1 00:00:00,055 --> 00:00:02,039 Previously on The Shannara Chronicles... 2 00:00:02,367 --> 00:00:04,539 The Changeling is an ancient Demon, 3 00:00:04,563 --> 00:00:07,078 that can inhabit the form of any being it chooses. 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,212 Long live the king. 5 00:00:12,219 --> 00:00:14,430 The Druid has been lying to us. 6 00:00:14,469 --> 00:00:16,586 This sword is a talisman of evil. 7 00:00:16,638 --> 00:00:18,838 It is you who are the danger. 8 00:00:18,923 --> 00:00:21,140 The Druid is no more. 9 00:00:21,226 --> 00:00:22,759 Pykon's no fairy tale. 10 00:00:22,844 --> 00:00:26,479 My parents died in the dungeons of that stinking Elvin Fortress. 11 00:00:26,564 --> 00:00:28,631 I'd really like to get the hell out of here. 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,683 - (roaring) - Run! 13 00:00:30,769 --> 00:00:33,486 Hold on! 14 00:00:33,571 --> 00:00:34,771 (shouting) 15 00:00:36,357 --> 00:00:37,740 The hell with that! 16 00:01:00,815 --> 00:01:02,565 (startled gasping) 17 00:01:07,238 --> 00:01:09,572 엘프스톤... 18 00:01:12,076 --> 00:01:14,243 (wincing) 19 00:01:30,595 --> 00:01:33,095 앰벌리? 20 00:01:33,181 --> 00:01:34,514 에레트리아? 21 00:01:48,279 --> 00:01:51,197 에레트리아?! 22 00:01:55,286 --> 00:01:57,086 (crows cawing) 23 00:01:57,121 --> 00:01:59,455 누구 있어요? 24 00:02:16,024 --> 00:02:17,306 아! 이봐요! 25 00:02:17,358 --> 00:02:19,725 워, 워, 워우! 뭐하는 거에요? 26 00:02:19,811 --> 00:02:21,861 누구야 당신? 27 00:02:21,946 --> 00:02:23,980 (grunting, fighting) 28 00:02:25,533 --> 00:02:27,567 이봐요, 당신만 다치잖아요. 29 00:02:29,904 --> 00:02:31,287 - (grunting) - Unh! 30 00:02:31,322 --> 00:02:33,206 이봐! 제발 멈춰! 31 00:02:33,291 --> 00:02:35,541 워, 워, 워...그만! 제발 그만둬요. 32 00:02:35,627 --> 00:02:37,710 너 그놈들 중 하나지, 맞지? 33 00:02:37,795 --> 00:02:38,744 누구요? 누굴 말하는거에요? 34 00:02:38,830 --> 00:02:41,631 엘프 사냥꾼. 그 놈들이 내 귀를 잘랐어! 35 00:02:43,621 --> 00:02:45,721 오, 아니에요, 진정해요. 봐요, 난 반엘프에요. 36 00:02:49,057 --> 00:02:50,339 (stone clatters) 37 00:03:00,935 --> 00:03:02,652 공격은 선택사항이 아니에요. 38 00:03:02,687 --> 00:03:05,438 지형이 너무 험하고, 군대는 대규모에요 39 00:03:05,523 --> 00:03:07,523 우리가 브레이크라인에 닿기도 전에 박살날게 뻔해요 40 00:03:07,575 --> 00:03:08,991 연합회는 뭐라고 해? 41 00:03:09,027 --> 00:03:10,776 그들이 우리편에 서고 42 00:03:10,862 --> 00:03:13,663 Four Lands에 있는 모든 병사를 보낸다 치더라도 43 00:03:13,698 --> 00:03:15,748 여전히 우리가 이길 가망이 있는지 모르겠어. 44 00:03:15,833 --> 00:03:18,751 공격이 아니라, 