 00:02:32,024 아빠가 학교에 데려다 줄거야 53 00:02:32,026 --> 00:02:33,992 이봐 54 00:02:33,994 --> 00:02:35,460 괜찮아, 네가 학교에서 오면 55 00:02:35,462 --> 00:02:36,962 먼저 하게 해줄께 56 00:02:36,964 --> 00:02:38,697 됐지? 그럼 가 57 00:02:39,532 --> 00:02:40,866 가기 전에 잠깐 58 00:02:40,868 --> 00:02:42,100 월터와 해둘 말이 있는데 59 00:02:42,102 --> 00:02:44,069 그래 60 00:02:46,039 --> 00:02:47,839 네, 그래요 61 00:02:47,841 --> 00:02:50,442 저는 그 게임 젬병이라 최고 득점이 몇 점이죠? 62 00:02:50,444 --> 00:02:51,576 아, 저도 몰라요 63 00:02:51,578 --> 00:02:53,412 어느 시점이 되면 다시 리셋 되서요 64 00:02:54,247 --> 00:02:56,248 대단하군요 65 00:02:56,250 --> 00:02:57,649 저기, 고마웠다고 말하고 싶어서요 66 00:02:57,651 --> 00:02:59,751 지난주 랄프에게 해준 피칭 세미나 말이에요 67 00:02:59,753 --> 00:03:01,653 운동 진단 분석이죠 68 00:03:01,655 --> 00:03:03,588 네, 정말 도움이 됐어요 69 00:03:03,590 --> 00:03:05,223 지금도 그 게임 같이 하거든요 70 00:03:05,225 --> 00:03:08,260 투아웃 만루에서 타율이 2할 8푼, 71 00:03:08,262 --> 00:03:11,263 출류율 3할 3푼의 타자를 만나면 어떤 결정구가 좋을지, 그런거요 72 00:03:11,265 --> 00:03:12,297 흥미롭군요 73 00:03:12,299 --> 00:03:14,032 네, 게다가... 74 00:03:14,034 --> 00:03:16,034 제 딜리버리에도 큰 도움이 됐어요 75 00:03:16,036 --> 00:03:17,135 릴리스가 빨랐는지 76 00:03:17,137 --> 00:03:19,271 직구 구속도 3마일 끌어 올렸거든요 77 00:03:19,273 --> 00:03:20,505 에이전트에게 전화했더니 78 00:03:20,507 --> 00:03:22,707 포틀랜드 시 독스Portland Sea Dogs에서 트라이아웃 해보자네요 (삼성 나바로의 전 소속팀) 79 00:03:22,709 --> 00:03:25,544 아직은 더블A에 뭣도 아니지만요 80 00:03:27,013 --> 00:03:28,447 포틀랜드요? 81 00:03:28,449 --> 00:03:29,514 네 82 00:03:29,516 --> 00:03:31,750 어, 페이지도 알고 있나요? 83 00:03:31,752 --> 00:03:33,318 아직이요 확정 전까진요 84 00:03:33,320 --> 00:03:35,754 월터에게 먼저 말하는 이유는 85 00:03:35,756 --> 00:03:37,856 누구보다 애를 잘 아시잖아요 86 00:03:37,858 --> 00:03:41,359 또 떠나면 어떨지 여쭤보시는거군요 87 00:03:41,361 --> 00:03:43,161 아니면 다같이 갈수도 있어요 88 00:03:43,163 --> 00:03:45,197 게다가, 아직은 먼 이야기이기도 하고 89 00:03:45,199 --> 00:03:47,365 랄프가 저의 전부이긴 해도... 90 00:03:47,367 --> 00:03:50,836 아직은 드릴 말씀이 없군요 91 00:03:50,838 --> 00:03:52,137 일단 생각은 그래요 92 00:03:52,139 --> 00:03:53,705 트라이 아웃도 거쳐야할 테고 93 00:03:53,707 --> 00:03:55,373 하지만, 음... 생각은 해보세요 94 00:03:55,375 --> 00:03:57,109 - 네 - 알았죠? 95 00:03:57,111 --> 00:03:58,844 일단 우리끼리 알고 있자구요 96 00:03:58,846 --> 00:04:01,012 그러죠 97 00:04:01,014 --> 00:04:03,148 랄프, 준비됐니? 98 00:04:05,985 --> 00:04:07,085 갈께요 99 00:04:07,087 --> 00:04:09,855 가자 100 00:04:12,458 --> 00:04:13,992 이봐 102 00:04:15,329 --> 00:04:17,929 코볼스키스에나 다녀오자 103 00:04:17,931 --> 00:04:20,332 베이글도 좀 사올 겸 104 00:04:25,071 --> 00:04:26,705 너와 드류를 지켜봤는데 105 00:04:26,707 --> 00:04:28,006 사이가 좋더구나 106 00:04:28,008 --> 00:04:29,808 네 107 00:04:29,810 --> 00:04:31,977 잘 납득시켜봐, 197 108 00:04:31,979 --> 00:04:33,979 더 큰 그림을 생각중이에요 109 00:04:33,981 --> 00:04:36,281 사적인 일로 복잡한 거냐? 110 00:04:36,283 --> 00:04:38,150 그 어려움 알지 꼬마 천재를 111 00:04:38,152 --> 00:04:40,418 끌어준다는거 기억나니? 112 00:04:41,954 --> 00:04:43,788 뭐라고 왔냐? 113 00:04:44,957 --> 00:04:47,058 R에게서 왔네요 검보Gumbo라는데요 114 00:04:47,060 --> 00:04:49,794 확인했다고 전해 115 00:04:49,796 --> 00:04:52,297 검보 확인했음 116 00:04:52,299 --> 00:04:55,066 내가 무슨 말을 하든 네 안전을 위한 거다 117 00:04:55,068 --> 00:04:56,068 이게 뭐길래요? 118 00:04:56,069 --> 00:04:57,736 검보(Gumbo)는 비상 코드를 뜻해 119 00:04:57,738 --> 00:04:58,937 누구에게서요? R은 누구죠? 120 00:04:58,939 --> 00:05:00,939 곧 알게되겠지 122 00:05:10,383 --> 00:05:12,951 요원님, 방금 그거는 18번 회피술이잖아요 123 00:05:12,953 --> 00:05:14,853 무슨 일인지 말 안해줘요? 124 00:05:14,855 --> 00:05:16,321 여기 있어 125 00:05:16,323 --> 00:05:17,489 호기심은 접어두고 126 00:05:17,491 --> 00:05:18,790 케이브 128 00:05:37,376 --> 00:05:39,678 케이브 129 00:05:45,051 --> 00:05:49,421 이런 식으로 뜬금 없이 접근하는게 아니었는데 130 00:05:49,423 --> 00:05:52,991 시간도 훌쩍 지났는데 131 00:05:54,760 --> 00:05:56,127 15년이지 132 00:05:56,129 --> 00:05:57,862 당신 가족은... 133 00:05:57,864 --> 00:05:59,664 재혼한 걸로 아는데 다들 무고하고? 134 00:05:59,666 --> 00:06:02,901 남편은 대학 알아보려고 딸애를 동부로 데려갔어 135 00:06:02,903 --> 00:06:04,603 나야... 136 00:06:04,605 --> 00:06:06,972 불필요하게 겁줄 생각은 없으니까 137 00:06:06,974 --> 00:06:09,441 뭘 말이지? 무슨 일인지 내게 털어놔 봐, 레베카 138 00:06:09,443 --> 00:06:12,711 난 대형 로비 회사의 법무팀 변호사로 있어 139 00:06:12,713 --> 00:06:15,814 우연히 불법적인 일에 말려들어서 140 00:06:15,816 --> 00:06:18,550 문제가 생겼어 141 00:06:18,552 --> 00:06:21,419 가급적이면 전화도 안하려고 했는데... 142 00:06:21,421 --> 00:06:23,588 언제든 괜찮아 144 00:06:24,825 --> 00:06:26,024 케이브 146 00:06:31,832 --> 00:06:34,199 괜찮아. 아는 사람이야 147 00:06:36,035 --> 00:06:37,202 들어와, 월터 149 00:06:38,872 --> 00:06:40,372 대체 무슨 일이죠? 150 00:06:40,374 --> 00:06:42,340 잠깐, 이 사람... 151 00:06:42,342 --> 00:06:43,608 월터 오브라이언? 