1
00:00:11,321 --> 00:00:12,920
Ray Donovan 지난 이야기
2
00:00:12,956 --> 00:00:15,823
이 돈이 필요하시다? 좆까!
3
00:00:18,862 --> 00:00:20,127
그 통 버려!
4
00:00:23,733 --> 00:00:26,667
그 돈... 벨리코프
빼내려던 거였냐?
5
00:00:26,703 --> 00:00:29,637
- 네
- 시내로 가자
6
00:00:29,672 --> 00:00:31,016
어디요?
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,273
경찰서
8
00:00:32,308 --> 00:00:33,975
그 살인 사건일랑
내가 뒤집어 쓰마
9
00:00:35,511 --> 00:00:36,677
당신 사람잡겠어
10
00:00:36,713 --> 00:00:39,213
그래요? 과연 그럴까요?
11
00:00:39,249 --> 00:00:40,648
네, 그래요
12
00:00:40,683 --> 00:00:42,350
재밌네요. 나랑은 괜찮았는데
13
00:00:42,385 --> 00:00:44,886
로메로나 당신을
만나기 전까진요
14
00:00:44,921 --> 00:00:46,053
부탁할 게 있는데
15
00:00:46,089 --> 00:00:47,488
잭슨 홀트에 대해
아는 게 있나?
16
00:00:47,523 --> 00:00:48,556
자, 어때?
17
00:00:48,591 --> 00:00:50,057
그 셔먼 래들리?
18
00:00:50,093 --> 00:00:52,126
내가 갖고 있는
이 놈 파일이면
19
00:00:52,161 --> 00:00:54,240
세상이 발칵 뒤집힐 걸
20
00:00:54,349 --> 00:00:56,064
그거 홀트에게 갖다주면
21
00:00:56,099 --> 00:00:58,566
원하는 건 뭐든 해줄 걸
22
00:00:58,601 --> 00:01:01,302
벨리코프가 나왔으니
우린 끝났잖습니까
23
00:01:01,337 --> 00:01:04,805
우리야 끝났죠. 하지만
러시아 쪽 잘 알잖아요
24
00:01:04,841 --> 00:01:08,075
한 번 가봐요
사과도 할 겸
25
00:01:08,111 --> 00:01:09,410
예전 일들도 있고
26
00:01:09,445 --> 00:01:11,812
자넨 소냐에게
쓸모가 많았지
27
00:01:11,848 --> 00:01:13,848
이젠 나한테 그래봐
28
00:01:13,883 --> 00:01:16,217
실놀이하던 년이야
29
00:01:16,252 --> 00:01:17,852
파티를 했는데
뭐가 잘못됐어
30
00:01:17,887 --> 00:01:20,388
지 혼자 흥분해서는
그만 목이 부러졌어
31
00:01:20,765 --> 00:01:22,605
모스코바에 있는
친구들에게 보내
32
00:01:22,634 --> 00:01:25,101
처리해줄 테니까
33
00:01:27,272 --> 00:01:28,537
아!
34
00:01:30,975 --> 00:01:33,709
날 보라고!
35
00:01:37,669 --> 00:01:42,275
translated by K.
35
00:01:42,275 --> 00:01:44,055
translated by K.
36
00:01:44,155 --> 00:01:46,055
좋아. 마이크 테스트
하나, 둘, 셋
37
00:01:46,090 --> 00:01:49,091
마이크 테스트
하나, 둘, 셋, 이 개새끼야
38
00:01:50,728 --> 00:01:52,373
괜찮아, 조쉬?
내 말 잘 들려?
39
00:01:52,397 --> 00:01:54,096
그래, 에드, 좋아
40
00:01:54,132 --> 00:01:56,198
좋아. 시작하자고
41
00:02:00,838 --> 00:02:05,308
♪ 월요일 아침엔 기분이 좆같아 ♪
42
00:02:09,113 --> 00:02:14,083
♪ 모두 잔소릴 해대는 것 같거든 ♪
43
00:02:18,022 --> 00:02:22,992
♪ 화요일은 그나마 기분이 좀 낫지 ♪
44
00:02:27,598 --> 00:02:30,833
♪ 할아버지도 기분이 좋아 보이거든 ♪
45
00:02:35,606 --> 00:02:40,142
♪ 수요일은 가려고 하질 않아 ♪
46
00:02:40,178 --> 00:02:44,347
♪ 목요일은 너무 천천히 가고 ♪
47
00:02:44,382 --> 00:02:46,749
♪ 난 금요일만 기다리지 ♪
48
00:02:46,784 --> 00:02:48,784
♪ 마음 속으로 ♪
49
00:02:57,829 --> 00:03:02,365
♪ 시내에서 멋진 시간을 보낼 거야 ♪
50
00:03:06,504 --> 00:03:11,040
♪ 내 여자와 함께
얼마나 예쁘다고 ♪
51
00:03:14,879 --> 00:03:18,381
♪ 오늘 밤 그녀는 멋져 보여 ♪
52
00:03:19,851 --> 00:03:23,285
♪ 정말 너무나 멋져 보여 ♪
53
00:03:25,757 --> 00:03:27,123
♪ 오늘 밤엔 ♪
54
00:03:27,158 --> 00:03:29,225
애들 너츠 베리 팜에 데려가게?
55
00:03:29,260 --> 00:03:30,960
거기 세균 덩어리야
56
00:03:30,995 --> 00:03:33,140
거기 데려갈 때마다
애들이 병에 걸리더라고
57
00:03:33,164 --> 00:03:35,197
♪ 이성의 끝을 놓고 ♪
58
00:03:35,233 --> 00:03:37,066
이봐! 저 개새... 야!
59
00:03:37,101 --> 00:03:38,667
♪ 오늘 밤을 즐길... ♪
60
00:03:38,703 --> 00:03:39,902
엎드려
61
00:03:39,937 --> 00:03:44,707
♪ 오늘 밤엔 ♪
62
00:03:48,579 --> 00:03:53,549
♪ 월요일엔 금요일
생각만 할 거야 ♪
63
00:03:56,754 --> 00:03:59,255
좋아
64
00:03:59,290 --> 00:04:00,740
이거 겁나게 죽이는데
65
00:04:00,775 --> 00:04:02,274
내 입으로 말하긴 좀 그렇지만
66
00:04:02,310 --> 00:04:05,544
더 잘 부르긴 힘들 걸
67
00:04:05,580 --> 00:04:07,213
그려
68
00:04:07,248 --> 00:04:09,882
EP로 가야겠어
69
00:04:09,917 --> 00:04:12,284
앨범 제목은 Underneath
the Covers로 지으려는데
70
00:04:12,320 --> 00:04:13,586
알아먹겠지?
71
00:04:15,556 --> 00:04:17,123
그래봤자 다 가식인데
72
00:04:17,158 --> 00:04:19,091
그래. 아주 좋아, 조쉬
73
00:04:19,127 --> 00:04:21,227
하드 드라이브
가져가도 되지?
74
00:04:21,262 --> 00:04:22,306
편집자에게 가져가 보게
75
00:04:22,330 --> 00:04:24,130
좋지. 그래
다 가져가
76
00:04:24,165 --> 00:04:26,565
스튜디오 비용만 정산해주면
77
00:04:26,601 --> 00:04:29,935
밀린 게... 12,870달러야
78
00:04:32,140 --> 00:04:34,406
벌써 얘기 끝난 거 아냐?
79
00:04:34,442 --> 00:04:36,475
하루 2백달러씩 10일,
80
00:04:36,511 --> 00:04:38,210
250달러는 간식,
81
00:04:38,246 --> 00:04:39,712
며칠 전에 먹은
타이 음식 말야
82
00:04:39,747 --> 00:04:42,615
거기에... 599달러는
하드 드라이브 가격
83
00:04:42,650 --> 00:04:44,650
타이 음식까지
나한테 넘기네
84
00:04:44,685 --> 00:04:46,285
지가 다 처먹어 놓고
85
00:04:46,320 --> 00:04:49,221
좋아, 그래. 다 좋다고
86
00:04:49,257 --> 00:04:51,957
그게 무슨 말이야?
87
00:04:51,993 --> 00:04:56,629
quod praebet universum라고, 개자식아
88
00:04:56,664 --> 00:04:58,664
우주가 도와준다니까
89
00:04:58,699 --> 00:05:01,467
레이 도노번이 등장했잖아!
91
00:05:02,537 --> 00:05:04,770
하나. 하나, 둘
92
00:05:04,806 --> 00:05:06,338
하나, 둘, 셋
93
00:05:06,374 --> 00:05:08,140
하나, 둘, 셋, 넷
94
00:05:08,176 --> 00:05:09,675
자. 발 놀려야지
95
00:05:09,710 --> 00:05:11,310
좀 쉬죠
96
00:05:11,345 --> 00:05:12,645
아, 이게 뭐하는 거여
97
00:05:12,680 --> 00:05:14,246
얌마, 내 말이 그거라니까
98
00:05:14,282 --> 00:05:15,659
독을 빼내려면
땀을 흘려야지
99
00:05:15,683 --> 00:05:16,927
도대체 무슨 생각인지
100
00:05:16,951 --> 00:05:19,518
시합 전날 술을 마셔?
101
00:05:19,554 --> 00:05:21,353
숙취 있으면 못 이겨
102
00:05:21,389 --> 00:05:23,155
형님 말이 맞아
어여, 기운내
103
00:05:23,191 --> 00:05:25,291
가드 올리고. 어서
104
00:05:25,326 --> 00:05:27,426
테리, 시간 좀 있어?
105
00:05:27,461 --> 00:05:29,562
사무실에서 보지
106
00:05:33,367 --> 00:05:35,935
하나 더. 숙이고
107
00:05:35,970 --> 00:05:37,169
무슨 일이야, 펀치?
108
00:05:37,205 --> 00:05:38,771
그게...
