1 00:00:11,321 --> 00:00:12,920 Ray Donovan 지난 이야기 2 00:00:12,956 --> 00:00:15,823 이 돈이 필요하시다? 좆까! 3 00:00:18,862 --> 00:00:20,127 그 통 버려! 4 00:00:23,733 --> 00:00:26,667 그 돈... 벨리코프 빼내려던 거였냐? 5 00:00:26,703 --> 00:00:29,637 - 네 - 시내로 가자 6 00:00:29,672 --> 00:00:31,016 어디요? 7 00:00:31,040 --> 00:00:32,273 경찰서 8 00:00:32,308 --> 00:00:33,975 그 살인 사건일랑 내가 뒤집어 쓰마 9 00:00:35,511 --> 00:00:36,677 당신 사람잡겠어 10 00:00:36,713 --> 00:00:39,213 그래요? 과연 그럴까요? 11 00:00:39,249 --> 00:00:40,648 네, 그래요 12 00:00:40,683 --> 00:00:42,350 재밌네요. 나랑은 괜찮았는데 13 00:00:42,385 --> 00:00:44,886 로메로나 당신을 만나기 전까진요 14 00:00:44,921 --> 00:00:46,053 부탁할 게 있는데 15 00:00:46,089 --> 00:00:47,488 잭슨 홀트에 대해 아는 게 있나? 16 00:00:47,523 --> 00:00:48,556 자, 어때? 17 00:00:48,591 --> 00:00:50,057 그 셔먼 래들리? 18 00:00:50,093 --> 00:00:52,126 내가 갖고 있는 이 놈 파일이면 19 00:00:52,161 --> 00:00:54,240 세상이 발칵 뒤집힐 걸 20 00:00:54,349 --> 00:00:56,064 그거 홀트에게 갖다주면 21 00:00:56,099 --> 00:00:58,566 원하는 건 뭐든 해줄 걸 22 00:00:58,601 --> 00:01:01,302 벨리코프가 나왔으니 우린 끝났잖습니까 23 00:01:01,337 --> 00:01:04,805 우리야 끝났죠. 하지만 러시아 쪽 잘 알잖아요 24 00:01:04,841 --> 00:01:08,075 한 번 가봐요 사과도 할 겸 25 00:01:08,111 --> 00:01:09,410 예전 일들도 있고 26 00:01:09,445 --> 00:01:11,812 자넨 소냐에게 쓸모가 많았지 27 00:01:11,848 --> 00:01:13,848 이젠 나한테 그래봐 28 00:01:13,883 --> 00:01:16,217 실놀이하던 년이야 29 00:01:16,252 --> 00:01:17,852 파티를 했는데 뭐가 잘못됐어 30 00:01:17,887 --> 00:01:20,388 지 혼자 흥분해서는 그만 목이 부러졌어 31 00:01:20,765 --> 00:01:22,605 모스코바에 있는 친구들에게 보내 32 00:01:22,634 --> 00:01:25,101 처리해줄 테니까 33 00:01:27,272 --> 00:01:28,537 아! 34 00:01:30,975 --> 00:01:33,709 날 보라고! 35 00:01:37,669 --> 00:01:42,275 translated by K. 35 00:01:42,275 --> 00:01:44,055 translated by K. 36 00:01:44,155 --> 00:01:46,055 좋아. 마이크 테스트 하나, 둘, 셋 37 00:01:46,090 --> 00:01:49,091 마이크 테스트 하나, 둘, 셋, 이 개새끼야 38 00:01:50,728 --> 00:01:52,373 괜찮아, 조쉬? 내 말 잘 들려? 39 00:01:52,397 --> 00:01:54,096 그래, 에드, 좋아 40 00:01:54,132 --> 00:01:56,198 좋아. 시작하자고 41 00:02:00,838 --> 00:02:05,308 ♪ 월요일 아침엔 기분이 좆같아 ♪ The Easybeats - Friday on My Mind 42 00:02:09,113 --> 00:02:14,083 ♪ 모두 잔소릴 해대는 것 같거든 ♪ 43 00:02:18,022 --> 00:02:22,992 ♪ 화요일은 그나마 기분이 좀 낫지 ♪ 44 00:02:27,598 --> 00:02:30,833 ♪ 할아버지도 기분이 좋아 보이거든 ♪ 45 00:02:35,606 --> 00:02:40,142 ♪ 수요일은 가려고 하질 않아 ♪ 46 00:02:40,178 --> 00:02:44,347 ♪ 목요일은 너무 천천히 가고 ♪ 47 00:02:44,382 --> 00:02:46,749 ♪ 난 금요일만 기다리지 ♪ 48 00:02:46,784 --> 00:02:48,784 ♪ 마음 속으로 ♪ 49 00:02:57,829 --> 00:03:02,365 ♪ 시내에서 멋진 시간을 보낼 거야 ♪ 50 00:03:06,504 --> 00:03:11,040 ♪ 내 여자와 함께 얼마나 예쁘다고 ♪ 51 00:03:14,879 --> 00:03:18,381 ♪ 오늘 밤 그녀는 멋져 보여 ♪ 52 00:03:19,851 --> 00:03:23,285 ♪ 정말 너무나 멋져 보여 ♪ 53 00:03:25,757 --> 00:03:27,123 ♪ 오늘 밤엔 ♪ 54 00:03:27,158 --> 00:03:29,225 애들 너츠 베리 팜에 데려가게? 딸기 농장에서 시작된 미국 최초의 테마파크 55 00:03:29,260 --> 00:03:30,960 거기 세균 덩어리야 56 00:03:30,995 --> 00:03:33,140 거기 데려갈 때마다 애들이 병에 걸리더라고 57 00:03:33,164 --> 00:03:35,197 ♪ 이성의 끝을 놓고 ♪ 58 00:03:35,233 --> 00:03:37,066 이봐! 저 개새... 야! 59 00:03:37,101 --> 00:03:38,667 ♪ 오늘 밤을 즐길... ♪ 60 00:03:38,703 --> 00:03:39,902 엎드려 61 00:03:39,937 --> 00:03:44,707 ♪ 오늘 밤엔 ♪ 62 00:03:48,579 --> 00:03:53,549 ♪ 월요일엔 금요일 생각만 할 거야 ♪ 63 00:03:56,754 --> 00:03:59,255 좋아 64 00:03:59,290 --> 00:04:00,740 이거 겁나게 죽이는데 65 00:04:00,775 --> 00:04:02,274 내 입으로 말하긴 좀 그렇지만 66 00:04:02,310 --> 00:04:05,544 더 잘 부르긴 힘들 걸 67 00:04:05,580 --> 00:04:07,213 그려 68 00:04:07,248 --> 00:04:09,882 EP로 가야겠어 69 00:04:09,917 --> 00:04:12,284 앨범 제목은 Underneath the Covers로 지으려는데 가식 없는 70 00:04:12,320 --> 00:04:13,586 알아먹겠지? 71 00:04:15,556 --> 00:04:17,123 그래봤자 다 가식인데 72 00:04:17,158 --> 00:04:19,091 그래. 아주 좋아, 조쉬 73 00:04:19,127 --> 00:04:21,227 하드 드라이브 가져가도 되지? 74 00:04:21,262 --> 00:04:22,306 편집자에게 가져가 보게 75 00:04:22,330 --> 00:04:24,130 좋지. 그래 다 가져가 76 00:04:24,165 --> 00:04:26,565 스튜디오 비용만 정산해주면 77 00:04:26,601 --> 00:04:29,935 밀린 게... 12,870달러야 78 00:04:32,140 --> 00:04:34,406 벌써 얘기 끝난 거 아냐? 79 00:04:34,442 --> 00:04:36,475 하루 2백달러씩 10일, 80 00:04:36,511 --> 00:04:38,210 250달러는 간식, 81 00:04:38,246 --> 00:04:39,712 며칠 전에 먹은 타이 음식 말야 82 00:04:39,747 --> 00:04:42,615 거기에... 599달러는 하드 드라이브 가격 83 00:04:42,650 --> 00:04:44,650 타이 음식까지 나한테 넘기네 84 00:04:44,685 --> 00:04:46,285 지가 다 처먹어 놓고 85 00:04:46,320 --> 00:04:49,221 좋아, 그래. 다 좋다고 86 00:04:49,257 --> 00:04:51,957 그게 무슨 말이야? 87 00:04:51,993 --> 00:04:56,629 quod praebet universum라고, 개자식아 88 00:04:56,664 --> 00:04:58,664 우주가 도와준다니까 89 00:04:58,699 --> 00:05:01,467 레이 도노번이 등장했잖아! 91 00:05:02,537 --> 00:05:04,770 하나. 하나, 둘 92 00:05:04,806 --> 00:05:06,338 하나, 둘, 셋 93 00:05:06,374 --> 00:05:08,140 하나, 둘, 셋, 넷 94 00:05:08,176 --> 00:05:09,675 자. 발 놀려야지 95 00:05:09,710 --> 00:05:11,310 좀 쉬죠 96 00:05:11,345 --> 00:05:12,645 아, 이게 뭐하는 거여 97 00:05:12,680 --> 00:05:14,246 얌마, 내 말이 그거라니까 98 00:05:14,282 --> 00:05:15,659 독을 빼내려면 땀을 흘려야지 99 00:05:15,683 --> 00:05:16,927 도대체 무슨 생각인지 100 00:05:16,951 --> 00:05:19,518 시합 전날 술을 마셔? 101 00:05:19,554 --> 00:05:21,353 숙취 있으면 못 이겨 102 00:05:21,389 --> 00:05:23,155 형님 말이 맞아 어여, 기운내 103 00:05:23,191 --> 00:05:25,291 가드 올리고. 어서 104 00:05:25,326 --> 00:05:27,426 테리, 시간 좀 있어? 105 00:05:27,461 --> 00:05:29,562 사무실에서 보지 106 00:05:33,367 --> 00:05:35,935 하나 더. 숙이고 107 00:05:35,970 --> 00:05:37,169 무슨 일이야, 펀치? 108 00:05:37,205 --> 00:05:38,771 그게... 109 00:05:38,806 --> 00:05:41,207 제안할 게 있어서 110 00:05:41,242 --> 00:05:44,543 헥터가 여기서 훈련하고 싶대 111 00:05:44,579 --> 00:05:47,546 그래, 분위기도 좋고 112 00:05:47,582 --> 00:05:49,815 헥터는 여기가 편하대 113 00:05:49,851 --> 00:05:53,152 진짜같은 느낌도 좋고 114 00:05:53,187 --> 00:05:55,187 변화를 주고 싶다나 115 00:05:55,223 --> 00:05:56,566 다들 가족처럼 생각하지 115 00:05:56,766 --> 00:05:58,159 여기 사람들 정말 좆같아. 