암살조를 보낸다면 어떠냐? 45 00:03:18,836 --> 00:03:21,370 드루이드는 더 이상 방해못하고 검도 가지고 있다 46 00:03:21,422 --> 00:03:22,955 우리가 기습할 수 있는 절호의 기회지 47 00:03:23,041 --> 00:03:24,874 네가 없는 사이에 많은 일이 있었단다 48 00:03:24,926 --> 00:03:26,509 Dagda Mor와 드루이드가 작당했어. 49 00:03:26,544 --> 00:03:28,961 그게 말이 돼? 50 00:03:29,047 --> 00:03:30,379 오, 그럼 앰벌리는... 51 00:03:30,431 --> 00:03:32,632 앰벌리는 함정에 빠졌다고 볼 수 밖에 없어 52 00:03:32,717 --> 00:03:34,300 말해봐, 만약 우리가 소수정예로 움직인다면 53 00:03:34,385 --> 00:03:35,851 브레이크라인에 접근할 수 있겠니? 54 00:03:35,887 --> 00:03:38,387 우리가 거기까지 간다 해도, 다그다모의 헨지는 마법 결계가 있어. 55 00:03:38,473 --> 00:03:40,222 흑마술 56 00:03:40,275 --> 00:03:45,728 Warlock의 검은 이런 전투를 위해서 버려냈지 57 00:03:45,813 --> 00:03:48,614 Dagda Mor는 이 검에 무참히 깨질것이다 58 00:03:48,700 --> 00:03:51,067 너흰 몰래 침입해 제거하기만 하면 된단다 59 00:03:51,152 --> 00:03:52,318 농담하시는 거죠? 60 00:03:52,403 --> 00:03:53,903 우리가 살 수 있는 유일한 길이다 61 00:03:53,955 --> 00:03:55,571 뭘 말입니까, 죽으러 가는거요? 62 00:03:55,623 --> 00:03:57,406 죽을게 뻔한데 우리 병사를 이런 식으로 보낼 수는 없어요 63 00:03:57,492 --> 00:03:59,375 아버지, 제가 가도록 하겠습니다 64 00:03:59,410 --> 00:04:01,294 제가 다그다 모의 머리를 들고 올게요 65 00:04:01,379 --> 00:04:03,629 이 검을 사용할 수 있게 허락해주십시오 66 00:04:03,715 --> 00:04:04,747 안 돼 67 00:04:04,799 --> 00:04:06,666 형은 다음 왕위 계승자야, 여기 있어야 해. 68 00:04:06,751 --> 00:04:07,883 내가 갈게 69 00:04:07,919 --> 00:04:11,671 너희 모두 내 아들이다 70 00:04:11,756 --> 00:04:13,673 이 지구상에 우리에게 승리를 안겨줄 사람이 71 00:04:13,758 --> 00:04:16,342 있다면 그건 바로 너희라고 자신한단다 72 00:04:16,427 --> 00:04:18,010 둘이 함께 떠나려므나 73 00:04:18,096 --> 00:04:20,012 네? 74 00:04:20,098 --> 00:04:21,013 하지만, 아버지... 75 00:04:21,099 --> 00:04:22,848 이미 결정했다 76 00:04:22,934 --> 00:04:27,486 아들 둘에, 검 하나... 77 00:04:27,572 --> 00:04:28,938 하나의 목적 78 00:04:33,945 --> 00:04:35,361 (Eventine laughing) 79 00:04:35,446 --> 00:04:38,531 다그다 모는 너희가 가는 것도 모를테지 80 00:04:42,587 --> 00:04:46,288 ♪ I feel it running through my veins ♪ 81 00:05:12,367 --> 00:05:14,700 ♪ And I need that fire ♪ 82 00:05:14,786 --> 00:05:20,072 ♪ Just to know that I'm awake ♪♪ 83 00:05:20,097 --> 00:05:22,061 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 84 00:05:27,331 --> 00:05:31,000 (panting, coughing) 85 00:05:41,429 --> 00:05:44,346 윌! 86 00:05:45,850 --> 00:05:47,850 에레트리아! 87 00:05:55,576 --> 00:05:56,692 그 놈은 어디로 튄거야? 88 00:05:56,744 --> 00:05:58,244 모르겠어. 89 00:05:58,329 --> 00:06:00,529 미꾸라지처럼 빠져나갔어. 