152 00:06:43,610 --> 00:06:44,776 네, 그런데요 153 00:06:44,778 --> 00:06:46,278 그런데 댁은? 154 00:06:46,280 --> 00:06:50,181 레베카야, 번즈 155 00:06:50,183 --> 00:06:52,384 예전 와이프지 156 00:06:56,355 --> 00:06:58,556 누군가 죽이려 하는 모양이야 157 00:07:00,993 --> 00:07:03,495 반라이트 그룹에서 내 업무의 일부는 158 00:07:03,497 --> 00:07:06,097 고객들 PAC정치 활동 위원회 기부금을 검토해보는 거야 159 00:07:06,099 --> 00:07:08,533 오늘 아침에 확인하니 2주 전 이체가 있던데 160 00:07:08,535 --> 00:07:12,103 CA 78 SE라고 쓰여있더라고 161 00:07:12,105 --> 00:07:13,038 그런데? 162 00:07:13,040 --> 00:07:14,572 나도 그말이 뭔지 몰라서 163 00:07:14,574 --> 00:07:16,007 파일을 열어봤거든 164 00:07:16,009 --> 00:07:19,077 기부자의 이름도 없이 큰 액수가 들어있길래 165 00:07:19,079 --> 00:07:21,413 굉장한 위험 상황 같아서 166 00:07:21,415 --> 00:07:23,748 플래쉬 드라이브에 파일을 복사해놨어 167 00:07:23,750 --> 00:07:25,183 공동 변호인과 열람 해보려고 168 00:07:25,185 --> 00:07:26,918 그런데 프린트 해보려니까 169 00:07:26,920 --> 00:07:27,986 파일이 사라진 거야 170 00:07:27,988 --> 00:07:29,254 자금 세탁? 171 00:07:29,256 --> 00:07:30,422 내 생각은 그래 172 00:07:30,424 --> 00:07:31,756 제가 장담하는데 173 00:07:31,758 --> 00:07:33,024 반라이트는 전 시스템을 모니터하고 있었을 테니 174 00:07:33,026 --> 00:07:34,459 그 파일을 열자마자 175 00:07:34,461 --> 00:07:36,428 들여다보고 있는 걸 아마 알았을 거에요 176 00:07:36,430 --> 00:07:39,297 그걸 삭제하도록 만드는 명령어가 있었을 테구요 177 00:07:39,299 --> 00:07:40,465 그쪽에서 뭔가 안게 확실해요 178 00:07:40,467 --> 00:07:41,866 제가 떠나려고 짐을 꾸리는데 179 00:07:41,868 --> 00:07:44,469 제복 입은 보안 담당자가 복도에서 제지하더라고 180 00:07:44,471 --> 00:07:47,572 한 번도 못 본 사람인데 총까지 갖고 있더라니까 181 00:07:47,574 --> 00:07:49,441 몸을 뒤지려다가 직원들 두어명이 182 00:07:49,443 --> 00:07:51,810 지나가는 통에 기회를 놓치고 183 00:07:51,812 --> 00:07:53,712 그자가 내 가방을 뒤지는 틈을 타서 184 00:07:53,714 --> 00:07:56,147 플래쉬 드라이브를 근처 화분속에 떨어뜨려 놨어 185 00:07:56,149 --> 00:07:57,382 굉장하신데요 186 00:07:57,384 --> 00:07:59,918 그런 후 집에 왔는데 복면을 쓴 한 남자가 187 00:07:59,920 --> 00:08:02,320 침실에서 나오다가 188 00:08:02,322 --> 00:08:04,022 내게 달려들었어 189 00:08:04,024 --> 00:08:06,825 간신히 차까지 도망은 쳤는데 190 00:08:08,594 --> 00:08:11,162 누구에게 연락할지 감이 안잡히더라고 191 00:08:11,164 --> 00:08:15,200 비상 코드를 만든건 다 이유가 있었잖아 192 00:08:15,202 --> 00:08:17,202 연락해줘서 고마워 193 00:08:17,204 --> 00:08:19,504 시간이 꽤 흘렀는데도 194 00:08:19,506 --> 00:08:21,373 그 코드를 기억해줘서 고마워 195 00:08:21,375 --> 00:08:22,907 휴대폰을 봐도 될까요? 196 00:08:31,050 --> 00:08:32,283 그래 197 00:08:32,285 --> 00:08:35,320 무지막지 해도 일은 잘하니까 198 00:08:35,322 --> 00:08:38,656 당신의 흔적은 전부 없애둬야 할 테니까 199 00:08:38,658 --> 00:08:40,225 당신 차는 두고 가 200 00:08:40,227 --> 00:08:41,993 우리와 같이 가자고 201 00:08:44,200 --> 00:08:48,200 ♪ Scorpion 1x09 ♪ Rogue Element Original Air Date on November 17, 2014 202 00:08:48,224 --> 00:08:49,888 sync and corrections by elderman www.addic7ed.com 203 00:08:51,888 --> 00:08:53,888 translated by K. 203 00:08:53,888 --> 00:08:55,888 translated by K. 204 00:08:59,709 --> 00:09:00,909 저기 오네요 205 00:09:01,732 --> 00:09:03,732 이지적인 눈매에 206 00:09:03,734 --> 00:09:05,185 분명 기지도 갖춘 분이야 207 00:09:05,186 --> 00:09:07,186 케이브와 대충 행동거지도 비슷하고 208 00:09:07,188 --> 00:09:08,854 서로 어울리는 한 쌍이었겠어 209 00:09:08,856 --> 00:09:11,457 토비, 해피 210 00:09:11,459 --> 00:09:14,159 실베스터, 페이지 211 00:09:14,161 --> 00:09:15,161 전 부인 레베카네 212 00:09:15,162 --> 00:09:16,328 와우, 갤로 213 00:09:16,330 --> 00:09:18,297 요원님의 체급과는 안맞는 상대잖아요 214 00:09:18,299 --> 00:09:19,899 안녕하세요 전 실베스터에요 215 00:09:19,901 --> 00:09:21,901 제가 사과드릴께요 너무 불안해했네요 216 00:09:21,903 --> 00:09:23,035 저도 반가워요 217 00:09:23,037 --> 00:09:25,004 저건 뭐죠? 218 00:09:25,839 --> 00:09:27,139 프로톤 아놀드에요 219 00:09:27,141 --> 00:09:28,007 저건 꺼둬 220 00:09:28,009 --> 00:09:29,208 좋아요 221 00:09:29,210 --> 00:09:31,043 남편이 하려던 말은 아마 그랬을 거에요 222 00:09:31,045 --> 00:09:34,079 와이프에게는 말해뒀네 우리 팀은 내가 만나본 223 00:09:34,081 --> 00:09:35,414 팀 중에 가장 똑똑하다고 224 00:09:35,416 --> 00:09:36,782 역시 케이브 위스퍼러세요 (고스트 위스퍼러 패러디) 225 00:09:36,784 --> 00:09:38,083 저도 여기서 같은 역할이에요 226 00:09:38,085 --> 00:09:41,253 좋아, 환대는 그쯤 해두지 227 00:09:41,255 --> 00:09:46,191 CA 78 SE 228 00:09:46,193 --> 00:09:48,394 코드 해독이 열쇠겠지 레베카가 찾은 파일과 229 00:09:48,396 --> 00:09:49,995 누가 레베카를 뒤쫓는지 230 00:09:49,997 --> 00:09:52,298 CA는 아마 캘리포니아겠죠 231 00:09:52,300 --> 00:09:54,066 78연도나 232 00:09:54,068 --> 00:09:55,367 경도, 233 00:09:55,369 --> 00:09:57,336 주 고속도로, 234 00:09:57,338 --> 00:09:58,871 주간 고속도로 출구일수도 있죠 235 00:09:58,873 --> 00:10:02,308 그리고 SE남동쪽southeast, 서던 잉글랜드나 236 00:10:02,310 --> 00:10:04,510 아니면 다른 어떤 것something else 237 00:10:04,512 --> 00:10:08,113 캘리포니아, 78, 다른 어떤 것 238 00:10:10,583 --> 00:10:13,585 그게, 3분 전에야 연락을 주셔서요 239 00:10:15,155 --> 00:10:18,524 반라이트의 고객들은 굉장한 거부들이에요 240 00:10:18,526 --> 00:10:19,925 농업 기업들, 241 00:10:19,927 --> 00:10:21,760 항공 조합들에, 50개가 더 있죠 242 00:10:21,762 --> 00:10:23,330 어느 쪽 기업들의 가치가 더 높은지 243 00:10:23,333 --> 00:10:24,563 파악하는 것도 쉽지는 않아요 244 00:10:24,565 --> 00:10:25,831 똑부러진 분이군요 245 00:10:25,833 --> 00:10:27,566 그러니, 요원님과 결혼하셨겠지만요 246 00:10:27,568 --> 00:10:28,767 넘어가지 247 00:10:28,769 --> 00:10:30,736 그래서 사모님이 컴퓨터로 와보니 248 00:10:30,738 --> 00:10:32,771 의심스러운 파일이 삭제됐다고 하셨죠 249 00:10:32,773 --> 00:10:35,808 결국은 무단으로 열람시 트로이 목마 바이러스가 250 00:10:35,810 --> 00:10:37,543 데이터 전체를 삭제토록 프로그램 해뒀을 거에요 251 00:10:37,545 --> 00:10:38,877 아마 유일한 복사본은 252 00:10:38,879 --> 00:10:41,613 반라이트의 화분에 둔 그 메모리일지 몰라요 253 00:10:41,615 --> 00:10:42,548 아마, 어쩌면, 그럴지도... 254 00:10:42,550 --> 00:10:44,750 케이브, 진정하세요 255 00:10:44,752 --> 00:10:45,851 이걸 좀 보시죠 256 00:10:45,853 --> 00:10:47,252 조사관들은 이번 폭발이 257 00:10:47,254 --> 00:10:48,754 요트에 탑재된 기기 258 00:10:48,756 --> 00:10:50,956 오작동의 결과라고 결론을 내렸습니다 259 00:10:50,958 --> 00:10:54,626 고스틴 의원은 노동자들의 선동가로 잘 알려져있으며 261 00:10:54,628 --> 00:10:56,895 이에 전국적으로 알려졌음은 물론 262 00:10:56,897 --> 00:10:58,030 78지구 유권자들에겐 263 00:10:58,032 --> 00:11:00,065 지자체의 영웅이 아닐 수 없습니다 264 00:11:00,067 --> 00:11:03,335 CA캘리포니아, 7878지구군요 265 00:11:03,337 --> 00:11:04,870 그럼 SE는 뭘까요? 266 00:11:04,872 --> 00:11:06,905 보결 선거Special election야 267 00:11:06,907 --> 00:11:10,142 임기 중에 의원의 사망시 치뤄지는 선거 아닌가요? 268 00:11:10,144 --> 00:11:11,410 내가 본 게 그거에요 269 00:11:11,412 --> 00:11:12,978 보결 선거를 위한 기부금 270 00:11:12,980 --> 00:11:14,279 근데 보결 선거가 발생하는 경우는 271 00:11:14,281 --> 00:11:17,649 현직 의원의 사망시나 직위를 잃는 경우에요 272 00:11:17,651 --> 00:11:20,552 직위 해제 시켰군요 273 00:11:20,554 --> 00:11:22,921 오늘 사고에 앞서 의원 대체를 위한 274 00:11:22,923 --> 00:11:26,425 모금 목적으로 계좌를 개설한 자가 있을거야 275 00:11:26,427 --> 00:11:29,495 그게 신통력이 아니라면 결국... 276 00:11:29,497 --> 00:11:31,263 이건 암살이겠지 277 00:11:31,265 --> 00:11:33,766 그럼 왜 살해하기도 전에 자금 이체를 시작한 거지? 278 00:11:33,768 --> 00:11:35,868 체포될 상황에 놓이게 된다면 279 00:11:35,870 --> 00:11:38,103 그건 현명한 행동이 아냐 280 00:11:38,105 --> 00:11:39,905 의원이 사망했으니 281 00:11:39,907 --> 00:11:42,241 경찰에라도 연락해야 하는 상황 아닌가요? 282 00:11:42,243 --> 00:11:44,343 우리들이 상대하는 건 국내에서 가장 거대한 283 00:11:44,345 --> 00:11:45,345 로비 회사야 284 00:11:45,346 --> 00:11:46,512 어디든 촉수를 뻗고 285 00:11:46,514 --> 00:11:47,980 정부의 막대한 공금을 빨아들이고 있는 거지 286 00:11:47,982 --> 00:11:51,016 의원도 살해할 만 해 287 00:11:51,018 --> 00:11:53,485 이번 일은 철저히 비밀에 부쳐야 해 288 00:11:53,487 --> 00:11:55,687 반라이트에 두고 온 USB부터 확보해야죠 289 00:11:55,689 --> 00:11:57,122 누가 고스틴을 죽이고 싶었는지 290 00:11:57,124 --> 00:11:59,358 추적할 만한 유일한 방법이에요 291 00:11:59,360 --> 00:12:00,559 아직 사원증 갖고 계세요? 292 00:12:00,561 --> 00:12:03,595 이미 막아놨겠죠 293 00:12:03,597 --> 00:12:04,863 아, 그렇겠네요 저희를 만났으니 294 00:12:04,865 --> 00:12:07,900 케이브, 뱃지는 요원님 걸 쓰죠 295 00:12:07,902 --> 00:12:10,969 살인의 증거들을 찾으려면 폭발한 보트를 살펴봐야죠 296 00:12:10,971 --> 00:12:12,604 부두에는 경비가 깔렸을 테니까요 297 00:12:14,307 --> 00:12:17,543 그 뱃지를 빌려주면 298 00:12:17,545 --> 00:12:20,079 연방 요원 신분 사칭이 될 텐데 299 00:12:20,081 --> 00:12:22,848 당신이 쫓기고 있잖아 300 00:12:22,850 --> 00:12:26,018 당신은 내 옆에만 있어 그 편이 안전할 테니까 303 00:12:39,732 --> 00:12:41,733 들어왔어요 304 00:12:41,735 --> 00:12:43,302 좋아 305 00:12:43,304 --> 00:12:44,837 5층으로 갑니다 306 00:12:44,839 --> 00:12:46,371 그냥 들어가서 나오는거야, 월터 307 00:12:46,373 --> 00:12:47,806 괜한 모험 말아 308 00:12:47,808 --> 00:12:49,975 건물에서 만나는 모든 사람이 위험할 테니까 309 00:12:49,977 --> 00:12:51,643 하시는 일들이 보통 이런가요? 310 00:12:51,645 --> 00:12:53,846 네, 무단 침입이야 늘상 있는 일이죠 311 00:12:55,582 --> 00:12:57,282 케이브도 언제나 배포가 두둑했죠 312 00:13:03,490 --> 00:13:05,491 사모님이 엘리베이터에서 313 00:13:05,493 --> 00:13:07,593 세 번째 화분이라고 했죠? 314 00:13:07,595 --> 00:13:08,760 그래 315 00:13:08,762 --> 00:13:09,862 서둘러 316 00:13:09,864 --> 00:13:12,064 따님인가요? 317 00:13:12,066 --> 00:13:13,332 조안나에요 318 00:13:13,334 --> 00:13:14,600 예쁘네요 319 00:13:14,602 --> 00:13:16,001 17살이에요 320 00:13:16,003 --> 00:13:18,604 오늘 아침에 그자가 침입한 걸 생각하면 321 00:13:18,606 --> 00:13:21,607 무엇보다도 아이가 집에 없던게 정말 다행이에요 322 00:13:21,609 --> 00:13:22,941 아기도 정말 귀엽네요 323 00:13:22,943 --> 00:13:24,610 이 뺨 좀 봐요 324 00:13:28,848 --> 00:13:30,516 아뇨, 그앤 아만다에요 325 00:13:30,518 --> 00:13:33,118 죽은 딸아이지 326 00:13:33,120 --> 00:13:36,722 아, 정말 죄송해요 327 00:13:36,724 --> 00:13:38,090 다정한 분이군요 328 00:13:38,092 --> 00:13:40,792 케이브, 화분엔 아무 것도 없어요, 확실하신 건가요? 329 00:13:40,794 --> 00:13:42,427 그럴 건데... 그게 너무 떨려서 330 00:13:42,429 --> 00:13:43,529 조심하는게 좋아, 케이브 331 00:13:43,531 --> 00:13:45,397 그다지 좋은 사람들이 아냐 332 00:13:45,399 --> 00:13:47,132 확실한가요? 333 00:13:47,134 --> 00:13:49,768 그러니까, 이게... 334 00:13:51,304 --> 00:13:53,238 자넨 누군가? 335 00:13:53,240 --> 00:13:54,873 인사과 찾고 있다고 말해 336 00:13:54,875 --> 00:13:56,308 그리고 당장 나와, 월터 337 00:13:56,310 --> 00:13:59,411 네. UCLA 식물학과 데이브라고 합니다 338 00:13:59,413 --> 00:14:02,714 식물내 균사체에 대한 조사를 진행하고 있죠 339 00:14:02,716 --> 00:14:04,950 내가 했던 말이 아니잖아, 월터! 340 00:14:04,952 --> 00:14:08,787 UCLA의 데이브... 나와 같이 가지 341 00:14:08,789 --> 00:14:10,155 샘플 작업은 거의 끝났고 342 00:14:10,157 --> 00:14:12,891 그게... 사실은 하나 남아서요 343 00:14:12,893 --> 00:14:14,826 이제 끝났네 어서 가자고 344 00:14:14,828 --> 00:14:17,496 그자가 레베카를 수색했던 자라면 345 00:14:17,498 --> 00:14:19,164 대단히 위험한 자일 수 있어 346 00:14:19,166 --> 00:14:22,134 제가 당장은 좀 곤란하겠는데요 347 00:14:22,136 --> 00:14:24,570 작업이... 아직 안끝났거든요 348 00:14:24,572 --> 00:14:26,071 어서 나오라고, 월터! 349 00:14:26,073 --> 00:14:27,073 선생님 350 00:14:37,417 --> 00:14:39,084 5층에 보안 침입 발생! 351 00:14:39,086 --> 00:14:40,519 남성, 청색 셔츠 회색 바지 착용! 352 00:14:40,521 --> 00:14:41,720 월터, 무슨 일이야? 353 00:14:41,722 --> 00:14:43,355 약간은 곤경에 빠진 것 같네요 354 00:14:43,357 --> 00:14:46,225 그렇지만 문틀에 동전을 박아놔서 355 00:14:46,227 --> 00:14:48,393 시간은 벌었어요 356 00:14:50,296 --> 00:14:51,763 하지만 오래는 못 버티겠어요 357 00:14:51,765 --> 00:14:54,366 그러니까 내가 빨리 나오랬지 358 00:14:55,134 --> 00:14:57,135 문 열어! 360 00:14:59,340 --> 00:15:00,839 문 열어! 361 00:15:00,841 --> 00:15:02,174 제게 생각이 있어요 362 00:15:02,176 --> 00:15:04,409 4번가 옆 골목으로 차량을 옮겨주세요 363 00:15:04,411 --> 00:15:05,978 시동은 켜두고 대기해 주세요 365 00:15:12,151 --> 00:15:13,218 좋아, 다 왔는데 366 00:15:13,220 --> 00:15:15,988 월터는 어디 있담? 367 00:15:15,990 --> 00:15:18,223 저기요 368 00:15:21,594 --> 00:15:25,597 맙소사, 월터 지금 뭐해요? 369 00:15:25,599 --> 00:15:27,599 이 자식! 370 00:15:27,601 --> 00:15:29,735 속도를 더 내봐! 371 00:15:29,737 --> 00:15:32,537 장비 전원 끊어! 