나 좀 내보내줘 116 00:05:58,159 --> 00:06:00,192 - 맞지, 헥터? - 여기 사람들 정말 좆같아. 나 좀 내보내줘 117 00:06:02,634 --> 00:06:03,634 알았어 117 00:06:06,934 --> 00:06:08,367 그럼요 118 00:06:08,402 --> 00:06:10,803 저기, 무슨 일이래요? 119 00:06:10,838 --> 00:06:12,738 헥터가 여기서 훈련하고 싶대 120 00:06:12,773 --> 00:06:14,840 휘태커랑 다시 붙기로 했거든 121 00:06:14,876 --> 00:06:17,376 오, 잘 됐네요 122 00:06:17,411 --> 00:06:19,311 비용은 우리가 전부 처리하지 123 00:06:19,347 --> 00:06:22,548 기본적으로 그 이야기는 우리가 통제할거란 거네 124 00:06:22,583 --> 00:06:24,083 클럽, 운영 시간, 125 00:06:24,118 --> 00:06:26,018 누가 왔고, 안 왔고, 등등 126 00:06:26,053 --> 00:06:27,753 그거야 문제될 게 없지 127 00:06:27,788 --> 00:06:29,822 그래, 인터뷰도 하고 128 00:06:29,857 --> 00:06:32,324 언론에게 새 클럽도 구경시켜 줘야겠어 129 00:06:32,360 --> 00:06:35,394 - 언론? - 나오면야 좋지 130 00:06:35,429 --> 00:06:37,830 음 131 00:06:37,865 --> 00:06:40,766 오늘 오후에 할 생각인데 132 00:06:42,403 --> 00:06:44,703 30분 후에 아마추어 파이터 둘이 붙는데 133 00:06:44,739 --> 00:06:46,505 그 시합만 끝나면 자네 맘대로 하게 134 00:06:46,540 --> 00:06:48,841 네, 다 잘 풀렸네요 135 00:06:48,876 --> 00:06:50,776 그러니까 136 00:06:50,811 --> 00:06:52,122 챔프, 알고만 계세요 137 00:06:52,146 --> 00:06:53,345 제가 있으니까 138 00:06:53,381 --> 00:06:55,014 그냥 말씀만 하세요 139 00:06:55,049 --> 00:06:56,248 - 아, 그래? - 네, 그럼요 140 00:06:56,284 --> 00:06:59,551 네, 필요한 게 있으면 제가 다 갖다드리죠 141 00:06:59,587 --> 00:07:01,353 좋아, 좋아... 142 00:07:01,389 --> 00:07:03,622 재활원에서 누나가 방금 나왔다니까 143 00:07:03,658 --> 00:07:07,760 자네가 가서 집에 데려다 줘 144 00:07:07,795 --> 00:07:09,795 그래요 145 00:07:16,237 --> 00:07:19,738 와우, 레이, 정말 돈을 가져오셨군 146 00:07:19,774 --> 00:07:21,540 자네가 일을 끝내면 나머질 받게될 거야 147 00:07:21,575 --> 00:07:25,611 이봐, 이봐, 이거 들어봐 자네도 좋아할 테니까 148 00:07:25,646 --> 00:07:28,247 작업 중인 새 코드지 149 00:07:30,117 --> 00:07:31,116 어때? 150 00:07:31,152 --> 00:07:32,785 무슨 생각이 있다며 151 00:07:32,820 --> 00:07:34,753 문제가 뭐야? 자넨 음악이 별로야? 152 00:07:34,789 --> 00:07:35,955 집어치워, 코크란 153 00:07:35,990 --> 00:07:39,325 좋아, 좋아 154 00:07:39,360 --> 00:07:41,393 감방에서 빼낼 사람이 누구지? 155 00:07:41,429 --> 00:07:43,128 아버지 156 00:07:43,164 --> 00:07:45,798 자네 아버지? 157 00:07:45,833 --> 00:07:50,302 3천마일을 데려가 설리에게 죽여달라고 했던 바로 그분? 158 00:07:50,338 --> 00:07:51,971 같은 사람이지 159 00:07:52,006 --> 00:07:54,306 좋아, 멋지군, 음... 160 00:07:54,342 --> 00:07:55,975 뭣 때문에 들어갔지? 161 00:07:56,010 --> 00:07:59,011 미나시안과 총격전을 벌였어 162 00:07:59,046 --> 00:08:02,147 글렌데일의 그 총싸움? 163 00:08:02,183 --> 00:08:04,183 자넨 지금 그 노친네가 164 00:08:04,218 --> 00:08:06,852 무장한 조폭 여덟 명을 혼자 해치웠다는 건가? 165 00:08:06,887 --> 00:08:09,421 도와줄 거야, 말 거야, 코크란? 166 00:08:09,457 --> 00:08:11,457 어, 좋아 167 00:08:11,492 --> 00:08:13,492 어디 계시지? 멘즈 센트럴? 168 00:08:13,527 --> 00:08:16,128 그래. 믹을 보호구치 상태로 두고 싶은데 169 00:08:16,163 --> 00:08:19,598 게이 특별 동이 있으니까 170 00:08:19,633 --> 00:08:22,201 아버지를 호모로 만들자? 171 00:08:22,236 --> 00:08:24,470 아니, 아니, 그... 그 계획은 좋아 172 00:08:24,505 --> 00:08:28,640 좋아. 음, 그런 분야는 버트 만시니 담당이지 173 00:08:28,676 --> 00:08:32,544 진짜로 암 덩어리지만 174 00:08:32,580 --> 00:08:35,014 인터뷰 답변이 필요할 거야 175 00:08:35,049 --> 00:08:37,950 내가 구해줄 수도 있지... 만 176 00:08:37,985 --> 00:08:41,153 가외로 몇 십만달러가 자네한테 청구될 거야 177 00:08:41,188 --> 00:08:42,888 내가 백만달러 줬잖아 178 00:08:42,923 --> 00:08:44,334 그래, 하지만 자네가 방금 메뉴 외의 걸 주문했으니 179 00:08:44,358 --> 00:08:46,125 그게... 가외란 거지 180 00:08:46,160 --> 00:08:48,827 내 정책만 그런 게 아냐 관행이지. 아무나 물어나 181 00:08:48,863 --> 00:08:49,873 싫음 말던가 182 00:08:49,897 --> 00:08:52,831 자네도 잘 할 테니 183 00:08:52,867 --> 00:08:55,667 이봐, 레이? 184 00:08:55,703 --> 00:08:58,404 자네는 우리가 같이 일할 이유가 있다고 생각하나? 185 00:08:58,439 --> 00:09:00,039 아니 186 00:09:00,074 --> 00:09:01,240 난 아닌데 187 00:09:01,275 --> 00:09:02,708 내 생각엔 우린 도구야 188 00:09:02,743 --> 00:09:04,743 서로의 이해 관계에 있어서 189 00:09:10,951 --> 00:09:13,185 여기에요 190 00:09:13,220 --> 00:09:15,421 15분입니다, 도노번 씨 191 00:09:21,896 --> 00:09:24,029 좀 어떠냐? 192 00:09:24,065 --> 00:09:25,831 전 괜찮아요. 아버진요? 193 00:09:25,866 --> 00:09:27,733 나도 괜찮다 194 00:09:27,768 --> 00:09:30,836 네 그 유능한 변호사 말로는 195 00:09:30,871 --> 00:09:35,340 120년으로 줄일 수 있다고는 하더라만 196 00:09:35,376 --> 00:09:39,211 정말 실력있는 놈 아니냐 197 00:09:39,246 --> 00:09:42,948 대체적으로 보자면 나야 그럭저럭이다 198 00:09:42,983 --> 00:09:46,118 질문 몇 개 외워두세요 199 00:09:46,153 --> 00:09:49,588 아버지 이감 되려면 면접을 받아야 해요 200 00:09:51,492 --> 00:09:53,425 이감? 왜? 201 00:09:54,929 --> 00:09:57,830 러시아 쪽에서도 더 이상 뒤를 봐주진 않을 거에요 202 00:10:01,135 --> 00:10:03,068 무슨 일인데? 203 00:10:05,339 --> 00:10:06,638 뭘 어쨌냐, 레이? 204 00:10:10,344 --> 00:10:13,212 보호 구치 쪽으로 제가 손써볼 게요 205 00:10:13,247 --> 00:10:16,215 K6G, 게이 동이에요 206 00:10:16,250 --> 00:10:17,816 게이 동? 207 00:10:17,852 --> 00:10:21,053 안전하지 않다구요, 믹 208 00:10:21,088 --> 00:10:23,455 살고 싶으시면 이거 외우세요 209 00:10:23,491 --> 00:10:25,891 간수에게도 게이라고 하구요 210 00:10:25,926 --> 00:10:28,594 뭐? 211 00:10:28,629 --> 00:10:30,362 아버진 게이에요 212 00:10:31,999 --> 00:10:34,299 참 사랑스럽기도 하지 213 00:10:34,335 --> 00:10:35,734 날 이렇게 살펴주다니 214 00:10:35,769 --> 00:10:38,637 아, 빌어먹을 215 00:10:38,672 --> 00:10:41,306 그렇게만 알고 있어 216 00:10:41,342 --> 00:10:44,143 좋잖냐 217 00:10:44,178 --> 00:10:47,012 들여다볼 거죠, 믹? 218 00:10:47,047 --> 00:10:49,481 커닝 페이퍼 따윈 필요 없다 219 00:10:49,517 --> 00:10:51,016 물어만 봐라. 