90 00:06:01,999 --> 00:06:04,667 다른 한쪽 귀도 필요한데 91 00:06:13,127 --> 00:06:14,343 네가 놓쳤어. 92 00:06:14,378 --> 00:06:17,713 엘프가 하늘에서 뚝 떨어지는 경우는 없다고 93 00:06:19,050 --> 00:06:20,266 그 엘프를 찾아내! 94 00:06:20,351 --> 00:06:21,467 찾을게 95 00:06:21,552 --> 00:06:23,552 쉬! 96 00:06:26,057 --> 00:06:27,973 윌한테 뭔가 했나봐 97 00:06:28,059 --> 00:06:31,644 - 우리가... - 저 사람들은 그냥 인간이 아니야. 98 00:06:31,729 --> 00:06:34,063 엘프 사냥꾼이야 99 00:06:45,626 --> 00:06:49,211 (pained gasping) 100 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 신성한 불꽃이여 나를 치유하소서 101 00:07:01,872 --> 00:07:06,317 땅의 입김이 나를..... 102 00:07:47,722 --> 00:07:50,139 걱정이 많아 보여 103 00:07:52,977 --> 00:07:57,780 아버지 명을 따르지 않는다고 해서 약한 게 아니야 104 00:07:57,815 --> 00:07:59,782 전하의 명령이야 105 00:08:01,819 --> 00:08:05,538 알아 106 00:08:05,623 --> 00:08:07,489 하지만 혼자서 다그다 모를 죽이겠다고 107 00:08:07,575 --> 00:08:11,493 서두르는건 자살이야 108 00:08:11,579 --> 00:08:13,996 그러니까 기다리고 있지 109 00:08:21,255 --> 00:08:24,506 내 능력을 증명할 수 있는 기회야. 110 00:08:26,510 --> 00:08:29,645 전하와 안 좋은 건 알고 있어 111 00:08:29,680 --> 00:08:33,098 하지만 전하가 왕좌를 전해주도록 만들 순 없는거야 112 00:08:34,769 --> 00:08:37,853 지금은 뭉쳐야할 때야 113 00:08:37,905 --> 00:08:41,857 Arborlon 성벽 너머로 뭉쳐야만 해. 114 00:08:43,945 --> 00:08:45,277 안 돼 115 00:08:58,042 --> 00:09:00,292 이게 출혈을 멈추게 해 줄거야 116 00:09:06,801 --> 00:09:09,718 와우. 좋은데? 117 00:09:11,722 --> 00:09:14,890 음, 진짜 좋아 118 00:09:14,976 --> 00:09:18,727 이 조합은 유흥으로 사용할 수 도 있거든 119 00:09:21,732 --> 00:09:24,450 엘프사냥꾼에 대해서 좀 더 알려줘 120 00:09:24,535 --> 00:09:28,737 어, 사냥꾼들은 인간이야. 엘프를 싫어해 121 00:09:28,789 --> 00:09:31,073 사냥꾼들은 우릴 사냥하고 우리 귀를 잘라가지 122 00:09:32,326 --> 00:09:33,575 귀를 잘라간다고? 123 00:09:33,628 --> 00:09:35,544 뭐하러 자르는데? 124 00:09:35,579 --> 00:09:37,079 Gnomes. 125 00:09:37,131 --> 00:09:41,917 엘프 귀에 치료효과가 있다고 생각하거든 126 00:09:42,003 --> 00:09:45,671 다음 주쯤 이 시간에는 내 왼쪽귀가 Gnome이 마시는 물에 127 00:09:45,756 --> 00:09:47,673 담가져 있겠지 128 00:09:47,758 --> 00:09:50,342 난 친구 둘이랑 여행중이었는데 말이야 129 00:09:50,428 --> 00:09:53,929 이 사냥꾼들이 내 친구를 잡아갔을까봐 걱정돼 130 00:09:55,566 --> 00:09:57,232 친구 중에 엘프가 있어? 131 00:09:58,936 --> 00:10:00,936 그럼 걱정해야 돼 132 00:10:06,444 --> 00:10:08,610 에레트리아 133 00:10:08,696 --> 00:10:09,945 에레트리아, 우리 돌아가야 해. 134 00:10:09,997 --> 00:10:11,780 넌 거기서 안전하지 않아 135 00:10:11,832 --> 00:10:13,832 그렇다고 윌만 두고 가? 136 00:10:13,918 --> 00:10:15,200 아니지 137 00:10:15,286 --> 00:10:17,036 숨을 곳을 찾은 다음에 날이 어두워지면 138 00:10:17,121 --> 00:10:19,455 윌을 찾으러 갈거야 139 00:10:19,540 --> 00:10:21,090 (twigs snapping) 140 