어서 내려가자고 372 00:15:32,539 --> 00:15:35,040 20초면 내려가요 373 00:15:35,042 --> 00:15:36,875 아! 모터를 꺼버렸네요 374 00:15:36,877 --> 00:15:38,677 장담할 수 없어 375 00:15:38,679 --> 00:15:40,345 네가 체포라도 된다면 경찰서에 가기도 전에 376 00:15:40,347 --> 00:15:41,780 일을 당하게 되! 377 00:15:41,782 --> 00:15:42,948 어서 거기서 나와! 378 00:15:42,950 --> 00:15:44,116 전 콘크리트 바닥에서 30피트 위에 있다구요! 379 00:15:44,118 --> 00:15:45,350 생각할 시간을 줘요! 380 00:15:45,352 --> 00:15:46,852 시간이 없다니까! 381 00:15:46,854 --> 00:15:48,420 조용히 해봐요! 계산중이잖아요 382 00:15:48,422 --> 00:15:50,322 2.5피트만 더 차를 빼주세요 383 00:15:50,324 --> 00:15:52,691 직각으로 초속 9.8미터의 자유 낙하를 시도해 보죠 384 00:15:52,693 --> 00:15:53,525 서둘러요! 385 00:15:53,527 --> 00:15:56,728 지금 뭐하는 거죠? 386 00:15:56,730 --> 00:15:58,997 4천 뉴턴≒ 400kg/㎠이 필요할 테니까 387 00:15:58,999 --> 00:16:02,134 잘 되야 할텐데 388 00:16:02,136 --> 00:16:04,436 차량 손상은 책임 못져요! 389 00:16:07,674 --> 00:16:10,275 좋아요, 이제 가시죠 391 00:16:20,553 --> 00:16:21,987 - 케이브... - 무슨 일이었길래? 392 00:16:21,989 --> 00:16:24,323 이게 필요했잖아요 393 00:16:24,325 --> 00:16:26,525 나오라고 했으면 그냥 나왔어야지 394 00:16:26,527 --> 00:16:28,894 이제는 레베카는 물론 너까지 위험하게 됐어 395 00:16:28,896 --> 00:16:30,429 네 얼굴을 봤잖아, 월터! 396 00:16:30,431 --> 00:16:32,464 영상에도 찍혔다고! 397 00:16:32,466 --> 00:16:34,900 뭔 영향이 있을지 우리도 모른다고! 398 00:16:34,902 --> 00:16:37,903 - 케이브... - 여보, 진정해 401 00:16:48,181 --> 00:16:49,915 사우스랜드의 자외선 차단 수치가 102군요 402 00:16:49,917 --> 00:16:51,583 여러분은 선블록을 챙기셨길 바랍니다 403 00:16:51,585 --> 00:16:52,718 좋은 생각이야 404 00:16:52,720 --> 00:16:54,486 다들 자외선 차단제 발랐어? 405 00:16:54,488 --> 00:16:55,787 그래, 비타민도 드셨잖아요 406 00:16:55,789 --> 00:16:57,889 - 집중들 해 - 맞아, 미안 407 00:16:57,891 --> 00:16:59,591 넌 심리학자니까 날 지원해줘야지 408 00:16:59,593 --> 00:17:03,362 안다고. 혼자 있는 꼴 보니 그쪽 친구가 만만하겠는데 409 00:17:03,364 --> 00:17:04,529 별 일 없으신가요? 410 00:17:04,531 --> 00:17:06,331 네. 무슨 일이시죠? 411 00:17:06,333 --> 00:17:08,367 세자리섭씨 37도 이상 기온이 넘는 부두에 나와 있는데 412 00:17:08,369 --> 00:17:09,968 어떨 것 같으세요? 413 00:17:09,970 --> 00:17:11,703 국토 안보부 갤로 요원입니다 414 00:17:11,705 --> 00:17:14,439 뭔 이름이 그래요? 케이브라뇨 415 00:17:17,477 --> 00:17:19,211 원래 가베에요 416 00:17:20,146 --> 00:17:22,414 - 어머니가 한국분이죠 - 아, 죄송합니다 417 00:17:22,416 --> 00:17:24,816 - 별 뜻은 없었어요 - 물론 그렇겠죠 418 00:17:24,818 --> 00:17:25,917 아주 완벽해 419 00:17:25,919 --> 00:17:27,252 이제 그는 죄책감에 남을 의식하고 있어 420 00:17:27,254 --> 00:17:28,453 공민학미국의 국민 윤리 수업 좀 해줘 421 00:17:28,455 --> 00:17:30,455 DHS국토 안보국 조사차 나왔습니다 422 00:17:30,457 --> 00:17:31,790 벌써 다녀가셨는데요 423 00:17:31,792 --> 00:17:33,625 지역 경찰은 몰라도 424 00:17:33,627 --> 00:17:34,826 저희는 아닙니다 425 00:17:34,828 --> 00:17:36,294 의원이 사망했으니 426 00:17:36,296 --> 00:17:37,696 저희 국토부도 관련된 문제죠 427 00:17:37,698 --> 00:17:39,097 아주 완벽해. 이제 바보 된 느낌일 걸 428 00:17:39,099 --> 00:17:40,832 우리가 원했던대로 제대로 구워삶았어 429 00:17:40,834 --> 00:17:42,534 이제 불안하게 만들어봐 430 00:17:42,536 --> 00:17:46,304 제가 일은 해야겠는데, 그럼 어느쪽 상관에게 연락할까요? 431 00:17:47,306 --> 00:17:48,874 어깨에서 힘 뺀다 432 00:17:48,876 --> 00:17:51,543 셋, 둘, 하나 433 00:17:54,147 --> 00:17:55,313 이건 식은 죽 먹기지 434 00:17:55,315 --> 00:17:57,382 말씀 즐거웠습니다 435 00:18:25,845 --> 00:18:28,280 깨끗해 436 00:18:30,082 --> 00:18:32,150 이봐, 해피 437 00:18:32,152 --> 00:18:33,652 그래, 월터 거긴 어때? 438 00:18:33,654 --> 00:18:34,853 드라이브는 확보했는데 439 00:18:34,855 --> 00:18:36,221 증거가 더 필요해 440 00:18:36,223 --> 00:18:37,355 부두 쪽은 어때? 441 00:18:37,357 --> 00:18:38,790 유익했지 442 00:18:38,792 --> 00:18:40,492 네가 원하는 걸 확보한 것 같아 443 00:18:40,494 --> 00:18:42,761 고스틴의 경우처럼 소형 요트엔 다 가스 엔진이 달렸잖아, 맞지? 444 00:18:42,763 --> 00:18:44,775 폭발 방지를 위해서 그 매연은 445 00:18:44,777 --> 00:18:46,798 모터식 팬에 의해 배출되야 해 446 00:18:46,800 --> 00:18:48,500 그러니까, 누군가 모터와 팬 사이의 447 00:18:48,502 --> 00:18:49,801 호스를 잘라냈다면 448 00:18:49,803 --> 00:18:51,169 그 팬은 여전히 소음을 내겠지만 449 00:18:51,171 --> 00:18:52,637 사실은 어떤 매연도 배출하지 않는 거지 450 00:18:52,639 --> 00:18:55,373 그거야. 그리고 매연이 배출되지 못한다면, 쾅 451 00:18:55,375 --> 00:18:57,142 그럼 잘려나간 호스를 찾았어? 452 00:18:57,144 --> 00:18:58,610 그 이상! 453 00:18:58,612 --> 00:19:00,512 보트의 호스를 자른게 누구든 454 00:19:00,514 --> 00:19:01,780 호스를 교묘하게 교체해 뒀더라고 455 00:19:01,782 --> 00:19:03,782 호스의 바깥쪽이 까맣게 타버려서 456 00:19:03,784 --> 00:19:06,024 거기까지 손을 댄건 아무도 못랐을 거야 457 00:19:06,263 --> 00:19:08,773 문제는, 이 안쪽에 매연 잔여물이 있어야 하는데 458 00:19:08,797 --> 00:19:10,797 이 호스는 깨끗해 사용된 적이 없어 459 00:19:10,868 --> 00:19:13,268 보트가 폭발한 후에 새로 붙여놓은 거야 460 00:19:13,270 --> 00:19:15,337 그러니까 새 부품은 최근에 샀다는 거네 461 00:19:15,339 --> 00:19:17,339 그럼, 부품을 구매한 자와 462 00:19:17,341 --> 00:19:19,675 회사의 의뢰인들 명단을 연관지을 필요가 있어요 463 00:19:19,677 --> 00:19:21,410 해피, 차고에서 봐 464 00:19:21,412 --> 00:19:23,078 그러자고 465 00:19:26,221 --> 00:19:28,155 빌려주셔서 고마워요 466 00:19:29,491 --> 00:19:31,492 무슨 일이래요? 467 00:19:32,260 --> 00:19:35,429 믿을 수가 없네 468 00:19:36,331 --> 00:19:38,699 안 돼. 