다 답해줄 테니 220 00:10:51,051 --> 00:10:52,751 그만 좀 하죠 221 00:10:52,786 --> 00:10:55,154 내가 월폴에서만 20년이야 222 00:10:55,189 --> 00:10:56,622 이런 거 다 필요 없다 223 00:10:56,657 --> 00:10:59,191 그냥 질문이나 외우세요 224 00:10:59,226 --> 00:11:01,193 아들 기쁘게 해줘야지 225 00:11:03,164 --> 00:11:05,364 그래, 당연하지 다 아는 거구나 226 00:11:05,399 --> 00:11:06,832 그래요? 227 00:11:08,836 --> 00:11:10,469 알아먹었다 228 00:11:25,019 --> 00:11:26,852 저기, 마리솔? 229 00:11:26,887 --> 00:11:29,555 - 네? - 안녕하세요. 전 대릴이에요 230 00:11:31,492 --> 00:11:33,825 새로 왔어요? 베니토는요? 231 00:11:33,861 --> 00:11:37,062 헥터는, 변화를 주고 있어서요 232 00:11:37,097 --> 00:11:40,032 잘됐네요 233 00:11:40,067 --> 00:11:42,167 가방이나 받아요 234 00:11:48,742 --> 00:11:50,075 그래 235 00:11:50,110 --> 00:11:51,710 식판은 이쪽에 대 236 00:11:51,745 --> 00:11:53,212 그래 237 00:11:58,719 --> 00:12:01,887 탄수화물은 체형 유지에 그만이지 238 00:12:08,929 --> 00:12:09,962 감자요 239 00:12:13,367 --> 00:12:16,368 - 우리 구면인가? - 아뇨. 감자요 240 00:12:17,705 --> 00:12:18,704 그래 241 00:12:24,378 --> 00:12:27,579 이봐. 잠깐만 봐줘 242 00:12:37,825 --> 00:12:40,058 이봐. 어... 243 00:12:40,094 --> 00:12:43,562 그게... 게이 동으로 좀 옮겼으면 싶은데 244 00:12:43,597 --> 00:12:45,197 그게 무슨 소리세요 245 00:12:45,232 --> 00:12:46,965 이봐 246 00:12:47,001 --> 00:12:49,835 내가 헛소리할 사람인가 247 00:12:49,870 --> 00:12:53,005 네, 재소자면 일이나 하죠 248 00:12:53,040 --> 00:12:55,173 헛소리 마시고 자리로 돌아가라구요 249 00:12:55,209 --> 00:12:59,444 진짜라니까. 이래 괴롭힘 당하는 것도 지긋지긋해 250 00:12:59,480 --> 00:13:02,748 내 평생 얼마나 당했는지 알아? 251 00:13:02,783 --> 00:13:05,284 내가 뭘 속였길래? 252 00:13:05,319 --> 00:13:07,019 살려고 한 거 때문에? 253 00:13:07,054 --> 00:13:10,555 난 게이야, 난 게이라고 나도 내 권리 쯤은 알아 254 00:13:10,591 --> 00:13:13,692 난 여기서 안전하지 않네 255 00:13:13,727 --> 00:13:17,396 자네가... 누구든 이야기 좀 해봐 256 00:13:17,431 --> 00:13:20,232 벼랑 끝에 서 있는 사람이 257 00:13:20,267 --> 00:13:23,235 이 안에 있다고 말야 258 00:13:23,270 --> 00:13:25,304 빌어먹을 벼랑 끝에 259 00:13:35,749 --> 00:13:37,249 그래, 뭐냐, 레이? 260 00:13:37,284 --> 00:13:38,762 전화가 한 통 올 거야 261 00:13:38,786 --> 00:13:40,819 멘즈 센트럴 경찰한테 262 00:13:40,854 --> 00:13:42,454 왜? 263 00:13:42,489 --> 00:13:45,023 믹이 게이냐고 물어볼 거야 264 00:13:46,493 --> 00:13:47,926 뭐? 265 00:13:47,961 --> 00:13:51,163 그냥 맞다고만 해 266 00:13:51,198 --> 00:13:52,764 근데 게이 아니잖냐 267 00:13:52,800 --> 00:13:54,900 그래? 268 00:13:54,935 --> 00:13:57,469 형이 어떻게 아는데 269 00:14:00,541 --> 00:14:03,075 아르메니아 쪽으로부터 보호할 필요가 있어, 형 270 00:14:03,110 --> 00:14:04,843 이해를 못 하겠다 271 00:14:04,878 --> 00:14:06,456 그냥 그 사람에게 아버지 게이 맞다고 해, 알겠지? 272 00:14:06,480 --> 00:14:08,847 그럼 보호 동으로 믹을 보내줄 거야 273 00:14:08,882 --> 00:14:11,283 번치도 입단속 시키고 274 00:14:15,989 --> 00:14:17,255 레이야? 275 00:14:17,291 --> 00:14:19,424 그래 276 00:14:19,460 --> 00:14:21,093 교도소에서 전화가 올 텐데 277 00:14:21,128 --> 00:14:22,961 믹이 게이라고 하란다 278 00:14:27,735 --> 00:14:30,469 아버지 전에도 그랬을 걸 279 00:14:30,504 --> 00:14:32,704 월폴에서 280 00:14:32,740 --> 00:14:36,375 펠라치오 했다나 뭐라나 281 00:14:36,410 --> 00:14:39,044 그런 소린 됐다 282 00:14:39,079 --> 00:14:42,681 내심 자랑스러워 하던걸 뭐 283 00:14:42,716 --> 00:14:45,717 말로는... 양면적인 거라나 284 00:14:48,655 --> 00:14:51,523 대릴한테도 일러둬, 알겠지? 285 00:15:01,702 --> 00:15:05,003 잠깐만요. 여기... 맞아요? 286 00:15:05,038 --> 00:15:06,905 금방 올 게요 287 00:15:09,009 --> 00:15:10,520 가방 필요하시면, 제가... 288 00:15:10,544 --> 00:15:12,544 금방 온다고 했잖아요 289 00:15:19,586 --> 00:15:21,520 FBI 지하에서 나온 신선한 놈이지 290 00:15:24,958 --> 00:15:27,492 피오나 밀러, 혹시 기억해? 291 00:15:27,528 --> 00:15:29,361 아니 292 00:15:29,396 --> 00:15:34,099 커피 숍 아가씨로 나왔지 노먼, 세상을 구하다에서 293 00:15:34,134 --> 00:15:37,669 셔먼 래들리의 시트콤을 못 봤다는 건 아니겠지? 294 00:15:37,704 --> 00:15:40,539 레이, 자네는 최고의 쇼를 놓치는 거라고 295 00:15:40,574 --> 00:15:44,676 두 자식의 어엿한 아버지가 자기 어머니가 돌아가신 후 296 00:15:44,711 --> 00:15:47,746 당신처럼 옷을 입기 시작해 297 00:15:47,781 --> 00:15:51,183 할머니가 돌아가셨다는 사실을 애들에게 알릴 수 없었던 거지 298 00:15:51,218 --> 00:15:53,218 크게 얘기하고 나면 웃기게 들리긴 해도 299 00:15:53,253 --> 00:15:56,521 진짜 웃긴다니까 300 00:15:56,557 --> 00:15:58,523 그래, 딱히 TV는 별로 안 보겠지 301 00:15:58,559 --> 00:16:01,359 실제 삶이 그러니까 302 00:16:01,395 --> 00:16:02,727 피오나 밀러가 어쨌길래 303 00:16:02,763 --> 00:16:05,397 그 여자가 사라진 게... 304 00:16:05,432 --> 00:16:08,099 세상에, 10년이나 됐군 305 00:16:08,135 --> 00:16:10,469 신문에서야 마약과 관련됐다고 하더만 306 00:16:10,504 --> 00:16:11,870 그런데? 307 00:16:11,905 --> 00:16:13,472 그게 아니었지 308 00:16:13,507 --> 00:16:15,440 래들리가 어느 날 밤인가 그 여자를 덮치려 했거든 309 00:16:15,476 --> 00:16:17,476 촬영이 끝나고 자기 맨션에서 310 00:16:17,511 --> 00:16:20,145 피오나는 그럴 생각이 없었고 래들리는 그만 이성을 잃고는 311 00:16:20,180 --> 00:16:22,814 죽을 때까지 쑤셔댄 거지 312 00:16:31,291 --> 00:16:32,557 증거는 있고? 313 00:16:32,593 --> 00:16:34,960 있지, 사실은 314 00:16:34,995 --> 00:16:39,064 FBI의 누군가가 래들리 측에게서 돈을 받았거든 315 00:16:39,099 --> 00:16:42,634 FBI 사물함에서 핵심 증거를 사라지게 해달라고 말야 316 00:16:44,304 --> 00:16:47,839 - 자네군 - 참 잘했어요, 레이 317 00:16:47,875 --> 00:16:50,575 하나의 살해 도구 318 00:16:50,611 --> 00:16:53,962 셔먼의 DNA와 지문까지 완벽하게 구비되어 있지 319 00:16:53,997 --> 00:16:57,465 아니, 아니, 아니 손버릇하고는, 레이 320 00:16:57,501 --> 00:16:59,467 시체도 있나? 321 00:16:59,503 --> 00:17:02,103 닉 로웰, 요원이지 자네 그 친구 알지? 322 00:17:02,139 --> 00:17:03,471 - 그럼 - 그래, 당연히 그렇겠지 323 00:17:03,507 --> 00:17:05,507 근방에 자네가 모르는 얼간이가 또 있으려고 324 00:17:05,542 --> 00:17:06,841 그자가 셔먼 똘마니야 325 00:17:06,877 --> 00:17:08,476 칼을 없애라고 날 고용했는데 326 00:17:08,512 --> 00:17:11,146 시체는 다른 놈을 고용했거든 327 00:17:11,181 --> 00:17:13,481 - 누군데? - 나도 모르지 328 00:17:13,517 --> 00:17:16,651 그거야 자네가 이제 족쳐야지 329 00:17:16,687 --> 00:17:19,487 나야 홀트와의 거래를 중개하고 330 00:17:25,095 --> 00:17:26,194 뭐? 331 00:17:26,230 --> 00:17:28,230 이건 알아두게 332 00:17:28,265 --> 00:17:31,566 이런 내 모습이... 