109
00:05:38,806 --> 00:05:41,207
제안할 게 있어서
110
00:05:41,242 --> 00:05:44,543
헥터가 여기서
훈련하고 싶대
111
00:05:44,579 --> 00:05:47,546
그래, 분위기도 좋고
112
00:05:47,582 --> 00:05:49,815
헥터는 여기가 편하대
113
00:05:49,851 --> 00:05:53,152
진짜같은 느낌도 좋고
114
00:05:53,187 --> 00:05:55,187
변화를 주고 싶다나
115
00:05:55,223 --> 00:05:56,566
다들 가족처럼 생각하지
115
00:05:56,766 --> 00:05:58,159
여기 사람들 정말 좆같아. 나 좀 내보내줘
116
00:05:58,159 --> 00:06:00,192
- 맞지, 헥터?
- 여기 사람들 정말 좆같아. 나 좀 내보내줘
117
00:06:02,634 --> 00:06:03,634
알았어
117
00:06:06,934 --> 00:06:08,367
그럼요
118
00:06:08,402 --> 00:06:10,803
저기, 무슨 일이래요?
119
00:06:10,838 --> 00:06:12,738
헥터가 여기서
훈련하고 싶대
120
00:06:12,773 --> 00:06:14,840
휘태커랑 다시
붙기로 했거든
121
00:06:14,876 --> 00:06:17,376
오, 잘 됐네요
122
00:06:17,411 --> 00:06:19,311
비용은 우리가
전부 처리하지
123
00:06:19,347 --> 00:06:22,548
기본적으로 그 이야기는
우리가 통제할거란 거네
124
00:06:22,583 --> 00:06:24,083
클럽, 운영 시간,
125
00:06:24,118 --> 00:06:26,018
누가 왔고, 안 왔고, 등등
126
00:06:26,053 --> 00:06:27,753
그거야 문제될 게 없지
127
00:06:27,788 --> 00:06:29,822
그래, 인터뷰도 하고
128
00:06:29,857 --> 00:06:32,324
언론에게 새 클럽도
구경시켜 줘야겠어
129
00:06:32,360 --> 00:06:35,394
- 언론?
- 나오면야 좋지
130
00:06:35,429 --> 00:06:37,830
음
131
00:06:37,865 --> 00:06:40,766
오늘 오후에
할 생각인데
132
00:06:42,403 --> 00:06:44,703
30분 후에 아마추어
파이터 둘이 붙는데
133
00:06:44,739 --> 00:06:46,505
그 시합만 끝나면
자네 맘대로 하게
134
00:06:46,540 --> 00:06:48,841
네, 다 잘 풀렸네요
135
00:06:48,876 --> 00:06:50,776
그러니까
136
00:06:50,811 --> 00:06:52,122
챔프, 알고만 계세요
137
00:06:52,146 --> 00:06:53,345
제가 있으니까
138
00:06:53,381 --> 00:06:55,014
그냥 말씀만 하세요
139
00:06:55,049 --> 00:06:56,248
- 아, 그래?
- 네, 그럼요
140
00:06:56,284 --> 00:06:59,551
네, 필요한 게 있으면
제가 다 갖다드리죠
141
00:06:59,587 --> 00:07:01,353
좋아, 좋아...
142
00:07:01,389 --> 00:07:03,622
재활원에서 누나가
방금 나왔다니까
143
00:07:03,658 --> 00:07:07,760
자네가 가서
집에 데려다 줘
144
00:07:07,795 --> 00:07:09,795
그래요
145
00:07:16,237 --> 00:07:19,738
와우, 레이, 정말
돈을 가져오셨군
146
00:07:19,774 --> 00:07:21,540
자네가 일을 끝내면
나머질 받게될 거야
147
00:07:21,575 --> 00:07:25,611
이봐, 이봐, 이거 들어봐
자네도 좋아할 테니까
148
00:07:25,646 --> 00:07:28,247
작업 중인 새 코드지
149
00:07:30,117 --> 00:07:31,116
어때?
150
00:07:31,152 --> 00:07:32,785
무슨 생각이 있다며
151
00:07:32,820 --> 00:07:34,753
문제가 뭐야?
자넨 음악이 별로야?
152
00:07:34,789 --> 00:07:35,955
집어치워, 코크란
153
00:07:35,990 --> 00:07:39,325
좋아, 좋아
154
00:07:39,360 --> 00:07:41,393
감방에서 빼낼
사람이 누구지?
155
00:07:41,429 --> 00:07:43,128
아버지
156
00:07:43,164 --> 00:07:45,798
자네 아버지?
157
00:07:45,833 --> 00:07:50,302
3천마일을 데려가 설리에게
죽여달라고 했던 바로 그분?
158
00:07:50,338 --> 00:07:51,971
같은 사람이지
159
00:07:52,006 --> 00:07:54,306
좋아, 멋지군, 음...
160
00:07:54,342 --> 00:07:55,975
뭣 때문에 들어갔지?
161
00:07:56,010 --> 00:07:59,011
미나시안과 총격전을 벌였어
162
00:07:59,046 --> 00:08:02,147
글렌데일의 그 총싸움?
163
00:08:02,183 --> 00:08:04,183
자넨 지금 그 노친네가
164
00:08:04,218 --> 00:08:06,852
무장한 조폭 여덟 명을
혼자 해치웠다는 건가?
165
00:08:06,887 --> 00:08:09,421
도와줄 거야, 말 거야, 코크란?
166
00:08:09,457 --> 00:08:11,457
어, 좋아
167
00:08:11,492 --> 00:08:13,492
어디 계시지?
멘즈 센트럴?
168
00:08:13,527 --> 00:08:16,128
그래. 믹을 보호구치
상태로 두고 싶은데
169
00:08:16,163 --> 00:08:19,598
게이 특별 동이 있으니까
170
00:08:19,633 --> 00:08:22,201
아버지를 호모로 만들자?
171
00:08:22,236 --> 00:08:24,470
아니, 아니, 그...
그 계획은 좋아
172
00:08:24,505 --> 00:08:28,640
좋아. 음, 그런 분야는
버트 만시니 담당이지
173
00:08:28,676 --> 00:08:32,544
진짜로 암 덩어리지만
174
00:08:32,580 --> 00:08:35,014
인터뷰 답변이 필요할 거야
175
00:08:35,049 --> 00:08:37,950
내가 구해줄 수도 있지... 만
176
00:08:37,985 --> 00:08:41,153
가외로 몇 십만달러가
자네한테 청구될 거야
177
00:08:41,188 --> 00:08:42,888
내가 백만달러 줬잖아
178
00:08:42,923 --> 00:08:44,334
그래, 하지만 자네가 방금
메뉴 외의 걸 주문했으니
179
00:08:44,358 --> 00:08:46,125
그게... 가외란 거지
180
00:08:46,160 --> 00:08:48,827
내 정책만 그런 게 아냐
관행이지. 아무나 물어나
181
00:08:48,863 --> 00:08:49,873
싫음 말던가
182
00:08:49,897 --> 00:08:52,831
자네도 잘 할 테니
183
00:08:52,867 --> 00:08:55,667
이봐, 레이?
184
00:08:55,703 --> 00:08:58,404
자네는 우리가 같이 일할
이유가 있다고 생각하나?
185
00:08:58,439 --> 00:09:00,039
아니
186
00:09:00,074 --> 00:09:01,240
난 아닌데
187
00:09:01,275 --> 00:09:02,708
내 생각엔 우린 도구야
188
00:09:02,743 --> 00:09:04,743
서로의 이해 관계에 있어서
189
00:09:10,951 --> 00:09:13,185
여기에요
190
00:09:13,220 --> 00:09:15,421
15분입니다, 도노번 씨
191
00:09:21,896 --> 00:09:24,029
좀 어떠냐?
192
00:09:24,065 --> 00:09:25,831
전 괜찮아요. 아버진요?
193
00:09:25,866 --> 00:09:27,733
나도 괜찮다
194
00:09:27,768 --> 00:09:30,836
네 그 유능한 변호사 말로는
195
00:09:30,871 --> 00:09:35,340
120년으로 줄일 수
있다고는 하더라만
196
00:09:35,376 --> 00:09:39,211
정말 실력있는 놈 아니냐
197
00:09:39,246 --> 00:09:42,948
대체적으로 보자면
나야 그럭저럭이다
198
00:09:42,983 --> 00:09:46,118
질문 몇 개 외워두세요
199
00:09:46,153 --> 00:09:49,588
아버지 이감 되려면
면접을 받아야 해요
200
00:09:51,492 --> 00:09:53,425
이감? 왜?
201
00:09:54,929 --> 00:09:57,830
러시아 쪽에서도 더 이상
뒤를 봐주진 않을 거에요
202
00:10:01,135 --> 00:10:03,068
무슨 일인데?
203
00:10:05,339 --> 00:10:06,638
뭘 어쨌냐, 레이?
204
00:10:10,344 --> 00:10:13,212
보호 구치 쪽으로
제가 손써볼 게요
205
00:10:13,247 --> 00:10:16,215
K6G, 게이 동이에요
206
00:10:16,250 --> 00:10:17,816
게이 동?
207
00:10:17,852 --> 00:10:21,053
안전하지 않다구요, 믹
208
00:10:21,088 --> 00:10:23,455
살고 싶으시면 이거 외우세요
209
00:10:23,491 --> 00:10:25,891
간수에게도 게이라고 하구요
210
00:10:25,926 --> 00:10:28,594
뭐?
211
00:10:28,629 --> 00:10:30,362
아버진 게이에요
212
00:10:31,999 --> 00:10:34,299
참 사랑스럽기도 하지
213
00:10:34,335 --> 00:10:35,734
날 이렇게 살펴주다니
214
00:10:35,769 --> 00:10:38,637
아, 빌어먹을
215
00:10:38,672 --> 00:10:41,306
그렇게만 알고 있어
216
00:10:41,342 --> 00:10:44,143
좋잖냐
217
00:10:44,178 --> 00:10:47,012
들여다볼 거죠, 믹?