프로톤 아놀드 469 00:19:40,101 --> 00:19:41,302 우릴 찾아냈네요 470 00:19:53,642 --> 00:19:55,149 토네이도라도 맞은 것 같네요 471 00:19:55,149 --> 00:19:56,815 그것도 컴퓨터를 싫어하는 토네이도 472 00:19:56,817 --> 00:19:57,983 아케이드 게임까지 473 00:19:57,985 --> 00:20:00,519 전부 가져갔네요 랩톱, 하드 드라이브 474 00:20:00,521 --> 00:20:01,553 서지 안전 장치도 475 00:20:01,555 --> 00:20:03,188 그런 걸 왜 가져가! 476 00:20:03,190 --> 00:20:05,090 그래도 우리 작전 규정 데이터 전부 477 00:20:05,092 --> 00:20:06,492 견고하게 암호화 해둔건 다행이야 478 00:20:06,494 --> 00:20:08,627 제 집, 이 차고 성한게 없네요 479 00:20:08,629 --> 00:20:10,329 좋아, 궁금한 건 왜 이렇게 했지? 480 00:20:10,331 --> 00:20:12,331 왜 숨어서 기다렸다가 481 00:20:12,333 --> 00:20:13,632 하드 드라이브를 빼가지 않은걸까? 482 00:20:13,634 --> 00:20:15,234 우리가 가진 걸 알 테니 다시 가지러 돌아오겠지 483 00:20:15,236 --> 00:20:16,335 일단 피해야겠어 484 00:20:16,337 --> 00:20:17,803 맙소사 485 00:20:17,805 --> 00:20:19,104 아는 곳이 있지 486 00:20:19,106 --> 00:20:21,273 필요한 거 전부 챙겨 487 00:20:21,275 --> 00:20:22,474 30초 내에 떠날 테니 488 00:20:22,476 --> 00:20:24,143 잠시만, 휴대폰 489 00:20:24,145 --> 00:20:25,711 책상 위에 올려놔 490 00:20:25,713 --> 00:20:27,446 그래야 추적을 못하지 491 00:20:27,448 --> 00:20:30,082 자, 우린 잠적한다고 쳐도 전화가 필요할 텐데. 해피? 492 00:20:30,084 --> 00:20:31,583 찾아볼께 493 00:20:34,721 --> 00:20:36,121 학교에서 랄프를 데리고 올께요 494 00:20:36,123 --> 00:20:37,389 드류가 안전한 곳으로 데려갈 수 있을거에요 495 00:20:37,391 --> 00:20:38,624 영리하군 496 00:20:38,626 --> 00:20:40,426 미안한 것보다야 안전한게 낫겠지 497 00:20:40,428 --> 00:20:42,261 추적 불가능한 휴대폰이야 498 00:20:42,263 --> 00:20:44,797 좋아 499 00:20:45,765 --> 00:20:48,534 좋아, 어서 가지 500 00:20:53,239 --> 00:20:55,474 여긴 해리먼 로드잖아 501 00:20:56,643 --> 00:20:59,211 지미의 집으로 갈 생각이야 502 00:21:00,613 --> 00:21:01,647 지미가 누구죠? 503 00:21:01,649 --> 00:21:03,415 너희들이 걱정할 필요 없는 사람 504 00:21:17,430 --> 00:21:20,632 아무도 안사네요 사연이라도 있어요? 505 00:21:20,634 --> 00:21:22,935 잠수를 타야 하니 그게 사연이겠지 506 00:21:24,637 --> 00:21:28,040 안전한 이요? 귀신의 인데요 507 00:21:28,042 --> 00:21:30,676 방금 그거 들었죠? 그런게 진짜 조크죠 509 00:21:43,123 --> 00:21:44,590 딱 내 스타일인데 510 00:21:44,592 --> 00:21:47,259 퀸, 주인 노릇 좀 해주겠나? 511 00:21:47,261 --> 00:21:49,261 기꺼이요 512 00:21:49,263 --> 00:21:50,896 오르시지요 513 00:21:54,434 --> 00:21:57,469 이런, 폐하 영광입니다 514 00:22:00,140 --> 00:22:02,941 페이지, 실베스터 지하실에 두꺼비집과 515 00:22:02,943 --> 00:22:04,977 발전기가 있어 복도 끝 오른쪽이야 516 00:22:04,979 --> 00:22:06,111 그러죠 517 00:22:06,113 --> 00:22:09,148 이런, 굉장한 97년 산 딘티 무어 빈티지군요 (통조림 회사) 518 00:22:09,150 --> 00:22:12,451 그거 내려놔! 519 00:22:12,453 --> 00:22:14,253 자넨 우리가 몸을 숨긴 걸 잊었나? 520 00:22:14,255 --> 00:22:16,121 이 사람들에겐 기술이 있으니 521 00:22:16,123 --> 00:22:18,056 우릴 찾고 싶다면 그렇게 될 거라고 522 00:22:18,058 --> 00:22:19,591 우린 이걸 빨리 마무리지어야 해 523 00:22:19,593 --> 00:22:22,327 해피, 추적 불가능한 인터넷 연결 부탁해 524 00:22:22,329 --> 00:22:23,795 월터, 생각중인 공격 계획은 뭐지? 525 00:22:23,797 --> 00:22:26,031 우리에겐 의심스런 송금 기록이 담긴 526 00:22:26,033 --> 00:22:27,866 USB 자료가 있어요 하지만 그 호스를 527 00:22:27,868 --> 00:22:29,501 구매했던 사람과 연결지어야 해요 528 00:22:29,503 --> 00:22:32,704 이제 남부 캘리포니아 보트 용품점 전체와 529 00:22:32,706 --> 00:22:34,740 인터넷 판매점 상위 10곳의 530 00:22:34,742 --> 00:22:35,742 자료를 파헤칠 거에요 531 00:22:35,743 --> 00:22:37,342 명단이 확보되면, 532 00:22:37,344 --> 00:22:39,244 반라이트 전체 고객들 명단을 533 00:22:39,246 --> 00:22:40,879 USB에서 뽑아서 호스의 구매자와 534 00:22:40,881 --> 00:22:43,448 겹치는게 있는지 비교해 봐야겠죠 536 00:22:45,486 --> 00:22:47,619 단순한 인간의 실수 ...늘 있는 법이지 537 00:22:47,621 --> 00:22:48,587 뭔데? 538 00:22:48,589 --> 00:22:49,521 레베카가 목격한 539 00:22:49,523 --> 00:22:50,822 CA 78 SE의 자금 이체는 540 00:22:50,824 --> 00:22:52,591 11월 12일에 행해진 거야 541 00:22:52,593 --> 00:22:54,993 단순산 숫자의 도치에 불과해 542 00:22:54,995 --> 00:22:57,829 누가 여기에 접속했든지 12월 11일을 뜻하는거야 543 00:22:57,831 --> 00:22:59,565 의원 사망 후에, 544 00:22:59,567 --> 00:23:01,600 보결 선거까지 확정된 후겠지 545 00:23:01,602 --> 00:23:03,702 대통령의 사람들 이라고 할만 해 546 00:23:03,704 --> 00:23:05,170 지금 로버트 레드포드 547 00:23:05,172 --> 00:23:06,805 느낌 좀 나지 않았어? 548 00:23:06,807 --> 00:23:08,273 그보다는 더스티 호프만에 가까워 549 00:23:08,275 --> 00:23:09,441 그렇게 합죠 550 00:23:10,210 --> 00:23:11,777 법 집행가들 사이에 551 00:23:11,779 --> 00:23:13,946 범죄 요소에 대해서 전해지는 말이 있지 552 00:23:13,948 --> 00:23:16,048 멍청해서 고맙다고 553 00:23:20,653 --> 00:23:22,921 이것부터 시작해봐 554 00:23:35,468 --> 00:23:37,502 지미란 사람은 없어요, 맞죠? 555 00:23:37,504 --> 00:23:39,671 여기는 사모님과 요원님 집이구요 556 00:23:39,673 --> 00:23:40,639 어떻게 알았죠? 557 00:23:40,641 --> 00:23:42,641 커피잔이 싱크대 근처의 558 00:23:42,643 --> 00:23:44,910 깨끗히 접혀힌 종이위에 거꾸로 올려져 있더군요 559 00:23:44,912 --> 00:23:46,812 차고에서도 늘 그러시거든요 560 00:23:46,814 --> 00:23:48,180 사모님의 손도 떨리고 있었고 561 00:23:48,182 --> 00:23:51,116 하루 종일 안그러다가 그 때만 그러셨거든요 562 00:23:51,118 --> 00:23:52,517 과연 만나본 사람중에 가장 관찰력이 뛰어난 563 00:23:52,519 --> 00:23:54,486 사람이라고 하더니만 564 00:23:54,488 --> 00:23:55,921 요원님이 당신 집을 숨기신건 565 00:23:55,923 --> 00:23:57,322 우리가 엿보는게 탐탁치 않은거죠 566 00:23:57,324 --> 00:23:59,424 우린 여기서... 567 00:23:59,426 --> 00:24:01,360 무너지기 시작했어요 568 00:24:01,362 --> 00:24:02,928 여기가 편치는 않으실 테니까 569 00:24:02,930 --> 00:24:05,197 - 빨리 끝내죠 - 월터... 570 00:24:05,199 --> 00:24:07,599 이해해주길 바래요 571 00:24:07,601 --> 00:24:10,335 월터가 케이브에게 얼마나 중요한 사람인지 572 00:24:10,337 --> 00:24:12,337 다 그래서에요 573 00:24:12,339 --> 00:24:14,773 아까 차에서 소리친 건요 574 00:24:14,775 --> 00:24:18,076 똑같은 표정이었어요 우리가 아만다를 위해 575 00:24:18,078 --> 00:24:21,013 할 수 있는게 아무 것도 없다는 말을 들었을때요 576 00:24:21,015 --> 00:24:23,582 케이브가 오늘 나만 걱정한 건 아니에요 577 00:24:23,584 --> 00:24:26,918 월터도 잃고싶지 않았떤 거에요 578 00:24:26,920 --> 00:24:28,553 월터! 579 00:24:35,094 --> 00:24:36,595 지난 세 달 사이에 동일 모델의 호스를 580 00:24:36,597 --> 00:24:38,697 구매한 캘리포니아 사람들의 명단이야 581 00:24:38,699 --> 00:24:39,998 전부 12명이야 582 00:24:40,000 --> 00:24:42,868 11명은 신용 카드나 직불 카드를 썼는데 583 00:24:42,870 --> 00:24:45,170 11명 중 어느 누구도 반라이트와 직접적인 584 00:24:45,172 --> 00:24:46,872 연관성은 없었어 의뢰인들도 그래 585 00:24:46,874 --> 00:24:49,274 그래서 우리는 현금 거래에 집중해 봤지 586 00:24:49,276 --> 00:24:51,376 좋아, 그게 우리가 찾는 사람이야. 