어디 처음부터 그랬겠나? 333 00:17:31,602 --> 00:17:34,035 의도는 좋았다고, 알겠지? 334 00:17:34,071 --> 00:17:35,882 자네가 알아준다는 건 나한테 중요한 거라고 335 00:17:35,906 --> 00:17:37,372 다 이유가 있으니까 336 00:17:37,407 --> 00:17:40,041 자넨 태어날 때부터 쓰레기였다고. 나야... 337 00:17:40,077 --> 00:17:41,576 닳고 달은 거지만 338 00:18:23,220 --> 00:18:25,253 날 똑바로 봐라 저쪽 걱정 말고 339 00:18:25,289 --> 00:18:27,022 날 똑똑히 보라고 340 00:18:27,057 --> 00:18:28,123 뱉어 341 00:18:30,560 --> 00:18:32,127 제가 어쩌다 이런 말까지 듣도록 내버려 뒀을까요? 342 00:18:32,162 --> 00:18:33,728 걱정 마라. 이길 수 있으니까 343 00:18:33,764 --> 00:18:35,764 테리, 이리 와봐요 344 00:18:35,799 --> 00:18:39,034 술에, 토한 내도 나는데 345 00:18:39,069 --> 00:18:40,201 이렇게 해도 되겠어요? 346 00:18:40,237 --> 00:18:41,736 원래 냄새가 저래 347 00:18:41,772 --> 00:18:43,905 - 이러지 말구요, 테리 - 저 녀석은 괜찮다니까 348 00:18:47,010 --> 00:18:48,877 천천히 시작해 슬슬 끌어올리고 349 00:18:48,912 --> 00:18:51,746 왼쪽을 잘 봐. 그리고 잊지 마라. 숨쉬는 거 350 00:18:54,965 --> 00:18:56,829 가자, 데이먼 잘해봐, 친구 351 00:19:00,123 --> 00:19:01,122 발 끝으로 다녀 353 00:19:10,934 --> 00:19:12,934 우와! 예! 354 00:19:12,969 --> 00:19:14,135 좋아 355 00:19:14,171 --> 00:19:16,738 쓰리, 포, 356 00:19:16,773 --> 00:19:19,841 파이브, 식스, 357 00:19:19,876 --> 00:19:22,277 세븐, 에잇 358 00:19:22,312 --> 00:19:23,578 게임 끝! 359 00:19:27,451 --> 00:19:28,950 다시 침대에 누워도 되죠? 360 00:19:28,985 --> 00:19:30,985 그래 361 00:19:31,021 --> 00:19:33,822 아직도 똥내 나네 362 00:19:43,734 --> 00:19:46,000 그럼 게이가 되신지는요? 363 00:19:46,036 --> 00:19:47,836 평생 그랬지 364 00:19:47,871 --> 00:19:51,506 물론, 전에 있던 곳에선 그걸 숨겨야 했으니까 365 00:19:51,541 --> 00:19:53,608 나름 노력도 했네 366 00:19:53,643 --> 00:19:56,211 결혼도 했고 애도 다섯이나 가졌지 367 00:19:56,246 --> 00:19:59,080 하지만 그게 나의 본 모습은 아니야 368 00:20:00,751 --> 00:20:03,118 자제분들은 이해하던가요? 369 00:20:03,153 --> 00:20:05,153 그럼 370 00:20:05,188 --> 00:20:07,922 이젠 다 컸으니까 371 00:20:10,594 --> 00:20:13,161 사이즈 퀸이 뭔지 아십니까? 372 00:20:14,931 --> 00:20:16,898 큰 좆 좋아하는 놈들이지 373 00:20:16,933 --> 00:20:19,701 이 뭔 줄 아십니까? a bear 374 00:20:19,736 --> 00:20:22,737 크고 뚱뚱한 남자지 털도 많고, 곰 같은 375 00:20:24,040 --> 00:20:26,007 그럼 늑대는요? 376 00:20:28,378 --> 00:20:30,979 아니. 미안하외다 377 00:20:31,014 --> 00:20:33,081 그건 나도 모르겠소 378 00:20:36,720 --> 00:20:39,888 그건 꾸며대셨군, 아닌가? 379 00:20:39,923 --> 00:20:42,090 함정 문제로다가 380 00:20:43,894 --> 00:20:45,894 맞지? 381 00:20:48,799 --> 00:20:51,433 파트너는 어디서 만나죠? 382 00:20:51,468 --> 00:20:53,201 어, 여기 저기 383 00:20:53,236 --> 00:20:57,071 나도 예전 같진 않으니까 384 00:20:57,107 --> 00:21:01,109 마지막으로 가보신 게이 바 이름은요? 385 00:21:01,144 --> 00:21:03,344 팜 스프링스의 버기 윕이지 자동차 외부의 긴 안테나를 뜻하나 채찍을 뜻하기도 함 386 00:21:03,380 --> 00:21:04,612 마지막으로 거기 갔을 때 387 00:21:04,648 --> 00:21:07,415 호세란 친구와 집에 갔는데 388 00:21:07,451 --> 00:21:10,285 내가 라틴 놈들은 보는 눈이 없어서 389 00:21:14,124 --> 00:21:15,924 요! 390 00:21:23,066 --> 00:21:25,133 동생 보러 가도 되죠? 391 00:21:25,168 --> 00:21:26,712 그러세요. 근데 저긴 뭐래요? 392 00:21:26,736 --> 00:21:28,136 미안해요 393 00:21:31,408 --> 00:21:33,308 세상에 394 00:21:33,343 --> 00:21:35,610 난 괜찮아요, 괜찮다구요 395 00:21:35,645 --> 00:21:38,580 아, 빌어먹을 396 00:21:38,615 --> 00:21:40,648 이제 가도 되죠? 397 00:21:40,684 --> 00:21:42,617 전 집에 모셔다 드려야 해요 398 00:21:42,652 --> 00:21:45,553 집으로 가면 되죠 헥터 잠깐 보구요 399 00:21:45,589 --> 00:21:47,555 그게 무슨 소리... 저는 이런 몰골로 400 00:21:47,591 --> 00:21:49,057 헥터와 만나게 할 순 없어요 401 00:21:49,092 --> 00:21:51,092 난 괜찮아요. 진정해요 402 00:21:53,530 --> 00:21:55,997 주소나 줘요 맞는 걸로요 403 00:21:58,435 --> 00:22:00,268 어서요. 방금 재활원에서 나왔잖아요 404 00:22:00,303 --> 00:22:02,804 좀 봐줘요. 나 아프잖아요 405 00:22:02,839 --> 00:22:05,106 난 중독자에요 여긴 나랑 안 맞아요 406 00:22:05,141 --> 00:22:08,409 다른 델 찾아봐야 해요 407 00:22:08,445 --> 00:22:11,946 상황이 안 좋으니까 동생 좀 봐야겠어요 408 00:22:11,982 --> 00:22:15,149 전혀 와닿는 게 없어요? 409 00:22:18,288 --> 00:22:22,123 좋아, 난 셔먼 래들리를 줄 테니 410 00:22:22,158 --> 00:22:25,260 자네는 미키 도노번을 풀어주게 411 00:22:25,295 --> 00:22:27,262 시신과 살해 도구? 412 00:22:27,297 --> 00:22:30,865 그래, 잭슨, DNA와 지문도 멀쩡하다고 413 00:22:34,237 --> 00:22:36,804 예스라는 건가? 414 00:22:38,341 --> 00:22:41,676 그 양반은 얼마 전에 내가 8건의 살인 사건으로 기소했네 415 00:22:41,711 --> 00:22:44,512 내가 할 수 있는 거라곤 미필적 고의에 의한 살인으로 416 00:22:44,548 --> 00:22:46,781 몇 개월 지내고 조용히 그 자를 내보내는 거네 417 00:22:46,816 --> 00:22:48,950 자네 능력은 고작해야 이 미나시안쪽 사건이 418 00:22:48,985 --> 00:22:51,185 개똥같다는 걸 인정하는 게군 419 00:22:51,221 --> 00:22:54,856 그럴지도. 하지만 만약 이번 일로 바라는 게... 420 00:22:54,891 --> 00:22:56,824 그런 거 없다니까 421 00:22:57,761 --> 00:23:00,528 난 이거 별로네 422 00:23:00,564 --> 00:23:03,531 우선, 우린 먼시를 잃었고 423 00:23:03,567 --> 00:23:05,800 그 후에, 로니 프라이스가 날 찾아왔지. 자네도 알지? 424 00:23:05,835 --> 00:23:08,636 이번 건에서 벨리코프를 빼내줬으면 하던데 425 00:23:08,672 --> 00:23:10,171 우리가 여기서 뭐하는 거지? 426 00:23:10,206 --> 00:23:12,740 이해를 못 하겠군 이건 셔먼 래들리라고 427 00:23:12,776 --> 00:23:14,576 그자는 아이콘이야 428 00:23:14,611 --> 00:23:16,544 그를 잘만 처리하면 주지사 관저로 가는 429 00:23:16,580 --> 00:23:17,879 지름길이 될 거라고 430 00:23:17,914 --> 00:23:19,581 누군... 