218
00:10:47,047 --> 00:10:49,481
커닝 페이퍼 따윈 필요 없다
219
00:10:49,517 --> 00:10:51,016
물어만 봐라. 다 답해줄 테니
220
00:10:51,051 --> 00:10:52,751
그만 좀 하죠
221
00:10:52,786 --> 00:10:55,154
내가 월폴에서만 20년이야
222
00:10:55,189 --> 00:10:56,622
이런 거 다 필요 없다
223
00:10:56,657 --> 00:10:59,191
그냥 질문이나 외우세요
224
00:10:59,226 --> 00:11:01,193
아들 기쁘게 해줘야지
225
00:11:03,164 --> 00:11:05,364
그래, 당연하지
다 아는 거구나
226
00:11:05,399 --> 00:11:06,832
그래요?
227
00:11:08,836 --> 00:11:10,469
알아먹었다
228
00:11:25,019 --> 00:11:26,852
저기, 마리솔?
229
00:11:26,887 --> 00:11:29,555
- 네?
- 안녕하세요. 전 대릴이에요
230
00:11:31,492 --> 00:11:33,825
새로 왔어요? 베니토는요?
231
00:11:33,861 --> 00:11:37,062
헥터는, 변화를
주고 있어서요
232
00:11:37,097 --> 00:11:40,032
잘됐네요
233
00:11:40,067 --> 00:11:42,167
가방이나 받아요
234
00:11:48,742 --> 00:11:50,075
그래
235
00:11:50,110 --> 00:11:51,710
식판은 이쪽에 대
236
00:11:51,745 --> 00:11:53,212
그래
237
00:11:58,719 --> 00:12:01,887
탄수화물은 체형
유지에 그만이지
238
00:12:08,929 --> 00:12:09,962
감자요
239
00:12:13,367 --> 00:12:16,368
- 우리 구면인가?
- 아뇨. 감자요
240
00:12:17,705 --> 00:12:18,704
그래
241
00:12:24,378 --> 00:12:27,579
이봐. 잠깐만 봐줘
242
00:12:37,825 --> 00:12:40,058
이봐. 어...
243
00:12:40,094 --> 00:12:43,562
그게... 게이 동으로
좀 옮겼으면 싶은데
244
00:12:43,597 --> 00:12:45,197
그게 무슨 소리세요
245
00:12:45,232 --> 00:12:46,965
이봐
246
00:12:47,001 --> 00:12:49,835
내가 헛소리할 사람인가
247
00:12:49,870 --> 00:12:53,005
네, 재소자면 일이나 하죠
248
00:12:53,040 --> 00:12:55,173
헛소리 마시고
자리로 돌아가라구요
249
00:12:55,209 --> 00:12:59,444
진짜라니까. 이래 괴롭힘
당하는 것도 지긋지긋해
250
00:12:59,480 --> 00:13:02,748
내 평생 얼마나
당했는지 알아?
251
00:13:02,783 --> 00:13:05,284
내가 뭘 속였길래?
252
00:13:05,319 --> 00:13:07,019
살려고 한 거 때문에?
253
00:13:07,054 --> 00:13:10,555
난 게이야, 난 게이라고
나도 내 권리 쯤은 알아
254
00:13:10,591 --> 00:13:13,692
난 여기서 안전하지 않네
255
00:13:13,727 --> 00:13:17,396
자네가... 누구든
이야기 좀 해봐
256
00:13:17,431 --> 00:13:20,232
벼랑 끝에 서 있는 사람이
257
00:13:20,267 --> 00:13:23,235
이 안에 있다고 말야
258
00:13:23,270 --> 00:13:25,304
빌어먹을 벼랑 끝에
259
00:13:35,749 --> 00:13:37,249
그래, 뭐냐, 레이?
260
00:13:37,284 --> 00:13:38,762
전화가 한 통 올 거야
261
00:13:38,786 --> 00:13:40,819
멘즈 센트럴 경찰한테
262
00:13:40,854 --> 00:13:42,454
왜?
263
00:13:42,489 --> 00:13:45,023
믹이 게이냐고 물어볼 거야
264
00:13:46,493 --> 00:13:47,926
뭐?
265
00:13:47,961 --> 00:13:51,163
그냥 맞다고만 해
266
00:13:51,198 --> 00:13:52,764
근데 게이 아니잖냐
267
00:13:52,800 --> 00:13:54,900
그래?
268
00:13:54,935 --> 00:13:57,469
형이 어떻게 아는데
269
00:14:00,541 --> 00:14:03,075
아르메니아 쪽으로부터
보호할 필요가 있어, 형
270
00:14:03,110 --> 00:14:04,843
이해를 못 하겠다
271
00:14:04,878 --> 00:14:06,456
그냥 그 사람에게 아버지
게이 맞다고 해, 알겠지?
272
00:14:06,480 --> 00:14:08,847
그럼 보호 동으로
믹을 보내줄 거야
273
00:14:08,882 --> 00:14:11,283
번치도 입단속 시키고
274
00:14:15,989 --> 00:14:17,255
레이야?
275
00:14:17,291 --> 00:14:19,424
그래
276
00:14:19,460 --> 00:14:21,093
교도소에서 전화가 올 텐데
277
00:14:21,128 --> 00:14:22,961
믹이 게이라고 하란다
278
00:14:27,735 --> 00:14:30,469
아버지 전에도 그랬을 걸
279
00:14:30,504 --> 00:14:32,704
월폴에서
280
00:14:32,740 --> 00:14:36,375
펠라치오 했다나 뭐라나
281
00:14:36,410 --> 00:14:39,044
그런 소린 됐다
282
00:14:39,079 --> 00:14:42,681
내심 자랑스러워 하던걸 뭐
283
00:14:42,716 --> 00:14:45,717
말로는... 양면적인 거라나
284
00:14:48,655 --> 00:14:51,523
대릴한테도 일러둬, 알겠지?
285
00:15:01,702 --> 00:15:05,003
잠깐만요. 여기... 맞아요?
286
00:15:05,038 --> 00:15:06,905
금방 올 게요
287
00:15:09,009 --> 00:15:10,520
가방 필요하시면, 제가...
288
00:15:10,544 --> 00:15:12,544
금방 온다고 했잖아요
289
00:15:19,586 --> 00:15:21,520
FBI 지하에서 나온
신선한 놈이지
290
00:15:24,958 --> 00:15:27,492
피오나 밀러, 혹시 기억해?
291
00:15:27,528 --> 00:15:29,361
아니
292
00:15:29,396 --> 00:15:34,099
커피 숍 아가씨로 나왔지
노먼, 세상을 구하다에서
293
00:15:34,134 --> 00:15:37,669
셔먼 래들리의 시트콤을
못 봤다는 건 아니겠지?
294
00:15:37,704 --> 00:15:40,539
레이, 자네는 최고의
쇼를 놓치는 거라고
295
00:15:40,574 --> 00:15:44,676
두 자식의 어엿한 아버지가
자기 어머니가 돌아가신 후
296
00:15:44,711 --> 00:15:47,746
당신처럼 옷을 입기 시작해
297
00:15:47,781 --> 00:15:51,183
할머니가 돌아가셨다는 사실을
애들에게 알릴 수 없었던 거지
298
00:15:51,218 --> 00:15:53,218
크게 얘기하고 나면
웃기게 들리긴 해도
299
00:15:53,253 --> 00:15:56,521
진짜 웃긴다니까
300
00:15:56,557 --> 00:15:58,523
그래, 딱히 TV는
별로 안 보겠지
301
00:15:58,559 --> 00:16:01,359
실제 삶이 그러니까
302
00:16:01,395 --> 00:16:02,727
피오나 밀러가 어쨌길래
303
00:16:02,763 --> 00:16:05,397
그 여자가 사라진 게...
304
00:16:05,432 --> 00:16:08,099
세상에, 10년이나 됐군
305
00:16:08,135 --> 00:16:10,469
신문에서야 마약과
관련됐다고 하더만
306
00:16:10,504 --> 00:16:11,870
그런데?
307
00:16:11,905 --> 00:16:13,472
그게 아니었지
308
00:16:13,507 --> 00:16:15,440
래들리가 어느 날 밤인가
그 여자를 덮치려 했거든
309
00:16:15,476 --> 00:16:17,476
촬영이 끝나고
자기 맨션에서
310
00:16:17,511 --> 00:16:20,145
피오나는 그럴 생각이 없었고
래들리는 그만 이성을 잃고는
311
00:16:20,180 --> 00:16:22,814
죽을 때까지 쑤셔댄 거지
312
00:16:31,291 --> 00:16:32,557
증거는 있고?
313
00:16:32,593 --> 00:16:34,960
있지, 사실은
314
00:16:34,995 --> 00:16:39,064
FBI의 누군가가
래들리 측에게서 돈을 받았거든
315
00:16:39,099 --> 00:16:42,634
FBI 사물함에서 핵심 증거를
사라지게 해달라고 말야
316
00:16:44,304 --> 00:16:47,839
- 자네군
- 참 잘했어요, 레이
317
00:16:47,875 --> 00:16:50,575
하나의 살해 도구
318
00:16:50,611 --> 00:16:53,962
셔먼의 DNA와 지문까지
완벽하게 구비되어 있지
319
00:16:53,997 --> 00:16:57,465
아니, 아니, 아니
손버릇하고는, 레이
320
00:16:57,501 --> 00:16:59,467
시체도 있나?
321
00:16:59,503 --> 00:17:02,103
닉 로웰, 요원이지
자네 그 친구 알지?
322
00:17:02,139 --> 00:17:03,471
- 그럼
- 그래, 당연히 그렇겠지
323
00:17:03,507 --> 00:17:05,507
근방에 자네가 모르는
얼간이가 또 있으려고
324
00:17:05,542 --> 00:17:06,841
그자가 셔먼 똘마니야
325
00:17:06,877 --> 00:17:08,476
칼을 없애라고 날 고용했는데
326
00:17:08,512 --> 00:17:11,146
시체는 다른 놈을 고용했거든
327
00:17:11,181 --> 00:17:13,481
- 누군데?
- 나도 모르지
328
00:17:13,517 --> 00:17:16,651
그거야 자네가
이제 족쳐야지
329
00:17:16,687 --> 00:17:19,487
나야 홀트와의
거래를 중개하고
330
00:17:25,095 --> 00:17:26,194
뭐?