어떤 가게지? 587 00:24:51,378 --> 00:24:53,745 마리나 델 레이에 있는 레이크 앤 오션 보트 용품점이야 588 00:24:53,747 --> 00:24:56,615 2주 전, 3시 15분이야 589 00:24:56,617 --> 00:24:58,517 실베스터, 그쪽 보안 영상 저장소에 접근할 수 있어? 590 00:24:58,519 --> 00:24:59,951 해볼께 591 00:25:07,260 --> 00:25:08,627 이건 사모님 개인 USB에요 592 00:25:08,629 --> 00:25:10,929 반라이트 파일 외에도 더 많은게 들어있어요 593 00:25:10,931 --> 00:25:14,032 요원님께 쓴 편지가 담긴 폴더도 있구요 594 00:25:14,034 --> 00:25:16,468 다중 원고로, 거의 15년을 거슬러가죠 595 00:25:16,470 --> 00:25:19,938 첫 문장만 읽었는데도 그게 뭔지 알겠던데요 596 00:25:19,940 --> 00:25:23,041 한 번 혼자 읽어보세요 599 00:25:31,552 --> 00:25:34,286 당신 가족을 확인해 봤어 600 00:25:34,288 --> 00:25:36,088 다들 약속이 있더군 601 00:25:36,090 --> 00:25:37,389 지금은 호텔에 있고 602 00:25:37,391 --> 00:25:38,423 고마워 603 00:25:38,425 --> 00:25:41,093 정말 고맙게 생각해 604 00:25:41,095 --> 00:25:43,395 우리가 갈라섰을 때 605 00:25:43,397 --> 00:25:45,664 당신은 모든 걸 내게 넘기면서도 606 00:25:45,666 --> 00:25:48,133 원했던 건 오직 이 집 뿐이었어 607 00:25:48,135 --> 00:25:50,635 73년식 르 망도 잊어선 안 돼지 608 00:25:54,540 --> 00:25:58,443 난 여길 판 줄 알았어 609 00:25:58,445 --> 00:26:00,612 아니, 팔진 않을 거야 611 00:26:05,985 --> 00:26:07,919 첫 걸음마를 뗀 집이니까 612 00:26:07,921 --> 00:26:11,690 죽기도 했잖아 613 00:26:13,426 --> 00:26:15,894 난 여기 있는게 너무 불편해 614 00:26:15,896 --> 00:26:19,531 지금은 여기가 가장 안전해 615 00:26:19,533 --> 00:26:22,734 오늘 당신 참 인상깊었어 616 00:26:22,736 --> 00:26:24,903 내가 결혼했던 그 남자였구나 617 00:26:24,905 --> 00:26:26,772 으스대는 모습하며 618 00:26:26,774 --> 00:26:28,807 난 마음 든든해 619 00:26:30,576 --> 00:26:33,879 하지만... 남은 건 620 00:26:33,881 --> 00:26:37,749 온통 예전 기억들 뿐이야 621 00:26:37,751 --> 00:26:39,584 내가 당신에게 의지할 수 없던... 622 00:26:39,586 --> 00:26:42,187 케이브. 좀... 보시죠 624 00:26:48,795 --> 00:26:51,163 난 괜찮아 625 00:26:51,165 --> 00:26:53,432 바람 좀 쐬고 올께 626 00:27:01,007 --> 00:27:03,241 당신꺼잖아 627 00:27:11,984 --> 00:27:15,253 보트 용품 매장의 영상 보관소에요 628 00:27:15,255 --> 00:27:16,555 파이프가 구매된 날짜와 629 00:27:16,557 --> 00:27:18,590 - 시간대를 스캔해 보죠 - 멈춰봐 630 00:27:18,592 --> 00:27:21,026 저게 뭐지? 631 00:27:21,028 --> 00:27:22,394 등장하셨군 632 00:27:22,396 --> 00:27:24,896 찾았네요 633 00:27:24,898 --> 00:27:26,698 DMV차량국 기록은 나온게 없나? 634 00:27:26,700 --> 00:27:29,000 아뇨, 엄한 곳에서 튀어나오던데요 635 00:27:29,002 --> 00:27:31,403 우리의 바이어 앤서니 콜을 만나보시죠 636 00:27:31,405 --> 00:27:33,205 레베카 USB 안의 637 00:27:33,207 --> 00:27:35,640 고객 명단에서 본 이름이에요 638 00:27:35,642 --> 00:27:38,243 반라이트는 기업식 대형 농업 벤처인 639 00:27:38,245 --> 00:27:39,478 선도르나 팜스을 대리해요 640 00:27:39,480 --> 00:27:41,146 콜은 그 회사에서 꽤 윗 선이었구요 641 00:27:41,148 --> 00:27:42,814 그 말이 맞아 642 00:27:42,816 --> 00:27:45,650 벤 콜은 선도르나의 영업 부사장이면서 643 00:27:45,652 --> 00:27:47,752 호스를 구매한 자의 동생이야 644 00:27:47,754 --> 00:27:50,088 그렇지만 앤서니는 가업에서 밀려났어 645 00:27:50,090 --> 00:27:52,557 아니, 이 친구 전과를 말소하려 애쓰셨는데 646 00:27:52,559 --> 00:27:54,359 절도에, 가중 폭행... 647 00:27:54,361 --> 00:27:56,194 잠시만요. 방금 팜스라고 했는데 648 00:27:56,196 --> 00:27:58,296 그게... 어떤 분야죠? 649 00:27:58,298 --> 00:27:59,731 아뇨, 이건 물에 대한 거에요 650 00:27:59,733 --> 00:28:02,033 그 의원이 지키려고 격렬하게 애써온 건 651 00:28:02,035 --> 00:28:03,668 영세 농가의 수리권이에요 652 00:28:03,670 --> 00:28:05,237 뭐로부터 지킨다는거지? 653 00:28:05,239 --> 00:28:07,873 기업식 농업 회사인, 이를테면 선도르나죠 654 00:28:07,875 --> 00:28:10,509 그 쪽에서는 물이 필요하니 고스틴은 물 재분배 법안을 655 00:28:10,511 --> 00:28:11,877 밀어부치려 한거에요 656 00:28:11,879 --> 00:28:13,345 수도를 잠근다 이거죠 657 00:28:13,347 --> 00:28:14,679 선도르나의 위기요? 658 00:28:14,681 --> 00:28:15,647 5십억 달러 이상의 659 00:28:15,649 --> 00:28:17,048 손실이 발생해요 660 00:28:17,050 --> 00:28:18,483 물이 적어질수록 수확은 줄어들죠 661 00:28:18,485 --> 00:28:20,519 수확이 줄면, 이익도 감소, 간단한 산수 문제죠 662 00:28:20,521 --> 00:28:22,554 고스틴은 그쪽 주머니에서 현금을 꺼내가는 꼴이니까 663 00:28:22,556 --> 00:28:24,222 회사와 로비스트들이 664 00:28:24,224 --> 00:28:25,790 문제를 스스로 해결한 거에요 665 00:28:25,792 --> 00:28:27,659 그리고 고스틴이 죽으면 더 입맛에 당기는 당이 666 00:28:27,661 --> 00:28:29,728 보결 선거 후 넘겨받아서 667 00:28:29,730 --> 00:28:32,330 물 재분배 법안의 통과를 저지하겠죠 668 00:28:32,332 --> 00:28:33,332 선도르나와 반라이트는 669 00:28:33,333 --> 00:28:34,766 떼돈을 벌겠지 670 00:28:34,768 --> 00:28:36,334 명백한 증거에 671 00:28:36,336 --> 00:28:38,870 살인범의 신분, 뒷받침 할 증거도 모두 확보했으니까 672 00:28:38,872 --> 00:28:40,872 FBI에 가보자고 673 00:28:40,874 --> 00:28:42,541 케이브! 675 00:28:50,449 --> 00:28:52,684 아냐. 