배 아파 죽겠는데 431 00:23:22,686 --> 00:23:24,752 미키 도노번은 징역 3개월이 최소한도네 432 00:23:24,788 --> 00:23:26,888 그 이하는 나도 어려워 433 00:23:26,923 --> 00:23:29,023 자넨 실수하는 거야 434 00:23:29,059 --> 00:23:30,325 이게 협상이라면 435 00:23:30,360 --> 00:23:33,194 이건 간단히 예스냐, 노냐의 문제야, 알지? 436 00:23:33,229 --> 00:23:36,397 미키 도노번은 증거를 자네에게 넘기는 그 다음 날, 나오는 거야 437 00:23:36,433 --> 00:23:38,399 아니면, 이걸 전부 FBI에게 가져가면 438 00:23:38,435 --> 00:23:40,268 FBI만 노나는 거지 439 00:23:40,303 --> 00:23:42,014 자, 그렇게 할 셈인가? 440 00:23:42,038 --> 00:23:43,605 난 그 새끼들이 싫은데 441 00:23:50,246 --> 00:23:51,279 좋아 442 00:23:51,314 --> 00:23:53,448 탁월해 443 00:23:53,483 --> 00:23:54,983 옳은 결정이야 444 00:23:57,988 --> 00:23:59,621 자네 화장실 좀 써도 되겠지? 445 00:23:59,656 --> 00:24:01,422 미안한데, 화장실? 446 00:24:01,458 --> 00:24:03,269 그래, 점심으로 멕시칸 음식을 과하게 했더니 447 00:24:03,293 --> 00:24:04,704 도로 밀어넣을 수도 448 00:24:04,728 --> 00:24:06,527 없는 노릇이고 449 00:24:06,563 --> 00:24:08,596 그래 450 00:24:08,632 --> 00:24:10,965 고맙네 451 00:24:11,001 --> 00:24:12,634 이 새끼 말이죠 452 00:24:12,669 --> 00:24:16,304 형님을 얼마나 엿 먹이려고 했는지 셀 수도 없다니까요 453 00:24:18,008 --> 00:24:20,141 홀트나 잘 지켜봐 454 00:24:20,176 --> 00:24:21,943 변화가 있으면 내게 알려주고 455 00:24:21,978 --> 00:24:24,012 코크란은 믿으면 안 돼요 456 00:24:26,282 --> 00:24:27,982 내가 알아서 해, 아비 457 00:24:28,018 --> 00:24:30,585 내 말은 듣는 법이 없군요 458 00:24:30,620 --> 00:24:33,554 제발, 그만 해요 459 00:24:33,590 --> 00:24:36,124 잘 생각해봐요 460 00:24:39,195 --> 00:24:40,895 뭐하러 내 말을 듣겠어 461 00:24:40,930 --> 00:24:43,698 난 옳은 말만 하는 놈인데 462 00:24:55,945 --> 00:24:57,512 여보세요? 463 00:24:59,516 --> 00:25:00,948 전 브랜든인데요 464 00:25:05,188 --> 00:25:07,989 아, 네 465 00:25:09,726 --> 00:25:12,026 네, 남자와 다니세요 466 00:25:14,664 --> 00:25:16,130 저도 모르겠어요 467 00:25:16,166 --> 00:25:20,568 딱히, 이름 같은 건 몰라서 468 00:25:22,405 --> 00:25:24,338 아버진 그냥... 469 00:25:24,374 --> 00:25:25,940 남자들을 데려오긴 해도 470 00:25:25,975 --> 00:25:28,976 소개같은 건 없었거든요 471 00:25:30,880 --> 00:25:32,280 네 472 00:25:32,315 --> 00:25:34,348 네, 괜찮습니다 473 00:25:37,353 --> 00:25:39,320 다음은 형 같은데 474 00:25:39,355 --> 00:25:40,722 그래, 잘 했다 475 00:25:44,427 --> 00:25:45,493 왔어요 476 00:25:45,528 --> 00:25:47,161 이게 다 뭐에요? 477 00:25:47,197 --> 00:25:49,330 헥터 캠포스 때문에 자리 비워주는 게다 478 00:25:49,365 --> 00:25:50,832 헥터 캠포스요? 479 00:25:50,867 --> 00:25:54,869 네, 여기서 훈련해요. 오늘요 480 00:25:54,904 --> 00:25:56,904 뉴스에도 나오고 그럴 걸요 481 00:25:56,940 --> 00:25:58,539 우리도 큰 몫을 차지할 테구요 482 00:25:58,575 --> 00:26:00,742 뭐요, 이 체육관에서요? 483 00:26:00,777 --> 00:26:04,212 그래. 왜? 484 00:26:04,247 --> 00:26:05,913 아니에요 485 00:26:05,949 --> 00:26:08,516 서방님은 짬이 안날 것 같길래요. 그 뿐이에요 486 00:26:11,187 --> 00:26:12,754 네, 세계 챔피언이니까 487 00:26:12,789 --> 00:26:14,489 우릴 유명하게 만들어줄 걸요 488 00:26:16,960 --> 00:26:18,092 와우 489 00:26:18,128 --> 00:26:21,028 여보시오 490 00:26:21,064 --> 00:26:23,197 네, 아들입니다. 네 491 00:26:25,101 --> 00:26:27,769 네, 남자와 다니셨죠 492 00:26:27,804 --> 00:26:31,672 네, 남자와 다녔어요 493 00:26:31,708 --> 00:26:34,742 네, 게이니까요 494 00:26:34,778 --> 00:26:38,279 아버진 게이셨어요 495 00:26:38,314 --> 00:26:41,449 네, 고맙습니다 496 00:26:41,484 --> 00:26:43,518 그게 무슨 소리에요? 497 00:26:43,553 --> 00:26:46,387 카운티 교도소다 498 00:26:46,422 --> 00:26:49,757 믹이 게이라고 말해야 했거든 499 00:26:49,793 --> 00:26:53,528 저기, 앱스 부탁 좀 드려도 되요? 500 00:26:53,563 --> 00:26:55,363 네 501 00:26:55,398 --> 00:26:59,867 마리아를 조금만 더 봐주실 수 있으세요? 502 00:26:59,903 --> 00:27:02,537 오늘 밤이요? 503 00:27:02,572 --> 00:27:04,472 좀 더 오래요 504 00:27:07,977 --> 00:27:09,076 번치, 내 생각엔... 505 00:27:09,112 --> 00:27:11,112 당장 마리아에겐 엄마가 필요해요 506 00:27:11,147 --> 00:27:14,649 근데... 전 못 해요 여기 일도 있어서 507 00:27:14,684 --> 00:27:17,084 형수님은 제가 아는 최고의 엄마거든요 508 00:27:26,329 --> 00:27:28,429 네, 그래요. 알게 뭐에요 509 00:27:28,464 --> 00:27:30,264 - 고마워요 - 또 다른 건요? 510 00:27:30,300 --> 00:27:33,167 넌 애비 고모랑 좀 있어 511 00:27:37,140 --> 00:27:39,273 레이 도노번 씨? 512 00:27:39,309 --> 00:27:41,008 전 코리아에요 닉 로웰 사무실에서 나왔어요 513 00:27:41,044 --> 00:27:42,276 - 안녕하세요 - 준비 되셨죠? 514 00:27:42,312 --> 00:27:43,711 네 516 00:27:51,120 --> 00:27:54,021 다 끝난 얘기잖아 517 00:27:54,057 --> 00:27:55,756 전용기 띄워야지 518 00:27:55,792 --> 00:27:58,025 가족 전부 데려온다는데 519 00:27:58,061 --> 00:28:00,428 코코넛 워터? 520 00:28:00,463 --> 00:28:01,829 아니, 괜찮아 521 00:28:01,865 --> 00:28:03,497 그래 522 00:28:03,533 --> 00:28:05,867 예산 한도야 이해한다지만 523 00:28:05,902 --> 00:28:08,035 걔도 처리할 게 산더미라고 524 00:28:08,071 --> 00:28:09,303 콤부차? 홍차 버섯 525 00:28:09,339 --> 00:28:10,504 뭐? 526 00:28:12,308 --> 00:28:14,141 됐어. 괜찮다니까 527 00:28:14,177 --> 00:28:16,878 아니, 아니 528 00:28:16,913 --> 00:28:18,379 어디 그냥 16살짜리야? 529 00:28:18,414 --> 00:28:20,147 국제적인 스타잖아 530 00:28:20,183 --> 00:28:22,817 나도 집에 동갑내기가 있지만 그애가 경기장을 채우진 못해 531 00:28:22,852 --> 00:28:24,518 2등석이나 타고 다니지 532 00:28:27,357 --> 00:28:29,168 좋아, 자네들끼리 이야기들 좀 해봐 533 00:28:29,192 --> 00:28:30,369 나는 사무실에 손님이 계셔서 534 00:28:33,396 --> 00:28:34,962 무슨 일이지, 레이? 535 00:28:34,998 --> 00:28:37,665 이번엔 내 고객 누가 말썽이지? 536 00:28:37,700 --> 00:28:39,867 토미 윌러에 대해서 할 이야기가 있어서 537 00:28:39,903 --> 00:28:42,169 내가 토미를 왕 좋아하지 538 00:28:42,205 --> 00:28:44,138 젤로 좋아하는 배우야 내가 담당하진 않지만 539 00:28:44,173 --> 00:28:47,541 에이전트와 갈라설 생각이야 540 00:28:49,078 --> 00:28:51,746 토미가? 아니면 자네? 541 00:28:53,049 --> 00:28:55,016 둘 다 542 00:28:58,755 --> 00:29:00,988 토미 윌러를 나한테 넘긴다는 거야, 레이? 543 00:29:01,024 --> 00:29:04,091 - 우선 만나고 싶어하길래 - 윌러는 언제 들어오는데? 544 00:29:04,127 --> 00:29:05,760 여기선 말고 545 00:29:05,795 --> 00:29:08,863 신중하고 싶다 그거군 아니, 아니, 알겠어 546 00:29:08,898 --> 00:29:11,365 내 아파트, 선셋 타워스에서 547 00:29:11,401 --> 00:29:15,002 그래. 이리 와봐 548 00:29:15,038 --> 00:29:18,773 빌어먹을. 