331
00:17:26,230 --> 00:17:28,230
이건 알아두게
332
00:17:28,265 --> 00:17:31,566
이런 내 모습이...
어디 처음부터 그랬겠나?
333
00:17:31,602 --> 00:17:34,035
의도는 좋았다고, 알겠지?
334
00:17:34,071 --> 00:17:35,882
자네가 알아준다는 건
나한테 중요한 거라고
335
00:17:35,906 --> 00:17:37,372
다 이유가 있으니까
336
00:17:37,407 --> 00:17:40,041
자넨 태어날 때부터
쓰레기였다고. 나야...
337
00:17:40,077 --> 00:17:41,576
닳고 달은 거지만
338
00:18:23,220 --> 00:18:25,253
날 똑바로 봐라
저쪽 걱정 말고
339
00:18:25,289 --> 00:18:27,022
날 똑똑히 보라고
340
00:18:27,057 --> 00:18:28,123
뱉어
341
00:18:30,560 --> 00:18:32,127
제가 어쩌다 이런 말까지
듣도록 내버려 뒀을까요?
342
00:18:32,162 --> 00:18:33,728
걱정 마라. 이길 수 있으니까
343
00:18:33,764 --> 00:18:35,764
테리, 이리 와봐요
344
00:18:35,799 --> 00:18:39,034
술에, 토한 내도 나는데
345
00:18:39,069 --> 00:18:40,201
이렇게 해도 되겠어요?
346
00:18:40,237 --> 00:18:41,736
원래 냄새가 저래
347
00:18:41,772 --> 00:18:43,905
- 이러지 말구요, 테리
- 저 녀석은 괜찮다니까
348
00:18:47,010 --> 00:18:48,877
천천히 시작해
슬슬 끌어올리고
349
00:18:48,912 --> 00:18:51,746
왼쪽을 잘 봐. 그리고
잊지 마라. 숨쉬는 거
350
00:18:54,965 --> 00:18:56,829
가자, 데이먼
잘해봐, 친구
351
00:19:00,123 --> 00:19:01,122
발 끝으로 다녀
353
00:19:10,934 --> 00:19:12,934
우와! 예!
354
00:19:12,969 --> 00:19:14,135
좋아
355
00:19:14,171 --> 00:19:16,738
쓰리, 포,
356
00:19:16,773 --> 00:19:19,841
파이브, 식스,
357
00:19:19,876 --> 00:19:22,277
세븐, 에잇
358
00:19:22,312 --> 00:19:23,578
게임 끝!
359
00:19:27,451 --> 00:19:28,950
다시 침대에 누워도 되죠?
360
00:19:28,985 --> 00:19:30,985
그래
361
00:19:31,021 --> 00:19:33,822
아직도 똥내 나네
362
00:19:43,734 --> 00:19:46,000
그럼 게이가 되신지는요?
363
00:19:46,036 --> 00:19:47,836
평생 그랬지
364
00:19:47,871 --> 00:19:51,506
물론, 전에 있던 곳에선
그걸 숨겨야 했으니까
365
00:19:51,541 --> 00:19:53,608
나름 노력도 했네
366
00:19:53,643 --> 00:19:56,211
결혼도 했고
애도 다섯이나 가졌지
367
00:19:56,246 --> 00:19:59,080
하지만 그게 나의
본 모습은 아니야
368
00:20:00,751 --> 00:20:03,118
자제분들은 이해하던가요?
369
00:20:03,153 --> 00:20:05,153
그럼
370
00:20:05,188 --> 00:20:07,922
이젠 다 컸으니까
371
00:20:10,594 --> 00:20:13,161
사이즈 퀸이 뭔지 아십니까?
372
00:20:14,931 --> 00:20:16,898
큰 좆 좋아하는 놈들이지
373
00:20:16,933 --> 00:20:19,701
곰이 뭔 줄 아십니까?
374
00:20:19,736 --> 00:20:22,737
크고 뚱뚱한 남자지
털도 많고, 곰 같은
375
00:20:24,040 --> 00:20:26,007
그럼 늑대는요?
376
00:20:28,378 --> 00:20:30,979
아니. 미안하외다
377
00:20:31,014 --> 00:20:33,081
그건 나도 모르겠소
378
00:20:36,720 --> 00:20:39,888
그건 꾸며대셨군, 아닌가?
379
00:20:39,923 --> 00:20:42,090
함정 문제로다가
380
00:20:43,894 --> 00:20:45,894
맞지?
381
00:20:48,799 --> 00:20:51,433
파트너는 어디서 만나죠?
382
00:20:51,468 --> 00:20:53,201
어, 여기 저기
383
00:20:53,236 --> 00:20:57,071
나도 예전 같진 않으니까
384
00:20:57,107 --> 00:21:01,109
마지막으로 가보신
게이 바 이름은요?
385
00:21:01,144 --> 00:21:03,344
팜 스프링스의 버기 윕이지
386
00:21:03,380 --> 00:21:04,612
마지막으로 거기 갔을 때
387
00:21:04,648 --> 00:21:07,415
호세란 친구와 집에 갔는데
388
00:21:07,451 --> 00:21:10,285
내가 라틴 놈들은
보는 눈이 없어서
389
00:21:14,124 --> 00:21:15,924
요!
390
00:21:23,066 --> 00:21:25,133
동생 보러 가도 되죠?
391
00:21:25,168 --> 00:21:26,712
그러세요. 근데
저긴 뭐래요?
392
00:21:26,736 --> 00:21:28,136
미안해요
393
00:21:31,408 --> 00:21:33,308
세상에
394
00:21:33,343 --> 00:21:35,610
난 괜찮아요, 괜찮다구요
395
00:21:35,645 --> 00:21:38,580
아, 빌어먹을
396
00:21:38,615 --> 00:21:40,648
이제 가도 되죠?
397
00:21:40,684 --> 00:21:42,617
전 집에 모셔다 드려야 해요
398
00:21:42,652 --> 00:21:45,553
집으로 가면 되죠
헥터 잠깐 보구요
399
00:21:45,589 --> 00:21:47,555
그게 무슨 소리...
저는 이런 몰골로
400
00:21:47,591 --> 00:21:49,057
헥터와 만나게 할 순 없어요
401
00:21:49,092 --> 00:21:51,092
난 괜찮아요. 진정해요
402
00:21:53,530 --> 00:21:55,997
주소나 줘요
맞는 걸로요
403
00:21:58,435 --> 00:22:00,268
어서요. 방금
재활원에서 나왔잖아요
404
00:22:00,303 --> 00:22:02,804
좀 봐줘요. 나 아프잖아요
405
00:22:02,839 --> 00:22:05,106
난 중독자에요
여긴 나랑 안 맞아요
406
00:22:05,141 --> 00:22:08,409
다른 델 찾아봐야 해요
407
00:22:08,445 --> 00:22:11,946
상황이 안 좋으니까
동생 좀 봐야겠어요
408
00:22:11,982 --> 00:22:15,149
전혀 와닿는 게 없어요?
409
00:22:18,288 --> 00:22:22,123
좋아, 난 셔먼 래들리를 줄 테니
410
00:22:22,158 --> 00:22:25,260
자네는 미키 도노번을 풀어주게
411
00:22:25,295 --> 00:22:27,262
시신과 살해 도구?
412
00:22:27,297 --> 00:22:30,865
그래, 잭슨, DNA와
지문도 멀쩡하다고
413
00:22:34,237 --> 00:22:36,804
예스라는 건가?
414
00:22:38,341 --> 00:22:41,676
그 양반은 얼마 전에 내가
8건의 살인 사건으로 기소했네
415
00:22:41,711 --> 00:22:44,512
내가 할 수 있는 거라곤
미필적 고의에 의한 살인으로
416
00:22:44,548 --> 00:22:46,781
몇 개월 지내고 조용히
그 자를 내보내는 거네
417
00:22:46,816 --> 00:22:48,950
자네 능력은 고작해야
이 미나시안쪽 사건이
418
00:22:48,985 --> 00:22:51,185
개똥같다는 걸
인정하는 게군
419
00:22:51,221 --> 00:22:54,856
그럴지도. 하지만 만약
이번 일로 바라는 게...
420
00:22:54,891 --> 00:22:56,824
그런 거 없다니까
421
00:22:57,761 --> 00:23:00,528
난 이거 별로네
422
00:23:00,564 --> 00:23:03,531
우선, 우린 먼시를 잃었고
423
00:23:03,567 --> 00:23:05,800
그 후에, 로니 프라이스가
날 찾아왔지. 자네도 알지?
424
00:23:05,835 --> 00:23:08,636
이번 건에서 벨리코프를
빼내줬으면 하던데
425
00:23:08,672 --> 00:23:10,171
우리가 여기서 뭐하는 거지?
426
00:23:10,206 --> 00:23:12,740
이해를 못 하겠군
이건 셔먼 래들리라고
427
00:23:12,776 --> 00:23:14,576
그자는 아이콘이야
428
00:23:14,611 --> 00:23:16,544
그를 잘만 처리하면
주지사 관저로 가는
429
00:23:16,580 --> 00:23:17,879
지름길이 될 거라고
430
00:23:17,914 --> 00:23:19,581
누군... 배 아파 죽겠는데
431
00:23:22,686 --> 00:23:24,752
미키 도노번은 징역
3개월이 최소한도네
432
00:23:24,788 --> 00:23:26,888
그 이하는 나도 어려워
433
00:23:26,923 --> 00:23:29,023
자넨 실수하는 거야
434
00:23:29,059 --> 00:23:30,325
이게 협상이라면
435
00:23:30,360 --> 00:23:33,194
이건 간단히 예스냐,
노냐의 문제야, 알지?
436
00:23:33,229 --> 00:23:36,397
미키 도노번은 증거를 자네에게
넘기는 그 다음 날, 나오는 거야
437
00:23:36,433 --> 00:23:38,399
아니면, 이걸 전부
FBI에게 가져가면
438
00:23:38,435 --> 00:23:40,268
FBI만 노나는 거지
439
00:23:40,303 --> 00:23:42,014
자, 그렇게 할 셈인가?