안 돼! 676 00:28:52,686 --> 00:28:55,320 네, 타이어 8개 모두 그어놨어요 677 00:28:55,322 --> 00:28:56,888 레베카 678 00:28:56,890 --> 00:28:58,089 따라잡는 건 쉽지 않겠어요 679 00:28:58,091 --> 00:28:59,791 아닐지도 모르지 680 00:28:59,793 --> 00:29:01,726 해피, 따라와 681 00:29:01,728 --> 00:29:05,330 3분 줄 테니 시동 걸어봐! 682 00:29:05,332 --> 00:29:07,666 - 렌치만 있으면 되요 - 좋아 683 00:29:07,668 --> 00:29:09,234 너희 셋은 안에 가서 684 00:29:09,236 --> 00:29:10,236 차량를 찾아봐 685 00:29:10,237 --> 00:29:11,303 빨간 세단, 4도어 686 00:29:11,305 --> 00:29:12,904 트렁크는 벗겨져서 녹이 슬어있었어 687 00:29:12,906 --> 00:29:14,205 대충 4피트 폭으로 688 00:29:14,207 --> 00:29:16,308 칼트렌스캘리포니아 교통국에 접속해서 차량을 찾아보자고 689 00:29:16,310 --> 00:29:17,876 우릴 어떻게 찾아낸 거지? 690 00:29:17,878 --> 00:29:19,444 - 꽤나 조심했는데 - 그랬죠 691 00:29:19,446 --> 00:29:21,413 어떻게 접근했는지 누가 알겠어요? 692 00:29:22,648 --> 00:29:24,282 케이브 693 00:29:24,284 --> 00:29:26,151 저 좀 봐요 694 00:29:27,386 --> 00:29:29,087 우리가 찾을께요 696 00:29:41,794 --> 00:29:42,993 이봐, 뭐라도 찾았어? 697 00:29:42,995 --> 00:29:44,061 영상 띄웠어, 월터! 698 00:29:44,063 --> 00:29:45,129 이 집 10마일 반경의 699 00:29:45,131 --> 00:29:46,664 영상을 확보했어 700 00:29:46,666 --> 00:29:48,566 지금 빨간색 차를 스캔하는 중이야 701 00:29:48,568 --> 00:29:50,601 1마일 이내에 고속도로 출구가 702 00:29:50,603 --> 00:29:52,269 6개나 되니까 그들은 해안이나 703 00:29:52,271 --> 00:29:53,571 사막도 갈 수 있지 704 00:29:53,573 --> 00:29:54,738 45초 안에 말해 705 00:29:54,740 --> 00:29:56,440 북쪽으로 갈지 남쪽으로 갈지 706 00:29:56,442 --> 00:29:57,541 지금 차들로 장난이 아냐 707 00:29:57,543 --> 00:29:59,076 빨간 차를 찾는게 정말 쉽지는 않아 708 00:29:59,078 --> 00:30:01,812 그럼 비디오 자료에 색 필터를 적용해봐 709 00:30:01,814 --> 00:30:02,880 좋은 생각이야 710 00:30:02,882 --> 00:30:04,348 그럼 빨간색 차를 강조할 수 있으니 711 00:30:04,350 --> 00:30:06,117 납치범의 차량을 찾는건 쉬워지지 712 00:30:08,386 --> 00:30:09,353 나이스 713 00:30:09,355 --> 00:30:11,989 빨간색 스테이션 왜건, 빨간색 V6 엔진 픽업... 714 00:30:11,991 --> 00:30:13,924 녹슨 4도어야 너 어디 있니? 715 00:30:13,926 --> 00:30:16,127 와, 저기 찾았다! 716 00:30:16,129 --> 00:30:16,994 아! 717 00:30:16,996 --> 00:30:18,395 빨간 차에... 718 00:30:18,397 --> 00:30:19,897 트렁크에 녹슨 자국! 바로 저 차야! 719 00:30:19,899 --> 00:30:20,998 지금 남하중이야 720 00:30:21,000 --> 00:30:22,766 - I-5 고속도로. 남쪽! - 꽉 잡아 722 00:30:25,404 --> 00:30:26,971 실마 출구를 지나고 있어 723 00:30:26,973 --> 00:30:29,240 여기서 5마일 반 가량이야 724 00:30:29,242 --> 00:30:30,474 그쪽은 예상보다 더 속도를 내고 있어요 725 00:30:30,476 --> 00:30:31,909 그래야 제한 속도를 갓 초과한 정도니까 726 00:30:31,911 --> 00:30:33,077 주의를 끌려고 하진 않을거야 727 00:30:33,079 --> 00:30:34,645 조금만 서두르면 따라잡을 수 있어 728 00:30:34,647 --> 00:30:36,780 레베카를 죽여서 아무도 모르는 곳에 묻어두겠지 729 00:30:36,782 --> 00:30:38,916 케이브, 그럴 일은 없어요 732 00:31:02,073 --> 00:31:03,140 따라잡았어 733 00:31:03,142 --> 00:31:04,542 우릴 봤을까요? 734 00:31:05,043 --> 00:31:07,478 워! 735 00:31:07,480 --> 00:31:08,712 그러게 737 00:31:16,388 --> 00:31:18,222 케이브, 나가는데요 738 00:31:19,457 --> 00:31:20,791 꽉 잡아, 월터! 740 00:31:40,445 --> 00:31:41,946 케이브? 741 00:31:41,948 --> 00:31:44,114 케이브? 케이브? 742 00:31:44,116 --> 00:31:46,450 케이브, 일어나요, 케이브! 743 00:31:46,452 --> 00:31:48,052 케이브! 744 00:31:49,688 --> 00:31:51,388 월터, 거기 괜찮아? 745 00:31:51,390 --> 00:31:53,390 그래. 살아는 있네 746 00:31:53,392 --> 00:31:55,826 아직 그 차 보고 있어? 747 00:31:55,828 --> 00:31:58,262 일찌감치 놓쳤지 아라이자 대로에서 748 00:31:58,264 --> 00:32:01,298 동쪽으로 빠졌을때 749 00:32:01,300 --> 00:32:03,434 가서 차 가져와 751 00:32:14,879 --> 00:32:16,347 이건 뭐야! 752 00:32:16,349 --> 00:32:18,215 국토 안보부다! 753 00:32:18,217 --> 00:32:19,450 미안합니다 국가 안보라서요 754 00:32:19,452 --> 00:32:20,985 선생님 차량을 징발하겠습니다 755 00:32:20,987 --> 00:32:23,254 서둘러요 미안합니다 756 00:32:23,256 --> 00:32:25,589 어서 가. 어서 가 758 00:32:30,862 --> 00:32:32,396 이봐, 그 차를 늦출 수 있을까? 759 00:32:32,398 --> 00:32:33,731 벌써 해놨지 해피가 전방에 760 00:32:33,733 --> 00:32:35,332 철도 건널목의 차단기를 내려놨어 761 00:32:35,334 --> 00:32:36,900 교통 체증으로 완전히 막혔어 762 00:32:36,902 --> 00:32:38,369 계속 가고싶다면 763 00:32:38,371 --> 00:32:41,171 유일한 옵션은 측면 도로야 764 00:32:41,173 --> 00:32:43,073 하지만 하루 종일 원활한 상태니까 765 00:32:43,075 --> 00:32:44,942 타이어에 불나게 가고 있을 걸 어서 서둘러! 767 00:32:51,117 --> 00:32:53,217 저기 있어 768 00:33:04,362 --> 00:33:06,163 어떻게 멈추게 해봐야겠어요 769 00:33:06,165 --> 00:33:08,165 레베카가 차에 있으니 총을 쏘긴 너무 위험해 770 00:33:08,167 --> 00:33:10,334 - 피트 메뉴버 어때요? - 생각 잘했어 (차량 추격전시 용의자 차량을 멈추는 테크닉) 771 00:33:10,336 --> 00:33:12,236 월터, 너 어떻게 하는지나 알아? 772 00:33:12,238 --> 00:33:13,737 정밀(Precision) 억제(Immobilization) 기술(Technique) 773 00:33:13,739 --> 00:33:16,106 고속도로 순찰대가 도주 차량을 멈추는 방법이지 774 00:33:16,108 --> 00:33:17,508 예전에 얼추 읽어본 적 있어 775 00:33:17,510 --> 00:33:18,575 이런, 세상에! 776 00:33:18,577 --> 00:33:20,511 - 정말 그런거냐? - 조금만 도와주시면요 777 00:33:20,513 --> 00:33:21,845 해피, 차 메이커와 모델을 감안했을때 778 00:33:21,847 --> 00:33:23,580 어떻게 그쪽 타이어에 제어력를 잃게 만들지? 779 00:33:23,582 --> 00:33:26,583 32도 각도로 범퍼에 부딪혀 780 00:33:26,585 --> 00:33:27,885 이상적인 충돌점은? 781 00:33:27,887 --> 00:33:29,153 뒷 범퍼에서 15인치 가량, 782 00:33:29,155 --> 00:33:31,121 속도는 대충... 783 00:33:31,123 --> 00:33:32,156 이런, 세상에 784 00:33:32,158 --> 00:33:33,090 시속 68마일≒109km이야! 785 00:33:33,092 --> 00:33:34,725 - 준비 되셨어요? - 그래 786 00:33:34,727 --> 00:33:35,793 넌 할 수 있다 787 00:33:35,795 --> 00:33:37,695 갑니다 791 00:34:04,574 --> 00:34:06,507 손을 내보여! 792 00:34:06,509 --> 00:34:07,842 모두 무기 버려! 793 00:34:07,844 --> 00:34:09,243 차에서 내려! 