레이 투 더 도노번 549 00:29:22,245 --> 00:29:24,679 가끔... 550 00:29:24,714 --> 00:29:28,449 살다보면 달달한 것과 마주치기도 하지 551 00:29:28,484 --> 00:29:31,419 그러다 전부 사라지고 552 00:29:31,454 --> 00:29:34,889 참한 처자구먼 553 00:29:34,924 --> 00:29:37,591 노래도 제법 하지 554 00:29:37,627 --> 00:29:39,060 나이팅게일처럼 555 00:29:39,095 --> 00:29:41,662 주방 일은 어떻게 맡으셨죠? 556 00:29:43,433 --> 00:29:45,299 주방 일 하시게? 557 00:29:48,671 --> 00:29:52,106 저 뒤 판대기에 자네 이름 써놔 558 00:29:52,141 --> 00:29:53,140 도노번 씨 559 00:29:56,646 --> 00:30:00,481 금새 오지 560 00:30:00,516 --> 00:30:02,450 다른 번호가 필요합니다 561 00:30:02,485 --> 00:30:04,552 두번째 아드님과 통화가 안되서요 562 00:30:04,587 --> 00:30:06,721 - 레이? - 네, 레이요 563 00:30:06,756 --> 00:30:10,124 - 번호 줬잖소 - 연락이 안 되요 564 00:30:10,159 --> 00:30:13,427 어디 받아야 말이죠 565 00:30:13,463 --> 00:30:16,998 칼라바사스의 집 번호 주지 566 00:30:17,033 --> 00:30:18,332 지역 번호가 818인데 567 00:30:18,368 --> 00:30:20,801 어떻게 될 것 같나? 568 00:30:20,837 --> 00:30:24,205 신경쓰고 있으니까 걱정마세요 569 00:30:26,843 --> 00:30:28,542 고맙군요 570 00:30:35,234 --> 00:30:38,135 그거 내 점심이야 571 00:30:38,171 --> 00:30:39,403 돌려줄까? 572 00:30:40,740 --> 00:30:43,507 침까지 빠뜨려 놓구선 573 00:30:46,913 --> 00:30:48,546 대단한 친구야 574 00:30:54,687 --> 00:30:55,986 내가 닦아주지 575 00:30:56,022 --> 00:30:57,621 어린애 같긴 576 00:30:57,657 --> 00:30:58,823 그래, 그래 577 00:31:01,761 --> 00:31:04,662 정말 이래야겠어요, 레이? 새 에이전트 필요 없는데 578 00:31:04,697 --> 00:31:08,699 스티븐과 10년도 넘게 같이 해왔잖아요 580 00:31:13,940 --> 00:31:16,674 레이 투 더 도노번 581 00:31:16,709 --> 00:31:19,377 토미, 만나서 반갑군 582 00:31:19,412 --> 00:31:20,689 좋아 보이는데 그렇지 않아? 583 00:31:20,713 --> 00:31:21,746 그래 584 00:31:21,781 --> 00:31:23,080 멋지네 585 00:31:23,116 --> 00:31:25,349 어? 586 00:31:25,385 --> 00:31:27,418 - 이 몸 좀 보라고 - 고마워요 587 00:31:27,453 --> 00:31:29,387 - 맞지? - 고마워요 588 00:31:29,422 --> 00:31:31,555 토미, 이 말은 해야겠어 589 00:31:31,591 --> 00:31:32,768 오늘 아침에 파라마운트 590 00:31:32,792 --> 00:31:34,825 사람들과 식사를 했는데 591 00:31:34,861 --> 00:31:35,904 그쪽에서 자네를 완전 좋아한다고 592 00:31:35,928 --> 00:31:37,661 - 정말요? - 그래 593 00:31:37,697 --> 00:31:39,497 듣던 중 반가운 소리네요 594 00:31:39,532 --> 00:31:41,543 보 브론슨의 속편이 지연되는 모양이던데 595 00:31:41,567 --> 00:31:42,444 아니, 영화로 만들 계획이야 596 00:31:42,468 --> 00:31:43,667 영화를 만들고 싶어한다고 597 00:31:43,703 --> 00:31:45,770 닉, 잠깐 나 좀 볼까? 598 00:31:45,805 --> 00:31:48,205 - 괜찮지, 토미? - 네, 그럼요 599 00:31:52,145 --> 00:31:53,611 자넨 최고야 600 00:31:57,316 --> 00:31:59,683 뭐하는 짓이야, 레이 흐름 잘 타고 있는데 601 00:31:59,719 --> 00:32:01,318 - 그래 - 좋아, 이런 식으로... 602 00:32:06,325 --> 00:32:07,525 이 사람은 또 뭐야? 603 00:32:07,560 --> 00:32:10,294 안녕, 귀요미 604 00:32:10,329 --> 00:32:13,230 이자가 여기서 뭐하는 거지? 605 00:32:13,266 --> 00:32:17,435 자네가 토미를 원한다면 셔먼 래들리는 포기해야할 거야 606 00:32:17,470 --> 00:32:19,136 포기해? 누구한테? 607 00:32:19,172 --> 00:32:23,274 검사 사무실이지 이 잡놈의 새끼... 608 00:32:23,309 --> 00:32:24,942 피오나 밀러의 살인 사건으로 609 00:32:24,977 --> 00:32:26,277 그거 기억나? 610 00:32:29,315 --> 00:32:30,915 좆까 611 00:32:30,950 --> 00:32:32,783 토미 윌러는 그만한 가치가 없어 612 00:32:32,819 --> 00:32:34,552 이봐, 닉... 613 00:32:34,587 --> 00:32:37,621 그냥 우리한테 시체가 어딨는지 말하지 그래 614 00:32:44,230 --> 00:32:46,897 뭐야, 쏘기라고 하시게? 615 00:32:46,933 --> 00:32:49,033 그것도 좋은 생각이지 616 00:32:49,068 --> 00:32:51,135 좋아, 친구 617 00:32:51,170 --> 00:32:53,471 이래뵈도 난 공동 의장이야 618 00:32:53,506 --> 00:32:55,272 그것도 ACA 영화 제작부 619 00:32:55,308 --> 00:32:56,574 좆까라고 620 00:32:56,609 --> 00:32:58,976 공동 의장? 621 00:33:01,113 --> 00:33:03,013 아, 빌어먹을! 622 00:33:04,784 --> 00:33:07,585 니미럴! 623 00:33:07,620 --> 00:33:10,254 자넨 이렇게 들이박게 그냥 내버려둘 거야? 624 00:33:10,289 --> 00:33:12,656 이 좆같은 면상으로? 625 00:33:12,692 --> 00:33:15,125 아니, 혼자 그랬잖아 626 00:33:16,629 --> 00:33:19,830 그냥 넘어갈 것 같아? 627 00:33:20,933 --> 00:33:23,634 좋아, 됐어 628 00:33:23,669 --> 00:33:25,569 정말 좆됐군, 레이 629 00:33:25,605 --> 00:33:27,304 자넨 알기나 해? 630 00:33:27,340 --> 00:33:29,473 내가 얼마나 빨리 자네 세상을 조질지? 631 00:33:29,509 --> 00:33:30,908 그럼 632 00:33:35,715 --> 00:33:37,982 자네를 잘은 모르지만 633 00:33:38,017 --> 00:33:39,450 이번 건 아주 삼삼한데 634 00:33:39,485 --> 00:33:41,752 뭐? 635 00:33:41,787 --> 00:33:44,088 자네와 내가 이렇게 같이 손잡고 있잖아 636 00:33:45,558 --> 00:33:47,102 아주 정신 나갔군 자네 그건 알아? 637 00:33:47,126 --> 00:33:48,926 자네가 인정할 필요는 없겠지 638 00:33:48,961 --> 00:33:52,096 그렇지만 자네도 나와 제법 가까워졌을 거야 639 00:33:52,131 --> 00:33:54,265 양동이 가져오지 640 00:33:54,300 --> 00:33:57,768 내 러그에 피 묻히지 말고 641 00:33:57,803 --> 00:34:00,437 좋아, 이렇게 될 거야, 닉 642 00:34:00,473 --> 00:34:02,284 자네의 뇌는 자네에게 익사할 거라고 하겠지 643 00:34:02,308 --> 00:34:05,175 그럼 자네 의지도 익사할 것 같겠고 644 00:34:05,211 --> 00:34:06,677 그럼 자네도 그걸 믿기 시작할 거야 645 00:34:06,712 --> 00:34:09,013 기본적으로 이건 익사의 즐거움을 만끽하는 거지 646 00:34:09,048 --> 00:34:10,781 굳이 부두를 떠나지 않고도 647 00:34:10,816 --> 00:34:12,850 자네를 속일 생각은 없어 648 00:34:12,885 --> 00:34:15,286 이건 정말 좆같을 거니까 649 00:34:15,321 --> 00:34:18,155 내가 충고해 준다면 어서 우리에게 말해 650 00:34:18,190 --> 00:34:21,992 피오나의 시신을 누가 처리했는지 651 00:34:22,028 --> 00:34:23,127 음? 652 00:34:23,162 --> 00:34:24,361 좆까! 653 00:34:24,397 --> 00:34:26,530 반항하네. 반항해 654 00:34:26,566 --> 00:34:28,866 엄청나게 바보같은 태도지 655 00:34:28,901 --> 00:34:31,302 하지만 난 좋아 아주 맘에 들어 656 00:34:31,337 --> 00:34:32,469 이봐, 그렇게 가르치던가? 657 00:34:32,505 --> 00:34:34,405 그 미련한 새끼들이 658 00:34:34,440 --> 00:34:36,740 그렇게 발 빼라고? 660 00:34:44,250 --> 00:34:45,215 좋아 661 00:34:48,254 --> 00:34:49,653 마음에 드나? 662 00:34:49,689 --> 00:34:50,654 자, 어때 663 00:34:58,464 --> 00:34:59,997 말할 게 있나 보지? 664 00:35:02,702 --> 00:35:04,335 시체는 누가 처리했나, 닉? 665 00:35:06,405 --> 00:35:10,174 내 좆이나 빨아! 666 00:35:10,209 --> 00:35:11,241 와우 667 00:35:12,979 --> 00:35:16,180 좆을 빨아달라? 668 00:35:16,215 --> 00:35:18,115 좋지 669 00:35:26,726 --> 00:35:29,193 예... 670 00:35:29,228 --> 00:35:31,128 토미 671 00:35:31,163 --> 00:35:33,631 가봐도 돼 다시 전화하지 672 00:35:33,666 --> 00:35:35,699 아뇨, 전 괜찮아요 673 00:35:35,735 --> 00:35:37,267 들어가도... 674 00:35:37,303 --> 00:35:38,502 그럼 675 00:35:44,777 --> 00:35:47,277 그래, 좋아 676 00:35:53,919 --> 00:35:56,520 에즈라 골드먼이야 677 00:35:57,690 --> 00:36:01,291 됐어? 678 00:36:01,327 --> 00:36:05,329 내가 전화했어. 