440
00:23:42,038 --> 00:23:43,605
난 그 새끼들이 싫은데
441
00:23:50,246 --> 00:23:51,279
좋아
442
00:23:51,314 --> 00:23:53,448
탁월해
443
00:23:53,483 --> 00:23:54,983
옳은 결정이야
444
00:23:57,988 --> 00:23:59,621
자네 화장실 좀 써도 되겠지?
445
00:23:59,656 --> 00:24:01,422
미안한데, 화장실?
446
00:24:01,458 --> 00:24:03,269
그래, 점심으로 멕시칸
음식을 과하게 했더니
447
00:24:03,293 --> 00:24:04,704
도로 밀어넣을 수도
448
00:24:04,728 --> 00:24:06,527
없는 노릇이고
449
00:24:06,563 --> 00:24:08,596
그래
450
00:24:08,632 --> 00:24:10,965
고맙네
451
00:24:11,001 --> 00:24:12,634
이 새끼 말이죠
452
00:24:12,669 --> 00:24:16,304
형님을 얼마나 엿 먹이려고
했는지 셀 수도 없다니까요
453
00:24:18,008 --> 00:24:20,141
홀트나 잘 지켜봐
454
00:24:20,176 --> 00:24:21,943
변화가 있으면
내게 알려주고
455
00:24:21,978 --> 00:24:24,012
코크란은 믿으면 안 돼요
456
00:24:26,282 --> 00:24:27,982
내가 알아서 해, 아비
457
00:24:28,018 --> 00:24:30,585
내 말은 듣는 법이 없군요
458
00:24:30,620 --> 00:24:33,554
제발, 그만 해요
459
00:24:33,590 --> 00:24:36,124
잘 생각해봐요
460
00:24:39,195 --> 00:24:40,895
뭐하러 내 말을 듣겠어
461
00:24:40,930 --> 00:24:43,698
난 옳은 말만 하는 놈인데
462
00:24:55,945 --> 00:24:57,512
여보세요?
463
00:24:59,516 --> 00:25:00,948
전 브랜든인데요
464
00:25:05,188 --> 00:25:07,989
아, 네
465
00:25:09,726 --> 00:25:12,026
네, 남자와 다니세요
466
00:25:14,664 --> 00:25:16,130
저도 모르겠어요
467
00:25:16,166 --> 00:25:20,568
딱히, 이름 같은 건 몰라서
468
00:25:22,405 --> 00:25:24,338
아버진 그냥...
469
00:25:24,374 --> 00:25:25,940
남자들을 데려오긴 해도
470
00:25:25,975 --> 00:25:28,976
소개같은 건 없었거든요
471
00:25:30,880 --> 00:25:32,280
네
472
00:25:32,315 --> 00:25:34,348
네, 괜찮습니다
473
00:25:37,353 --> 00:25:39,320
다음은 형 같은데
474
00:25:39,355 --> 00:25:40,722
그래, 잘 했다
475
00:25:44,427 --> 00:25:45,493
왔어요
476
00:25:45,528 --> 00:25:47,161
이게 다 뭐에요?
477
00:25:47,197 --> 00:25:49,330
헥터 캠포스 때문에
자리 비워주는 게다
478
00:25:49,365 --> 00:25:50,832
헥터 캠포스요?
479
00:25:50,867 --> 00:25:54,869
네, 여기서 훈련해요. 오늘요
480
00:25:54,904 --> 00:25:56,904
뉴스에도 나오고 그럴 걸요
481
00:25:56,940 --> 00:25:58,539
우리도 큰 몫을
차지할 테구요
482
00:25:58,575 --> 00:26:00,742
뭐요, 이 체육관에서요?
483
00:26:00,777 --> 00:26:04,212
그래. 왜?
484
00:26:04,247 --> 00:26:05,913
아니에요
485
00:26:05,949 --> 00:26:08,516
서방님은 짬이 안날 것
같길래요. 그 뿐이에요
486
00:26:11,187 --> 00:26:12,754
네, 세계 챔피언이니까
487
00:26:12,789 --> 00:26:14,489
우릴 유명하게
만들어줄 걸요
488
00:26:16,960 --> 00:26:18,092
와우
489
00:26:18,128 --> 00:26:21,028
여보시오
490
00:26:21,064 --> 00:26:23,197
네, 아들입니다. 네
491
00:26:25,101 --> 00:26:27,769
네, 남자와 다니셨죠
492
00:26:27,804 --> 00:26:31,672
네, 남자와 다녔어요
493
00:26:31,708 --> 00:26:34,742
네, 게이니까요
494
00:26:34,778 --> 00:26:38,279
아버진 게이셨어요
495
00:26:38,314 --> 00:26:41,449
네, 고맙습니다
496
00:26:41,484 --> 00:26:43,518
그게 무슨 소리에요?
497
00:26:43,553 --> 00:26:46,387
카운티 교도소다
498
00:26:46,422 --> 00:26:49,757
믹이 게이라고
말해야 했거든
499
00:26:49,793 --> 00:26:53,528
저기, 앱스
부탁 좀 드려도 되요?
500
00:26:53,563 --> 00:26:55,363
네
501
00:26:55,398 --> 00:26:59,867
마리아를 조금만 더
봐주실 수 있으세요?
502
00:26:59,903 --> 00:27:02,537
오늘 밤이요?
503
00:27:02,572 --> 00:27:04,472
좀 더 오래요
504
00:27:07,977 --> 00:27:09,076
번치, 내 생각엔...
505
00:27:09,112 --> 00:27:11,112
당장 마리아에겐
엄마가 필요해요
506
00:27:11,147 --> 00:27:14,649
근데... 전 못 해요
여기 일도 있어서
507
00:27:14,684 --> 00:27:17,084
형수님은 제가 아는
최고의 엄마거든요
508
00:27:26,329 --> 00:27:28,429
네, 그래요. 알게 뭐에요
509
00:27:28,464 --> 00:27:30,264
- 고마워요
- 또 다른 건요?
510
00:27:30,300 --> 00:27:33,167
넌 애비 고모랑 좀 있어
511
00:27:37,140 --> 00:27:39,273
레이 도노번 씨?
512
00:27:39,309 --> 00:27:41,008
전 코리아에요
닉 로웰 사무실에서 나왔어요
513
00:27:41,044 --> 00:27:42,276
- 안녕하세요
- 준비 되셨죠?
514
00:27:42,312 --> 00:27:43,711
네
516
00:27:51,120 --> 00:27:54,021
다 끝난 얘기잖아
517
00:27:54,057 --> 00:27:55,756
전용기 띄워야지
518
00:27:55,792 --> 00:27:58,025
가족 전부 데려온다는데
519
00:27:58,061 --> 00:28:00,428
코코넛 워터?
520
00:28:00,463 --> 00:28:01,829
아니, 괜찮아
521
00:28:01,865 --> 00:28:03,497
그래
522
00:28:03,533 --> 00:28:05,867
예산 한도야 이해한다지만
523
00:28:05,902 --> 00:28:08,035
걔도 처리할 게 산더미라고
524
00:28:08,071 --> 00:28:09,303
콤부차?
525
00:28:09,339 --> 00:28:10,504
뭐?
526
00:28:12,308 --> 00:28:14,141
됐어. 괜찮다니까
527
00:28:14,177 --> 00:28:16,878
아니, 아니
528
00:28:16,913 --> 00:28:18,379
어디 그냥 16살짜리야?
529
00:28:18,414 --> 00:28:20,147
국제적인 스타잖아
530
00:28:20,183 --> 00:28:22,817
나도 집에 동갑내기가 있지만
그애가 경기장을 채우진 못해
531
00:28:22,852 --> 00:28:24,518
2등석이나 타고 다니지
532
00:28:27,357 --> 00:28:29,168
좋아, 자네들끼리
이야기들 좀 해봐
533
00:28:29,192 --> 00:28:30,369
나는 사무실에
손님이 계셔서
534
00:28:33,396 --> 00:28:34,962
무슨 일이지, 레이?
535
00:28:34,998 --> 00:28:37,665
이번엔 내 고객
누가 말썽이지?
536
00:28:37,700 --> 00:28:39,867
토미 윌러에 대해서
할 이야기가 있어서
537
00:28:39,903 --> 00:28:42,169
내가 토미를
왕 좋아하지
538
00:28:42,205 --> 00:28:44,138
젤로 좋아하는 배우야
내가 담당하진 않지만
539
00:28:44,173 --> 00:28:47,541
에이전트와 갈라설 생각이야
540
00:28:49,078 --> 00:28:51,746
토미가? 아니면 자네?
541
00:28:53,049 --> 00:28:55,016
둘 다
542
00:28:58,755 --> 00:29:00,988
토미 윌러를 나한테
넘긴다는 거야, 레이?
543
00:29:01,024 --> 00:29:04,091
- 우선 만나고 싶어하길래
- 윌러는 언제 들어오는데?
544
00:29:04,127 --> 00:29:05,760
여기선 말고
545
00:29:05,795 --> 00:29:08,863
신중하고 싶다 그거군
아니, 아니, 알겠어
546
00:29:08,898 --> 00:29:11,365
내 아파트, 선셋 타워스에서
547
00:29:11,401 --> 00:29:15,002
그래. 이리 와봐
548
00:29:15,038 --> 00:29:18,773
빌어먹을. 레이 투 더 도노번
549
00:29:22,245 --> 00:29:24,679
가끔...
550
00:29:24,714 --> 00:29:28,449
살다보면 달달한 것과
마주치기도 하지
551
00:29:28,484 --> 00:29:31,419
그러다 전부 사라지고
552
00:29:31,454 --> 00:29:34,889
참한 처자구먼
553
00:29:34,924 --> 00:29:37,591
노래도 제법 하지
554
00:29:37,627 --> 00:29:39,060
나이팅게일처럼
555
00:29:39,095 --> 00:29:41,662
주방 일은 어떻게 맡으셨죠?