이리로 나와! 794 00:34:09,245 --> 00:34:10,644 무릎 꿇어! 796 00:34:13,016 --> 00:34:14,215 어이쿠 797 00:34:15,183 --> 00:34:17,385 케이브 798 00:34:31,099 --> 00:34:32,266 어떻게 됐지? 799 00:34:32,268 --> 00:34:34,635 이래뵈도 변호사야 증언이야 익숙하지 800 00:34:34,637 --> 00:34:36,337 날 납치한 놈들은? 801 00:34:36,339 --> 00:34:40,241 비치 보이스처럼 술술 불던데 형량 거래를 원하고 있어 802 00:34:40,243 --> 00:34:43,744 회사 전체가 몰락하는걸 하루 빨리 보고싶어 803 00:34:43,746 --> 00:34:44,779 월터는 어딨지? 804 00:34:44,781 --> 00:34:46,247 정리중이지 805 00:34:46,249 --> 00:34:48,449 훌륭한 청년이야 806 00:34:48,451 --> 00:34:49,483 최고지 807 00:34:49,485 --> 00:34:51,385 오늘 월터에게 세게 나가던데 808 00:34:51,387 --> 00:34:52,586 그래, 그랬지 809 00:34:52,588 --> 00:34:54,155 다들 그랬잖아 810 00:34:54,157 --> 00:34:56,090 그래, 뭐... 811 00:34:57,859 --> 00:35:00,628 아까 말한건 나도 미안해 812 00:35:00,630 --> 00:35:02,196 당신 권리야 충분해 813 00:35:02,198 --> 00:35:05,499 살고, 슬퍼하고... 당신이야 좋겠지만 814 00:35:05,501 --> 00:35:08,669 아만다가 죽은 후에 난 당신을 단념했어 815 00:35:08,671 --> 00:35:11,338 해외에서의 모든 임무가 의무 사항이라고 했던거 816 00:35:11,340 --> 00:35:12,740 다 거짓이야 817 00:35:14,476 --> 00:35:18,345 내가 짊어졌던 추악함이랄까 818 00:35:18,347 --> 00:35:19,747 오늘, 당신을 또다시 실망시켰다는 생각을 819 00:35:19,749 --> 00:35:21,115 떨칠 수 없었어 820 00:35:21,117 --> 00:35:24,018 레베카 821 00:35:24,020 --> 00:35:27,855 다 잊고 있었겠지만 822 00:35:27,857 --> 00:35:31,792 그래도 물어야겠어 823 00:35:31,794 --> 00:35:34,128 우리에 대해 생각해봤어? 824 00:35:35,964 --> 00:35:38,799 당신은 내 인생의 사랑이야 825 00:35:40,902 --> 00:35:44,472 난 15년 동안 당신만 생각했어 826 00:35:44,474 --> 00:35:47,741 편지 수백 통을 써보려고도 했고 827 00:35:50,645 --> 00:35:53,547 하지만 만사에 다 이유가 있을 거야 828 00:35:53,549 --> 00:35:56,083 그래야 했지만 829 00:35:56,085 --> 00:35:58,686 아만다에게 생긴 일을 납득할 수 없었으니까 830 00:35:58,688 --> 00:36:02,456 게다가 내겐 가족이 있어 831 00:36:08,597 --> 00:36:10,798 당신도 그렇잖아 832 00:36:12,701 --> 00:36:14,935 그 집은 처분해 833 00:36:14,937 --> 00:36:16,871 아마 언젠가는 834 00:36:19,608 --> 00:36:22,109 전에도 그랬지만 당신을 누가 말려 835 00:36:29,784 --> 00:36:32,486 대신 좀 봐줘요 836 00:36:32,488 --> 00:36:35,322 그래야죠 837 00:36:43,398 --> 00:36:45,366 할 만큼 하셨어요 838 00:36:45,368 --> 00:36:46,600 이젠 안전하잖아요 839 00:36:46,602 --> 00:36:50,771 언제나 와이프보다 일이 우선이었지 840 00:36:52,607 --> 00:36:54,742 정말 부끄러운 건 841 00:36:54,744 --> 00:36:58,579 연방 요원이 되는 것보다 유일하게 잘할 수 있던게 842 00:36:58,581 --> 00:37:00,147 아빠가 되는 거였지 843 00:37:00,149 --> 00:37:03,817 도움이 될지 모르겠지만 844 00:37:03,819 --> 00:37:08,022 제가 어렸을 때 요원님은 제게 아버지 같으셨어요 845 00:37:09,758 --> 00:37:13,060 가끔은 지금도 그래요 846 00:37:13,062 --> 00:37:15,062 케이브! 847 00:37:15,064 --> 00:37:17,598 토치 안훔쳐간 건 848 00:37:17,600 --> 00:37:20,935 다행이야. 그랬다간 일 커질뻔 했으니까 849 00:37:20,937 --> 00:37:23,938 케이브, 도난당한 장비 850 00:37:23,940 --> 00:37:25,306 목록 작성은 끝냈는데 851 00:37:25,308 --> 00:37:28,175 정부에서 모두 보상해주겠죠? 852 00:37:28,177 --> 00:37:29,743 국토부에서 보상해주겠지 853 00:37:29,745 --> 00:37:32,947 아싸, 그럼 청구서를 조금만 뻥튀기할께요 854 00:37:37,419 --> 00:37:40,054 랄프, 왔니? 856 00:37:45,595 --> 00:37:47,194 고마워, 랄프 857 00:37:47,196 --> 00:37:49,964 차고가 엉망이네요 858 00:37:49,966 --> 00:37:51,532 그래, 그렇지 뭐 859 00:37:51,534 --> 00:37:53,400 이 게임 다시 조립할 텐데 860 00:37:53,402 --> 00:37:54,368 나 좀 도와줄래? 861 00:37:54,370 --> 00:37:56,804 - 네 - 좋아 862 00:37:56,806 --> 00:37:58,939 앉아봐 863 00:37:58,941 --> 00:38:00,674 이거, 들고 있어 864 00:38:00,676 --> 00:38:02,376 자꾸 미안한데, 랄프 865 00:38:02,378 --> 00:38:06,146 네 엄마가 또 가방 챙기란다 866 00:38:09,818 --> 00:38:11,785 어떻게 된 거에요? 867 00:38:11,787 --> 00:38:13,354 무슨 일이 있었죠? 868 00:38:13,356 --> 00:38:15,856 오늘은 스트레스 만땅인 날이네요 869 00:38:15,858 --> 00:38:17,391 하지만 다 지난 일이에요 870 00:38:17,393 --> 00:38:18,359 그래요 871 00:38:18,361 --> 00:38:19,693 아까 한 말 때문에 872 00:38:19,695 --> 00:38:21,028 신경쓰게 하고 싶진 않아서요 873 00:38:21,030 --> 00:38:22,696 당장은 어떤 답변도 드릴 수가 없겠어요 874 00:38:22,698 --> 00:38:24,298 아뇨, 괜찮아요 네, 그거야... 875 00:38:24,300 --> 00:38:25,833 제겐 랄프가 우선이라서요 876 00:38:25,835 --> 00:38:28,302 그냥 애 옆에서 바로잡으려구요 877 00:38:28,304 --> 00:38:29,370 우리 둘 다요 878 00:38:29,372 --> 00:38:31,171 좋아요 879 00:38:36,778 --> 00:38:38,646 우린, 음... 식사나 하러 갈 생각인데 880 00:38:38,648 --> 00:38:39,947 같이 가실래요? 881 00:38:39,949 --> 00:38:42,583 아, 음... 882 00:38:42,585 --> 00:38:44,518 지금은 생각이 없네요. 고마워요 883 00:38:44,520 --> 00:38:45,452 그래요 884 00:38:45,454 --> 00:38:47,488 - 갈께요 - 그래요 885 00:38:47,490 --> 00:38:49,690 - 잘가, 랄프 - 가요 887 00:38:56,899 --> 00:38:59,633 네 생각은 모르겠다만 버거나 때릴까 하는데 888 00:38:59,635 --> 00:39:01,869 네, 배고파요 889 00:39:07,142 --> 00:39:09,276 르 망은 죄송해요 890 00:39:09,278 --> 00:39:12,746 해피가 고쳤다던데 891 00:39:12,748 --> 00:39:16,750 그런 시나리오는 어떠세요, 음... 892 00:39:16,752 --> 00:39:18,552 드류가 랄프를 데려가다거나 893 00:39:18,554 --> 00:39:20,020 어디로? 894 00:39:20,022 --> 00:39:21,221 그냥 생각중이래요 895 00:39:21,223 --> 00:39:23,557 다른 도시로 갈지 896 00:39:23,559 --> 00:39:26,460 나라면 아직 다리에서 뛰어내리진 않을 거다 897 00:39:26,462 --> 00:39:29,129 널 다시 볼 수 있을지 몰랐던 때도 있었으니 898 00:39:29,131 --> 00:39:32,499 사정이야 다르다만 언젠가 만날거라는 899 00:39:32,501 --> 00:39:35,235 믿음이 있었거든 900 00:39:37,072 --> 00:39:40,007 아까 아버지같다던 이야기는 고마웠다 901 00:39:40,009 --> 00:39:42,843 한참 흥분했을때 나온 소리겠지만 902 00:39:44,679 --> 00:39:47,781 잘 아시면서 903 00:39:47,783 --> 00:39:51,418 제가 언제 생각 없이 말하던 놈이었나요? 905 00:40:09,329 --> 00:40:10,562 버거 괜찮구나 906 00:40:13,509 --> 00:40:20,009 sync and corrections by elderman www.addic7ed.com