에즈라한테 시체는 그 자가 처리했다고 679 00:36:07,133 --> 00:36:08,966 됐어? 680 00:36:09,001 --> 00:36:11,235 에즈라에게 전화했다고 681 00:36:11,270 --> 00:36:13,771 왜 놀랍지 않을까? 682 00:36:20,146 --> 00:36:22,913 네 683 00:36:22,948 --> 00:36:23,814 텍산을 찾아 684 00:36:23,849 --> 00:36:25,849 누구요? 685 00:36:25,885 --> 00:36:27,751 에즈라가 시체 없애려고 누군가에게 시켰을 거야 686 00:36:27,787 --> 00:36:29,787 내가 아니라면, 텍산이야 687 00:36:29,822 --> 00:36:32,956 레이, 그자와 얽히지 말죠 688 00:36:32,992 --> 00:36:34,692 어서 찾아, 아비 689 00:36:36,896 --> 00:36:39,530 누군지 알겠나? 690 00:36:39,565 --> 00:36:41,031 확인하는 중이야 691 00:36:42,368 --> 00:36:43,867 난 홀트에게 가서 692 00:36:43,903 --> 00:36:47,137 증거 이송의 세부 절차를 준비 하지 693 00:36:48,040 --> 00:36:50,007 그래, 좋아 694 00:36:55,748 --> 00:36:58,048 휘태커와의 시합이 끝나고 695 00:36:58,084 --> 00:37:00,818 전부 바꿔야 한다는 걸 깨달았죠 696 00:37:03,055 --> 00:37:04,354 체육관은 그 시작이구요 697 00:37:08,394 --> 00:37:09,526 잠깐 쉬죠 698 00:37:09,562 --> 00:37:11,128 볼 일이 있어서요 699 00:37:11,163 --> 00:37:12,674 신사 숙녀 여러분, 절 따라오시겠습니까? 700 00:37:12,698 --> 00:37:13,997 어떻게 된 거야! 701 00:37:14,033 --> 00:37:15,799 내 전화를 씹어? 702 00:37:15,835 --> 00:37:18,202 당장은 나도 감당이 안 된다고, 마리솔 703 00:37:18,237 --> 00:37:20,537 알았어? 나 정신 차렸어 704 00:37:20,573 --> 00:37:22,306 난 다시 싸울 거야 705 00:37:22,341 --> 00:37:24,675 그런데 난 별장에서 약이나 빨아제끼는 706 00:37:24,710 --> 00:37:27,244 부자 새끼들과 갇혀있으라고? 707 00:37:27,279 --> 00:37:29,947 목소리 좀 낮춰 708 00:37:31,717 --> 00:37:33,917 누나는 집으로 가 709 00:37:34,954 --> 00:37:37,087 누나 마약 했어? 710 00:37:37,123 --> 00:37:38,522 누나가 마약 하게 그냥 내버려뒀어? 711 00:37:38,557 --> 00:37:40,891 그런 거 아니라구요 712 00:37:44,764 --> 00:37:46,597 누나는 여기서 꺼져 713 00:37:49,568 --> 00:37:51,735 나더러 어딜 가라고 714 00:37:51,771 --> 00:37:55,405 재활원에나 가 715 00:37:55,441 --> 00:37:56,607 몸이나 돌봐 716 00:37:56,642 --> 00:37:58,242 난 너 없이는 안 돼 717 00:37:58,277 --> 00:38:00,377 제발 진정... 718 00:38:03,115 --> 00:38:04,882 날 봐 719 00:38:04,917 --> 00:38:07,117 어서 가 720 00:38:09,922 --> 00:38:12,523 어서 꺼지라고! 721 00:38:20,499 --> 00:38:22,099 저기, 챔프, 죄송한데... 722 00:38:22,134 --> 00:38:23,812 나랑 같이 하자고 했지? 723 00:38:23,836 --> 00:38:25,102 네. 네 724 00:38:25,137 --> 00:38:27,471 다음에 내가 뭘 시키면 725 00:38:27,506 --> 00:38:30,007 시킨 대로 해, 알겠어? 726 00:38:32,077 --> 00:38:34,278 - 네 - 어서 꺼져 727 00:38:43,689 --> 00:38:46,924 방금 건포도 더 넣었으니 728 00:38:46,959 --> 00:38:49,092 이 정도면 충분할 거란다 729 00:38:50,963 --> 00:38:53,230 좋아, 됐다! voilà 730 00:38:53,265 --> 00:38:56,834 할머니의 맛나는 오트밀 쿠키가 거의 다 됐단다! 731 00:38:56,869 --> 00:38:59,102 맛있겠다! 732 00:39:00,339 --> 00:39:03,006 아, 잠깐만 733 00:39:03,042 --> 00:39:06,510 노먼? 나 로저야 방금 퇴근했는데 734 00:39:06,545 --> 00:39:09,746 어, 금방 갈게, 로저 735 00:39:09,782 --> 00:39:12,983 좋아 736 00:39:13,018 --> 00:39:15,619 그래, 애들아... 737 00:39:15,654 --> 00:39:17,788 그래, 애들아... 738 00:39:17,823 --> 00:39:19,823 할머니가 이제 낮잠을 자야겠는데 739 00:39:19,859 --> 00:39:22,793 아빠가 금방 내려오실 거란다 740 00:39:22,828 --> 00:39:24,261 그래 741 00:39:33,906 --> 00:39:35,706 - 레나? - 네 742 00:39:35,741 --> 00:39:38,208 셔먼에게 붙어있어 코크란이 나갔으니 743 00:39:38,244 --> 00:39:40,177 아마 그쪽으로 가고있을 거야 744 00:39:40,212 --> 00:39:41,252 한시라도 빨리 봤으면 싶네요 745 00:39:41,253 --> 00:39:43,358 더는 이런 꼴 안 보게요 746 00:39:51,757 --> 00:39:53,156 여보세요? 747 00:39:53,192 --> 00:39:55,726 안녕하세요. 멘즈 센트럴의 버트 만시니라고 합니다 748 00:39:55,761 --> 00:39:57,728 미키 도노번 씨 때문에 연락드렸습니다 749 00:39:57,763 --> 00:39:59,062 네 750 00:39:59,098 --> 00:40:00,831 그분 성적 취향에 대한 751 00:40:00,866 --> 00:40:04,334 분류 확인의 최종 단계라서요 752 00:40:04,370 --> 00:40:05,903 뭐라구요? 753 00:40:05,938 --> 00:40:07,905 미키가 게이신지 공식적인 확인을 754 00:40:07,940 --> 00:40:10,841 해주셨으면 해서요 755 00:40:10,876 --> 00:40:12,075 누구요? 756 00:40:12,111 --> 00:40:14,578 미키 도노번 씨요 757 00:40:14,613 --> 00:40:16,747 그분 동성애자가 맞습니까? 758 00:40:16,782 --> 00:40:18,582 아뇨, 그건 아닌데요 759 00:40:18,617 --> 00:40:22,052 그럼 틀렸다는 건가요? 760 00:40:22,087 --> 00:40:23,820 동성애자는 그쪽이겠지 761 00:40:23,856 --> 00:40:26,990 근데 누구시라구요? 762 00:40:27,026 --> 00:40:29,660 그럼 미키 도노번 씨가 763 00:40:29,695 --> 00:40:32,262 이성애자란 뜻인가요? 764 00:40:32,298 --> 00:40:34,431 할아버지는 자식만 넷에 765 00:40:34,466 --> 00:40:36,366 거쳐간 여자들만 수천명이 넘어요 766 00:40:36,402 --> 00:40:39,102 다시 딸딸이나 치세요 난 좆나게 바쁘니까요 767 00:40:56,755 --> 00:40:59,356 아이고, 배야 768 00:40:59,391 --> 00:41:01,892 - 무슨 일이야? - 내 배! 769 00:41:01,927 --> 00:41:03,427 뭔가 이상해 770 00:41:03,462 --> 00:41:06,229 아이고, 내 배야 771 00:41:08,400 --> 00:41:10,100 아, 사람 죽네 772 00:41:10,135 --> 00:41:11,501 젠장 773 00:41:14,506 --> 00:41:17,975 이봐! 이봐! 내 감방 동료! 774 00:41:18,010 --> 00:41:22,045 감방 동료가 아파 정말 아프다고 775 00:41:22,081 --> 00:41:23,447 이봐! 776 00:41:23,482 --> 00:41:27,084 아이고, 배야! 아, 사람 죽네 777 00:41:28,854 --> 00:41:30,821 아파 778 00:41:30,856 --> 00:41:32,122 이봐, 이봐 779 00:41:33,859 --> 00:41:37,961 레오, 그래, 아... 780 00:41:37,997 --> 00:41:39,997 예... 781 00:41:50,843 --> 00:41:52,509 예... 782 00:41:54,947 --> 00:41:57,481 좋아, 됐어 783 00:41:57,516 --> 00:41:59,683 바지 올리라고 그래, 바지 올려 784 00:41:59,718 --> 00:42:02,986 내가 침대에다... 침대에 뉘어줄 테니 785 00:42:03,022 --> 00:42:04,488 자, 침대에 눕게 786 00:42:04,523 --> 00:42:05,956 아냐, 아냐 787 00:42:05,991 --> 00:42:09,026 - 세상에 - 아, 이런, 아프다고! 788 00:42:09,061 --> 00:42:11,328 아이고, 배야! 789 00:42:17,503 --> 00:42:19,336 뭐가 어떻게... 790 00:42:24,209 --> 00:42:28,345 죽지 말라고 죽으면 안돼 791 00:42:52,438 --> 00:42:53,737 그래, 아브 792 00:42:53,772 --> 00:42:56,039 텍산은 찾았어요? 793 00:42:56,075 --> 00:42:59,342 그래. 