556
00:29:43,433 --> 00:29:45,299
주방 일 하시게?
557
00:29:48,671 --> 00:29:52,106
저 뒤 판대기에
자네 이름 써놔
558
00:29:52,141 --> 00:29:53,140
도노번 씨
559
00:29:56,646 --> 00:30:00,481
금새 오지
560
00:30:00,516 --> 00:30:02,450
다른 번호가 필요합니다
561
00:30:02,485 --> 00:30:04,552
두번째 아드님과
통화가 안되서요
562
00:30:04,587 --> 00:30:06,721
- 레이?
- 네, 레이요
563
00:30:06,756 --> 00:30:10,124
- 번호 줬잖소
- 연락이 안 되요
564
00:30:10,159 --> 00:30:13,427
어디 받아야 말이죠
565
00:30:13,463 --> 00:30:16,998
칼라바사스의 집 번호 주지
566
00:30:17,033 --> 00:30:18,332
지역 번호가 818인데
567
00:30:18,368 --> 00:30:20,801
어떻게 될 것 같나?
568
00:30:20,837 --> 00:30:24,205
신경쓰고 있으니까
걱정마세요
569
00:30:26,843 --> 00:30:28,542
고맙군요
570
00:30:35,234 --> 00:30:38,135
그거 내 점심이야
571
00:30:38,171 --> 00:30:39,403
돌려줄까?
572
00:30:40,740 --> 00:30:43,507
침까지 빠뜨려 놓구선
573
00:30:46,913 --> 00:30:48,546
대단한 친구야
574
00:30:54,687 --> 00:30:55,986
내가 닦아주지
575
00:30:56,022 --> 00:30:57,621
어린애 같긴
576
00:30:57,657 --> 00:30:58,823
그래, 그래
577
00:31:01,761 --> 00:31:04,662
정말 이래야겠어요, 레이?
새 에이전트 필요 없는데
578
00:31:04,697 --> 00:31:08,699
스티븐과 10년도 넘게
같이 해왔잖아요
580
00:31:13,940 --> 00:31:16,674
레이 투 더 도노번
581
00:31:16,709 --> 00:31:19,377
토미, 만나서 반갑군
582
00:31:19,412 --> 00:31:20,689
좋아 보이는데
그렇지 않아?
583
00:31:20,713 --> 00:31:21,746
그래
584
00:31:21,781 --> 00:31:23,080
멋지네
585
00:31:23,116 --> 00:31:25,349
어?
586
00:31:25,385 --> 00:31:27,418
- 이 몸 좀 보라고
- 고마워요
587
00:31:27,453 --> 00:31:29,387
- 맞지?
- 고마워요
588
00:31:29,422 --> 00:31:31,555
토미, 이 말은 해야겠어
589
00:31:31,591 --> 00:31:32,768
오늘 아침에 파라마운트
590
00:31:32,792 --> 00:31:34,825
사람들과 식사를 했는데
591
00:31:34,861 --> 00:31:35,904
그쪽에서 자네를
완전 좋아한다고
592
00:31:35,928 --> 00:31:37,661
- 정말요?
- 그래
593
00:31:37,697 --> 00:31:39,497
듣던 중 반가운 소리네요
594
00:31:39,532 --> 00:31:41,543
보 브론슨의 속편이
지연되는 모양이던데
595
00:31:41,567 --> 00:31:42,444
아니, 영화로 만들 계획이야
596
00:31:42,468 --> 00:31:43,667
영화를 만들고 싶어한다고
597
00:31:43,703 --> 00:31:45,770
닉, 잠깐 나 좀 볼까?
598
00:31:45,805 --> 00:31:48,205
- 괜찮지, 토미?
- 네, 그럼요
599
00:31:52,145 --> 00:31:53,611
자넨 최고야
600
00:31:57,316 --> 00:31:59,683
뭐하는 짓이야, 레이
흐름 잘 타고 있는데
601
00:31:59,719 --> 00:32:01,318
- 그래
- 좋아, 이런 식으로...
602
00:32:06,325 --> 00:32:07,525
이 사람은 또 뭐야?
603
00:32:07,560 --> 00:32:10,294
안녕, 귀요미
604
00:32:10,329 --> 00:32:13,230
이자가 여기서
뭐하는 거지?
605
00:32:13,266 --> 00:32:17,435
자네가 토미를 원한다면
셔먼 래들리는 포기해야할 거야
606
00:32:17,470 --> 00:32:19,136
포기해? 누구한테?
607
00:32:19,172 --> 00:32:23,274
검사 사무실이지
이 잡놈의 새끼...
608
00:32:23,309 --> 00:32:24,942
피오나 밀러의
살인 사건으로
609
00:32:24,977 --> 00:32:26,277
그거 기억나?
610
00:32:29,315 --> 00:32:30,915
좆까
611
00:32:30,950 --> 00:32:32,783
토미 윌러는 그만한 가치가 없어
612
00:32:32,819 --> 00:32:34,552
이봐, 닉...
613
00:32:34,587 --> 00:32:37,621
그냥 우리한테 시체가
어딨는지 말하지 그래
614
00:32:44,230 --> 00:32:46,897
뭐야, 쏘기라고 하시게?
615
00:32:46,933 --> 00:32:49,033
그것도 좋은 생각이지
616
00:32:49,068 --> 00:32:51,135
좋아, 친구
617
00:32:51,170 --> 00:32:53,471
이래뵈도 난 공동 의장이야
618
00:32:53,506 --> 00:32:55,272
그것도 ACA 영화 제작부
619
00:32:55,308 --> 00:32:56,574
좆까라고
620
00:32:56,609 --> 00:32:58,976
공동 의장?
621
00:33:01,113 --> 00:33:03,013
아, 빌어먹을!
622
00:33:04,784 --> 00:33:07,585
니미럴!
623
00:33:07,620 --> 00:33:10,254
자넨 이렇게 들이박게
그냥 내버려둘 거야?
624
00:33:10,289 --> 00:33:12,656
이 좆같은 면상으로?
625
00:33:12,692 --> 00:33:15,125
아니, 혼자 그랬잖아
626
00:33:16,629 --> 00:33:19,830
그냥 넘어갈 것 같아?
627
00:33:20,933 --> 00:33:23,634
좋아, 됐어
628
00:33:23,669 --> 00:33:25,569
정말 좆됐군, 레이
629
00:33:25,605 --> 00:33:27,304
자넨 알기나 해?
630
00:33:27,340 --> 00:33:29,473
내가 얼마나 빨리
자네 세상을 조질지?
631
00:33:29,509 --> 00:33:30,908
그럼
632
00:33:35,715 --> 00:33:37,982
자네를 잘은 모르지만
633
00:33:38,017 --> 00:33:39,450
이번 건 아주 삼삼한데
634
00:33:39,485 --> 00:33:41,752
뭐?
635
00:33:41,787 --> 00:33:44,088
자네와 내가 이렇게
같이 손잡고 있잖아
636
00:33:45,558 --> 00:33:47,102
아주 정신 나갔군
자네 그건 알아?
637
00:33:47,126 --> 00:33:48,926
자네가 인정할
필요는 없겠지
638
00:33:48,961 --> 00:33:52,096
그렇지만 자네도 나와
제법 가까워졌을 거야
639
00:33:52,131 --> 00:33:54,265
양동이 가져오지
640
00:33:54,300 --> 00:33:57,768
내 러그에 피 묻히지 말고
641
00:33:57,803 --> 00:34:00,437
좋아, 이렇게 될 거야, 닉
642
00:34:00,473 --> 00:34:02,284
자네의 뇌는 자네에게
익사할 거라고 하겠지
643
00:34:02,308 --> 00:34:05,175
그럼 자네 의지도
익사할 것 같겠고
644
00:34:05,211 --> 00:34:06,677
그럼 자네도 그걸
믿기 시작할 거야
645
00:34:06,712 --> 00:34:09,013
기본적으로 이건 익사의
즐거움을 만끽하는 거지
646
00:34:09,048 --> 00:34:10,781
굳이 부두를 떠나지 않고도
647
00:34:10,816 --> 00:34:12,850
자네를 속일 생각은 없어
648
00:34:12,885 --> 00:34:15,286
이건 정말 좆같을 거니까
649
00:34:15,321 --> 00:34:18,155
내가 충고해 준다면
어서 우리에게 말해
650
00:34:18,190 --> 00:34:21,992
피오나의 시신을
누가 처리했는지
651
00:34:22,028 --> 00:34:23,127
음?
652
00:34:23,162 --> 00:34:24,361
좆까!
653
00:34:24,397 --> 00:34:26,530
반항하네. 반항해
654
00:34:26,566 --> 00:34:28,866
엄청나게 바보같은 태도지
655
00:34:28,901 --> 00:34:31,302
하지만 난 좋아
아주 맘에 들어
656
00:34:31,337 --> 00:34:32,469
이봐, 그렇게 가르치던가?
657
00:34:32,505 --> 00:34:34,405
그 미련한 새끼들이
658
00:34:34,440 --> 00:34:36,740
그렇게 발 빼라고?
660
00:34:44,250 --> 00:34:45,215
좋아
661
00:34:48,254 --> 00:34:49,653
마음에 드나?
662
00:34:49,689 --> 00:34:50,654
자, 어때
663
00:34:58,464 --> 00:34:59,997
말할 게 있나 보지?
664
00:35:02,702 --> 00:35:04,335
시체는 누가 처리했나, 닉?
665
00:35:06,405 --> 00:35:10,174
내 좆이나 빨아!
666
00:35:10,209 --> 00:35:11,241
와우
667
00:35:12,979 --> 00:35:16,180
좆을 빨아달라?
668
00:35:16,215 --> 00:35:18,115
좋지
669
00:35:26,726 --> 00:35:29,193
예...
670
00:35:29,228 --> 00:35:31,128
토미
671
00:35:31,163 --> 00:35:33,631
가봐도 돼
다시 전화하지
672
00:35:33,666 --> 00:35:35,699
아뇨, 전 괜찮아요
673
00:35:35,735 --> 00:35:37,267
들어가도...
674
00:35:37,303 --> 00:35:38,502
그럼
675
00:35:44,777 --> 00:35:47,277
그래, 좋아
676
00:35:53,919 --> 00:35:56,520
에즈라 골드먼이야
677
00:35:57,690 --> 00:36:01,291
됐어?
678
00:36:01,327 --> 00:36:05,329
내가 전화했어. 에즈라한테
시체는 그 자가 처리했다고
679
00:36:07,133 --> 00:36:08,966
됐어?
680
00:36:09,001 --> 00:36:11,235
에즈라에게 전화했다고
681
00:36:11,270 --> 00:36:13,771
왜 놀랍지 않을까?
682
00:36:20,146 --> 00:36:22,913
네
683
00:36:22,948 --> 00:36:23,814
텍산을 찾아
684
00:36:23,849 --> 00:36:25,849
누구요?
685
00:36:25,885 --> 00:36:27,751
에즈라가 시체 없애려고
누군가에게 시켰을 거야
686
00:36:27,787 --> 00:36:29,787
내가 아니라면, 텍산이야
687
00:36:29,822 --> 00:36:32,956
레이, 그자와 얽히지 말죠
688
00:36:32,992 --> 00:36:34,692
어서 찾아, 아비
689
00:36:36,896 --> 00:36:39,530
누군지 알겠나?
690
00:36:39,565 --> 00:36:41,031
확인하는 중이야
691
00:36:42,368 --> 00:36:43,867
난 홀트에게 가서
692
00:36:43,903 --> 00:36:47,137
증거 이송의 세부
절차를 준비 하지
693
00:36:48,040 --> 00:36:50,007
그래, 좋아
694
00:36:55,748 --> 00:36:58,048
휘태커와의 시합이 끝나고
695
00:36:58,084 --> 00:37:00,818
전부 바꿔야 한다는 걸
깨달았죠
696
00:37:03,055 --> 00:37:04,354
체육관은 그 시작이구요
697
00:37:08,394 --> 00:37:09,526
잠깐 쉬죠
698
00:37:09,562 --> 00:37:11,128
볼 일이 있어서요
699
00:37:11,163 --> 00:37:12,674
신사 숙녀 여러분,
절 따라오시겠습니까?
700
00:37:12,698 --> 00:37:13,997
어떻게 된 거야!
701
00:37:14,033 --> 00:37:15,799
내 전화를 씹어?
702
00:37:15,835 --> 00:37:18,202
당장은 나도 감당이
안 된다고, 마리솔
703
00:37:18,237 --> 00:37:20,537
알았어? 나 정신 차렸어
704
00:37:20,573 --> 00:37:22,306
난 다시 싸울 거야
705
00:37:22,341 --> 00:37:24,675
그런데 난 별장에서
약이나 빨아제끼는
706
00:37:24,710 --> 00:37:27,244
부자 새끼들과
갇혀있으라고?
707
00:37:27,279 --> 00:37:29,947
목소리 좀 낮춰
708
00:37:31,717 --> 00:37:33,917
누나는 집으로 가
709
00:37:34,954 --> 00:37:37,087
누나 마약 했어?
710
00:37:37,123 --> 00:37:38,522
누나가 마약 하게
그냥 내버려뒀어?
711
00:37:38,557 --> 00:37:40,891
그런 거 아니라구요
712
00:37:44,764 --> 00:37:46,597
누나는 여기서 꺼져
713
00:37:49,568 --> 00:37:51,735
나더러 어딜 가라고
714
00:37:51,771 --> 00:37:55,405
재활원에나 가
715
00:37:55,441 --> 00:37:56,607
몸이나 돌봐
716
00:37:56,642 --> 00:37:58,242
난 너 없이는 안 돼
717
00:37:58,277 --> 00:38:00,377
제발 진정...
718
00:38:03,115 --> 00:38:04,882
날 봐
719
00:38:04,917 --> 00:38:07,117
어서 가
720
00:38:09,922 --> 00:38:12,523
어서 꺼지라고!
721
00:38:20,499 --> 00:38:22,099
저기, 챔프, 죄송한데...
722
00:38:22,134 --> 00:38:23,812
나랑 같이 하자고 했지?
723
00:38:23,836 --> 00:38:25,102
네. 네
724
00:38:25,137 --> 00:38:27,471
다음에 내가 뭘 시키면
725
00:38:27,506 --> 00:38:30,007
시킨 대로 해, 알겠어?
726
00:38:32,077 --> 00:38:34,278
- 네
- 어서 꺼져
727
00:38:43,689 --> 00:38:46,924
방금 건포도 더 넣었으니
728
00:38:46,959 --> 00:38:49,092
이 정도면 충분할 거란다
729
00:38:50,963 --> 00:38:53,230
좋아, 됐다!
730
00:38:53,265 --> 00:38:56,834
할머니의 맛나는 오트밀
쿠키가 거의 다 됐단다!
731
00:38:56,869 --> 00:38:59,102
맛있겠다!
732
00:39:00,339 --> 00:39:03,006
아, 잠깐만
733
00:39:03,042 --> 00:39:06,510
노먼? 나 로저야
방금 퇴근했는데
734
00:39:06,545 --> 00:39:09,746
어, 금방 갈게, 로저
735
00:39:09,782 --> 00:39:12,983
좋아
736
00:39:13,018 --> 00:39:15,619
그래, 애들아...
737
00:39:15,654 --> 00:39:17,788
그래, 애들아...
738
00:39:17,823 --> 00:39:19,823
할머니가 이제
낮잠을 자야겠는데
739
00:39:19,859 --> 00:39:22,793
아빠가 금방
내려오실 거란다
740
00:39:22,828 --> 00:39:24,261
그래
741
00:39:33,906 --> 00:39:35,706
- 레나?
- 네
742
00:39:35,741 --> 00:39:38,208
셔먼에게 붙어있어
코크란이 나갔으니
743
00:39:38,244 --> 00:39:40,177
아마 그쪽으로
가고있을 거야
744
00:39:40,212 --> 00:39:41,252
한시라도 빨리
봤으면 싶네요
745
00:39:41,253 --> 00:39:43,358
더는 이런 꼴 안 보게요
746
00:39:51,757 --> 00:39:53,156
여보세요?
747
00:39:53,192 --> 00:39:55,726
안녕하세요. 멘즈 센트럴의
버트 만시니라고 합니다
748
00:39:55,761 --> 00:39:57,728
미키 도노번 씨 때문에
연락드렸습니다
749
00:39:57,763 --> 00:39:59,062
네
750
00:39:59,098 --> 00:40:00,831
그분 성적 취향에 대한
751
00:40:00,866 --> 00:40:04,334
분류 확인의 최종 단계라서요
752
00:40:04,370 --> 00:40:05,903
뭐라구요?
753
00:40:05,938 --> 00:40:07,905
미키가 게이신지
공식적인 확인을
754
00:40:07,940 --> 00:40:10,841
해주셨으면 해서요
755
00:40:10,876 --> 00:40:12,075
누구요?
756
00:40:12,111 --> 00:40:14,578
미키 도노번 씨요
757
00:40:14,613 --> 00:40:16,747
그분 동성애자가 맞습니까?
758
00:40:16,782 --> 00:40:18,582
아뇨, 그건 아닌데요
759
00:40:18,617 --> 00:40:22,052
그럼 틀렸다는 건가요?
760
00:40:22,087 --> 00:40:23,820
동성애자는 그쪽이겠지
761
00:40:23,856 --> 00:40:26,990
근데 누구시라구요?
762
00:40:27,026 --> 00:40:29,660
그럼 미키 도노번 씨가
763
00:40:29,695 --> 00:40:32,262
이성애자란 뜻인가요?
764
00:40:32,298 --> 00:40:34,431
할아버지는 자식만 넷에
765
00:40:34,466 --> 00:40:36,366
거쳐간 여자들만
수천명이 넘어요
766
00:40:36,402 --> 00:40:39,102
다시 딸딸이나 치세요
난 좆나게 바쁘니까요
767
00:40:56,755 --> 00:40:59,356
아이고, 배야
768
00:40:59,391 --> 00:41:01,892
- 무슨 일이야?
- 내 배!
769
00:41:01,927 --> 00:41:03,427
뭔가 이상해
770
00:41:03,462 --> 00:41:06,229
아이고, 내 배야
771
00:41:08,400 --> 00:41:10,100
아, 사람 죽네
772
00:41:10,135 --> 00:41:11,501
젠장
773
00:41:14,506 --> 00:41:17,975
이봐! 이봐! 내 감방 동료!
774
00:41:18,010 --> 00:41:22,045
감방 동료가 아파
정말 아프다고
775
00:41:22,081 --> 00:41:23,447
이봐!
776
00:41:23,482 --> 00:41:27,084
아이고, 배야!
아, 사람 죽네
777
00:41:28,854 --> 00:41:30,821
아파
778
00:41:30,856 --> 00:41:32,122
이봐, 이봐
779
00:41:33,859 --> 00:41:37,961
레오, 그래, 아...
780
00:41:37,997 --> 00:41:39,997
예...
781
00:41:50,843 --> 00:41:52,509
예...
782
00:41:54,947 --> 00:41:57,481
좋아, 됐어
783
00:41:57,516 --> 00:41:59,683
바지 올리라고
그래, 바지 올려
784
00:41:59,718 --> 00:42:02,986
내가 침대에다...
침대에 뉘어줄 테니
785
00:42:03,022 --> 00:42:04,488
자, 침대에 눕게
786
00:42:04,523 --> 00:42:05,956
아냐, 아냐
787
00:42:05,991 --> 00:42:09,026
- 세상에
- 아, 이런, 아프다고!
788
00:42:09,061 --> 00:42:11,328
아이고, 배야!
789
00:42:17,503 --> 00:42:19,336
뭐가 어떻게...
790
00:42:24,209 --> 00:42:28,345
죽지 말라고
죽으면 안돼
791
00:42:52,438 --> 00:42:53,737
그래, 아브
792
00:42:53,772 --> 00:42:56,039
텍산은 찾았어요?