지금 보고 있어 794 00:42:59,378 --> 00:43:02,379 그래요? 보기엔 어때요? 795 00:43:02,414 --> 00:43:04,047 모르겠어 796 00:43:04,083 --> 00:43:06,049 늙었는데 797 00:43:06,085 --> 00:43:08,018 에즈라가 그를 좋아한 건 798 00:43:08,053 --> 00:43:10,087 어두운 것들 때문이에요 799 00:43:10,122 --> 00:43:13,223 형님이 안 맡았으면 했던 것들이요 800 00:43:13,258 --> 00:43:15,325 전 텍산이 요트나 타고 다닐 놈인 줄 알았어요 801 00:43:15,360 --> 00:43:17,427 바하마나 그런 데서요 802 00:43:17,463 --> 00:43:22,032 그래? 여긴 카노가 공원이야 잔디 깎는 기계 밀고 있는데 803 00:43:24,903 --> 00:43:26,570 레나 전화야 다시 연락하지 804 00:43:29,775 --> 00:43:31,508 네, 보스 말이 맞아요 805 00:43:31,543 --> 00:43:34,744 코크란이 지금 셔먼의 트레일러로 들어가요 806 00:43:34,780 --> 00:43:36,379 좋아. 내버려 둬 807 00:43:36,415 --> 00:43:39,850 - 이러다 뒷통수 맞아요 - 나도 알아 808 00:43:39,885 --> 00:43:40,917 그냥 둬 809 00:43:43,989 --> 00:43:45,555 - 여긴가? - 네, 선생님 810 00:43:45,591 --> 00:43:47,757 촬영 끝나는 대로 바로 오실 거에요 811 00:43:47,793 --> 00:43:50,026 - 아, 죽이네 - 필요하시면 물도 있고 812 00:43:50,062 --> 00:43:51,561 간식도 있을 거에요 813 00:43:51,597 --> 00:43:53,477 필요한 게 있으면 얘기하세요. 제가... 814 00:44:10,616 --> 00:44:12,249 셔먼. 와우 815 00:44:12,284 --> 00:44:14,317 이렇게 뵙다니 영광입니다 816 00:44:14,353 --> 00:44:16,553 여긴 어쩐 일인가, 코크란? 817 00:44:16,588 --> 00:44:18,488 이런, 인상적이군요 818 00:44:18,524 --> 00:44:21,057 유명 인사께서 기억해 준다는건 기분이 좋죠 819 00:44:21,093 --> 00:44:23,894 그것도 줄곧 이용만 하던 변변치 않은 공무원을요 820 00:44:23,929 --> 00:44:25,962 이봐, 이게 다 무슨 일인가? 821 00:44:25,998 --> 00:44:28,265 제가 여기까지 왔다면 이미 어떤 상황인지 아실 텐데요 822 00:44:28,300 --> 00:44:30,300 아닌가요, 셔먼? 823 00:44:30,335 --> 00:44:32,269 닉 로웰이 선생님을 레이에게 넘겼던데요 824 00:44:32,304 --> 00:44:34,638 레이는 피오나 시신을 막 찾으려는 참이구요 825 00:44:34,673 --> 00:44:36,439 이봐, 난 딱히 아는 게... 826 00:44:36,475 --> 00:44:37,774 셔먼, 제가 팬이잖습니까 827 00:44:37,809 --> 00:44:39,576 하루 종일 헛소리를 들어드릴 수 있지만 828 00:44:39,611 --> 00:44:40,844 이젠 30분 밖에 없어요 829 00:44:40,879 --> 00:44:44,648 평생 콩밥 먹기 전까지 830 00:44:44,683 --> 00:44:47,317 좋다고, 개자식 831 00:44:49,021 --> 00:44:52,088 얼마면 되겠나? 832 00:44:52,124 --> 00:44:53,423 5백만달러 833 00:44:53,458 --> 00:44:55,192 - 이 미친 놈 - 셔면, 진정하세요 834 00:44:55,227 --> 00:44:58,795 베벌리 힐스에선 부랄만 닦게 해도 그 정도 들잖아요 835 00:45:05,837 --> 00:45:08,138 나한테 떨어지는 건? 836 00:45:08,173 --> 00:45:11,141 제가 레이 도노번을 안 보이게 해드리죠 837 00:45:11,176 --> 00:45:13,276 어디에 있든지 시신도 제가 좀 치워드리구요 838 00:45:13,312 --> 00:45:15,278 선생님께서 묻은... 839 00:45:15,314 --> 00:45:17,747 살해하신 후에요 840 00:45:21,153 --> 00:45:23,887 셔먼, 레이 도노번은 잘 아세요? 841 00:45:23,922 --> 00:45:25,689 들어는 봤지 만난 적은 없지만 842 00:45:25,724 --> 00:45:27,135 네, 만나고 싶진 않겠죠 843 00:45:27,159 --> 00:45:29,526 특히나 저보다 레이가 시체를 먼저 찾으면요 844 00:45:29,561 --> 00:45:30,994 그럼 시간이 별로 없군요 845 00:45:31,029 --> 00:45:34,998 그 여자는 어디 묻혀 있죠? 846 00:45:35,033 --> 00:45:37,701 내 크랩 레스토랑 창고 847 00:45:37,736 --> 00:45:39,736 잉글우드에 있지 848 00:45:39,771 --> 00:45:43,406 크랩 그랩. 알다마다요 849 00:45:43,442 --> 00:45:46,243 - 지금은 닫혀 있네 - 아, 그래요? 850 00:45:46,278 --> 00:45:47,611 드라이브 스루 크랩 식당이 851 00:45:47,646 --> 00:45:49,346 잉글우드에선 별 재미 못봤나 보죠? 852 00:45:49,381 --> 00:45:51,348 이상도 하네요 853 00:46:04,396 --> 00:46:07,530 새 동료 왔습니다 854 00:46:07,566 --> 00:46:08,932 27! 855 00:46:25,417 --> 00:46:26,916 다 끝났어 856 00:46:26,952 --> 00:46:28,585 자네가 내 인생 조졌어 857 00:46:28,620 --> 00:46:32,188 코크란이 내 분장실까지 왔네 내 쇼를 찍고 있는데 858 00:46:32,224 --> 00:46:33,768 그... 그자가 시체의 위치도 알고 있어 859 00:46:33,792 --> 00:46:35,692 그러니까 시체를 없앴어야지 860 00:46:35,727 --> 00:46:37,694 그래서 뭐라고 했는데요? 861 00:46:37,729 --> 00:46:38,962 아무 이야기 안 했지 862 00:46:38,997 --> 00:46:40,964 내가 뭐라고 말할까? 863 00:47:36,455 --> 00:47:39,656 빌어먹을 864 00:47:39,691 --> 00:47:41,691 젠장 865 00:47:52,237 --> 00:47:55,638 어이, 파트너 시체 아직 못 찾았나? 866 00:47:55,674 --> 00:47:58,041 - 자네 어디야? - 홀트 만나고 나왔지 867 00:47:58,076 --> 00:48:00,009 햄버거나 살까해서 인앤아웃에 왔는데 868 00:48:00,045 --> 00:48:01,878 왜? 내게 볼 일 있나? 869 00:48:01,913 --> 00:48:03,847 날 죽일 셈인가, 코크란? 870 00:48:03,882 --> 00:48:06,116 그래? 871 00:48:06,151 --> 00:48:08,818 레이, 좀 피해망상처럼 들리는데 872 00:48:10,756 --> 00:48:12,188 거기서 나와 873 00:48:12,224 --> 00:48:14,124 자넨 누굴 상대하는지 쥐뿔도 모르고 있어 874 00:48:14,159 --> 00:48:16,726 레이, 미친 놈처럼 말하는군, 이 친구 875 00:48:16,762 --> 00:48:18,070 여기 인앤아웃이라니까 876 00:48:18,073 --> 00:48:20,708 래들리가 자길 협박하도록 그냥 내버려둘 줄 알았나? 877 00:48:20,732 --> 00:48:21,898 함정을 판 거야 878 00:48:23,435 --> 00:48:25,735 레이, 햄버거 사, 말아? 879 00:48:25,771 --> 00:48:28,104 어서 거기서 나오라니까 880 00:48:29,775 --> 00:48:32,075 어디? 지금 무슨 말이야? 881 00:48:32,110 --> 00:48:34,310 좋아. 자네 멋대로 해 882 00:49:14,052 --> 00:49:16,052 젠장 883 00:49:22,294 --> 00:49:25,862 내 말은 좆도 안 듣는군, 코크란 884 00:49:25,897 --> 00:49:28,198 그 총 내놔 885 00:49:28,233 --> 00:49:29,399 자 886 00:49:32,637 --> 00:49:34,771 - 그자는 어딨지? - 뒷 쪽에 887 00:50:02,667 --> 00:50:04,734 시체는 어딨지, 마티? 888 00:50:15,447 --> 00:50:18,982 안쪽, 모퉁이... 889 00:50:19,017 --> 00:50:20,517 석고 보드 안에 890 00:50:56,054 --> 00:50:58,855 벽 속에 있었군, 그치? 891 00:50:58,890 --> 00:51:00,323 젠장 892 00:51:03,328 --> 00:51:05,562 약속한 돈은 주는 거지? 893 00:51:07,599 --> 00:51:10,233 돈이 필요하면 894 00:51:10,268 --> 00:51:12,569 홀트에게 전화해서 시체가 어딨는지 말해줘 895 00:51:21,279 --> 00:51:23,046 27번 개방! 896 00:51:25,016 --> 00:51:26,983 미키 도노번... 897 00:51:27,018 --> 00:51:29,919 K6G 병동으로 이감! 898 00:51:29,955 --> 00:51:31,287 가지 900 00:51:40,231 --> 00:51:42,365 이제 가는 건가? 901 00:51:42,400 --> 00:51:44,901 네, 가시죠 902 00:52:22,966 --> 00:52:29,373 sync and corrections by VitoSilans www.addic7ed.com