793
00:42:56,075 --> 00:42:59,342
그래. 지금 보고 있어
794
00:42:59,378 --> 00:43:02,379
그래요? 보기엔 어때요?
795
00:43:02,414 --> 00:43:04,047
모르겠어
796
00:43:04,083 --> 00:43:06,049
늙었는데
797
00:43:06,085 --> 00:43:08,018
에즈라가 그를 좋아한 건
798
00:43:08,053 --> 00:43:10,087
어두운 것들 때문이에요
799
00:43:10,122 --> 00:43:13,223
형님이 안 맡았으면
했던 것들이요
800
00:43:13,258 --> 00:43:15,325
전 텍산이 요트나 타고
다닐 놈인 줄 알았어요
801
00:43:15,360 --> 00:43:17,427
바하마나 그런 데서요
802
00:43:17,463 --> 00:43:22,032
그래? 여긴 카노가 공원이야
잔디 깎는 기계 밀고 있는데
803
00:43:24,903 --> 00:43:26,570
레나 전화야
다시 연락하지
804
00:43:29,775 --> 00:43:31,508
네, 보스 말이 맞아요
805
00:43:31,543 --> 00:43:34,744
코크란이 지금 셔먼의
트레일러로 들어가요
806
00:43:34,780 --> 00:43:36,379
좋아. 내버려 둬
807
00:43:36,415 --> 00:43:39,850
- 이러다 뒷통수 맞아요
- 나도 알아
808
00:43:39,885 --> 00:43:40,917
그냥 둬
809
00:43:43,989 --> 00:43:45,555
- 여긴가?
- 네, 선생님
810
00:43:45,591 --> 00:43:47,757
촬영 끝나는 대로
바로 오실 거에요
811
00:43:47,793 --> 00:43:50,026
- 아, 죽이네
- 필요하시면 물도 있고
812
00:43:50,062 --> 00:43:51,561
간식도 있을 거에요
813
00:43:51,597 --> 00:43:53,477
필요한 게 있으면
얘기하세요. 제가...
814
00:44:10,616 --> 00:44:12,249
셔먼. 와우
815
00:44:12,284 --> 00:44:14,317
이렇게 뵙다니 영광입니다
816
00:44:14,353 --> 00:44:16,553
여긴 어쩐 일인가, 코크란?
817
00:44:16,588 --> 00:44:18,488
이런, 인상적이군요
818
00:44:18,524 --> 00:44:21,057
유명 인사께서 기억해
준다는건 기분이 좋죠
819
00:44:21,093 --> 00:44:23,894
그것도 줄곧 이용만 하던
변변치 않은 공무원을요
820
00:44:23,929 --> 00:44:25,962
이봐, 이게 다 무슨 일인가?
821
00:44:25,998 --> 00:44:28,265
제가 여기까지 왔다면 이미
어떤 상황인지 아실 텐데요
822
00:44:28,300 --> 00:44:30,300
아닌가요, 셔먼?
823
00:44:30,335 --> 00:44:32,269
닉 로웰이 선생님을
레이에게 넘겼던데요
824
00:44:32,304 --> 00:44:34,638
레이는 피오나 시신을
막 찾으려는 참이구요
825
00:44:34,673 --> 00:44:36,439
이봐, 난 딱히 아는 게...
826
00:44:36,475 --> 00:44:37,774
셔먼, 제가 팬이잖습니까
827
00:44:37,809 --> 00:44:39,576
하루 종일 헛소리를
들어드릴 수 있지만
828
00:44:39,611 --> 00:44:40,844
이젠 30분 밖에 없어요
829
00:44:40,879 --> 00:44:44,648
평생 콩밥 먹기 전까지
830
00:44:44,683 --> 00:44:47,317
좋다고, 개자식
831
00:44:49,021 --> 00:44:52,088
얼마면 되겠나?
832
00:44:52,124 --> 00:44:53,423
5백만달러
833
00:44:53,458 --> 00:44:55,192
- 이 미친 놈
- 셔면, 진정하세요
834
00:44:55,227 --> 00:44:58,795
베벌리 힐스에선 부랄만 닦게 해도
그 정도 들잖아요
835
00:45:05,837 --> 00:45:08,138
나한테 떨어지는 건?
836
00:45:08,173 --> 00:45:11,141
제가 레이 도노번을
안 보이게 해드리죠
837
00:45:11,176 --> 00:45:13,276
어디에 있든지 시신도
제가 좀 치워드리구요
838
00:45:13,312 --> 00:45:15,278
선생님께서 묻은...
839
00:45:15,314 --> 00:45:17,747
살해하신 후에요
840
00:45:21,153 --> 00:45:23,887
셔먼, 레이 도노번은
잘 아세요?
841
00:45:23,922 --> 00:45:25,689
들어는 봤지
만난 적은 없지만
842
00:45:25,724 --> 00:45:27,135
네, 만나고 싶진 않겠죠
843
00:45:27,159 --> 00:45:29,526
특히나 저보다 레이가
시체를 먼저 찾으면요
844
00:45:29,561 --> 00:45:30,994
그럼 시간이 별로 없군요
845
00:45:31,029 --> 00:45:34,998
그 여자는 어디 묻혀 있죠?
846
00:45:35,033 --> 00:45:37,701
내 크랩 레스토랑 창고
847
00:45:37,736 --> 00:45:39,736
잉글우드에 있지
848
00:45:39,771 --> 00:45:43,406
크랩 그랩. 알다마다요
849
00:45:43,442 --> 00:45:46,243
- 지금은 닫혀 있네
- 아, 그래요?
850
00:45:46,278 --> 00:45:47,611
드라이브 스루 크랩 식당이
851
00:45:47,646 --> 00:45:49,346
잉글우드에선
별 재미 못봤나 보죠?
852
00:45:49,381 --> 00:45:51,348
이상도 하네요
853
00:46:04,396 --> 00:46:07,530
새 동료 왔습니다
854
00:46:07,566 --> 00:46:08,932
27!
855
00:46:25,417 --> 00:46:26,916
다 끝났어
856
00:46:26,952 --> 00:46:28,585
자네가 내 인생 조졌어
857
00:46:28,620 --> 00:46:32,188
코크란이 내 분장실까지 왔네
내 쇼를 찍고 있는데
858
00:46:32,224 --> 00:46:33,768
그... 그자가 시체의
위치도 알고 있어
859
00:46:33,792 --> 00:46:35,692
그러니까 시체를 없앴어야지
860
00:46:35,727 --> 00:46:37,694
그래서 뭐라고 했는데요?
861
00:46:37,729 --> 00:46:38,962
아무 이야기 안 했지
862
00:46:38,997 --> 00:46:40,964
내가 뭐라고 말할까?
863
00:47:36,455 --> 00:47:39,656
빌어먹을
864
00:47:39,691 --> 00:47:41,691
젠장
865
00:47:52,237 --> 00:47:55,638
어이, 파트너
시체 아직 못 찾았나?
866
00:47:55,674 --> 00:47:58,041
- 자네 어디야?
- 홀트 만나고 나왔지
867
00:47:58,076 --> 00:48:00,009
햄버거나 살까해서
인앤아웃에 왔는데
868
00:48:00,045 --> 00:48:01,878
왜? 내게 볼 일 있나?
869
00:48:01,913 --> 00:48:03,847
날 죽일 셈인가, 코크란?
870
00:48:03,882 --> 00:48:06,116
그래?
871
00:48:06,151 --> 00:48:08,818
레이, 좀 피해망상처럼 들리는데
872
00:48:10,756 --> 00:48:12,188
거기서 나와
873
00:48:12,224 --> 00:48:14,124
자넨 누굴 상대하는지
쥐뿔도 모르고 있어
874
00:48:14,159 --> 00:48:16,726
레이, 미친 놈처럼
말하는군, 이 친구
875
00:48:16,762 --> 00:48:18,070
여기 인앤아웃이라니까
876
00:48:18,073 --> 00:48:20,708
래들리가 자길 협박하도록
그냥 내버려둘 줄 알았나?
877
00:48:20,732 --> 00:48:21,898
함정을 판 거야
878
00:48:23,435 --> 00:48:25,735
레이, 햄버거 사, 말아?
879
00:48:25,771 --> 00:48:28,104
어서 거기서 나오라니까
880
00:48:29,775 --> 00:48:32,075
어디? 지금 무슨 말이야?
881
00:48:32,110 --> 00:48:34,310
좋아. 자네 멋대로 해
882
00:49:14,052 --> 00:49:16,052
젠장
883
00:49:22,294 --> 00:49:25,862
내 말은 좆도 안 듣는군, 코크란
884
00:49:25,897 --> 00:49:28,198
그 총 내놔
885
00:49:28,233 --> 00:49:29,399
자
886
00:49:32,637 --> 00:49:34,771
- 그자는 어딨지?
- 뒷 쪽에
887
00:50:02,667 --> 00:50:04,734
시체는 어딨지, 마티?
888
00:50:15,447 --> 00:50:18,982
안쪽, 모퉁이...
889
00:50:19,017 --> 00:50:20,517
석고 보드 안에
890
00:50:56,054 --> 00:50:58,855
벽 속에 있었군, 그치?
891
00:50:58,890 --> 00:51:00,323
젠장
892
00:51:03,328 --> 00:51:05,562
약속한 돈은 주는 거지?
893
00:51:07,599 --> 00:51:10,233
돈이 필요하면
894
00:51:10,268 --> 00:51:12,569
홀트에게 전화해서
시체가 어딨는지 말해줘
895
00:51:21,279 --> 00:51:23,046
27번 개방!
896
00:51:25,016 --> 00:51:26,983
미키 도노번...
897
00:51:27,018 --> 00:51:29,919
K6G 병동으로 이감!
898
00:51:29,955 --> 00:51:31,287
가지
900
00:51:40,231 --> 00:51:42,365
이제 가는 건가?
901
00:51:42,400 --> 00:51:44,901
네, 가시죠
902
00:52:22,966 --> 00:52:29,373
sync and corrections by VitoSilans
www.addic7ed.com