00:10:26,464 --> 00:10:27,796 뛰어! 141 00:10:42,313 --> 00:10:44,029 앰벌리! 142 00:10:44,115 --> 00:10:45,314 어서! 143 00:10:58,713 --> 00:11:01,163 놓쳤어 144 00:11:01,215 --> 00:11:04,466 캠프로 당장 돌아가서 다들 모아야 해 145 00:11:04,502 --> 00:11:06,335 지금 당장! 146 00:11:06,387 --> 00:11:09,838 이건 그냥 엘프 사냥이 아니야 147 00:11:09,890 --> 00:11:11,757 이건 왕족이야 148 00:11:17,014 --> 00:11:19,598 아슬아슬했어 149 00:11:19,683 --> 00:11:21,066 그러게, 장난아니었어. 150 00:11:21,152 --> 00:11:22,317 있지, 어쩔땐 누가 우릴 151 00:11:22,353 --> 00:11:23,902 보고 있는 것 같아 152 00:11:23,988 --> 00:11:26,238 이걸 마법이라고 해야 할지 운명이라고 해야 할지 모르겠는데... 153 00:11:26,323 --> 00:11:27,940 (snapping) 154 00:11:29,660 --> 00:11:31,193 (grunting) 155 00:11:43,368 --> 00:11:45,535 (coughing) 156 00:11:45,621 --> 00:11:47,821 (coughing continues) 157 00:11:53,149 --> 00:11:54,482 괜찮아? 158 00:11:56,102 --> 00:11:58,102 응, 괜찮아. 159 00:12:03,660 --> 00:12:05,276 여기가 어디야? 160 00:12:06,963 --> 00:12:09,097 모르겠어 161 00:12:13,437 --> 00:12:15,854 잠깐, 나 이런 곳 얘기 들어본 적 있어 162 00:12:19,410 --> 00:12:23,612 고대 사람들이 만든 건물이 전쟁(핵전쟁) 중에 파묻힌 얘기 163 00:12:24,949 --> 00:12:28,450 그걸 진짜로 믿는 건 아니지? 164 00:12:28,535 --> 00:12:30,252 지금쯤이면 다 썩어서 없어졌을거야 165 00:12:31,622 --> 00:12:33,956 이렇게 파묻혀 보존되기도 하잖아 166 00:12:34,041 --> 00:12:38,377 호박(보석) 속에 나비처럼 말이야 167 00:12:38,462 --> 00:12:40,712 보니까 파티를 하던 중이었나봐 168 00:12:41,882 --> 00:12:44,766 나한테 그저 소름끼치기만 한데 169 00:12:44,802 --> 00:12:46,885 (flittering, screeching) 170 00:12:55,646 --> 00:12:56,862 여기가 뭐였건 간에 171 00:12:56,947 --> 00:12:58,613 사냥꾼들이 우릴 찾기전에 172 00:12:58,649 --> 00:13:01,783 여길 빨리 빠져나가야 해 173 00:13:01,819 --> 00:13:03,735 이게 우리 출구가 될거야 174 00:13:09,910 --> 00:13:12,127 (horse whinnying) 175 00:13:12,162 --> 00:13:15,130 그녀가 돌아오면 알게되겠지 176 00:13:15,165 --> 00:13:16,965 (indistinct chattering) 177 00:13:17,001 --> 00:13:19,968 저놈들이 내 귀를 자를때, 그 고통이란... 178 00:13:21,171 --> 00:13:22,554 다른 한쪽귀 자를려고 할때, 179 00:13:22,639 --> 00:13:23,722 내 파트너, Genewen이 180 00:13:23,807 --> 00:13:26,842 나타나서 싸우고 난 도망쳤어 181 00:13:26,927 --> 00:13:29,311 저기에 그녀를 가둬둔것같아 182 00:13:29,346 --> 00:13:30,896 네 친구도 그럴지 모르겠다 183 00:13:30,981 --> 00:13:33,482 너네 둘이서 여기 뭐하러 온거야? 184 00:13:33,517 --> 00:13:34,816 정찰 임무를 맡았거든 185 00:13:34,852 --> 00:13:36,485 우린 Olden Moor에서 왔어 186 00:13:36,520 --> 00:13:37,769 한번도 못 들어봤어 187 00:13:37,855 --> 00:13:39,404 엘프 정착민들 중에 악마가 188 00:13:39,490 --> 00:13:40,989 공격한 사례가 있었거든 189 00:13:41,025 --> 00:13:42,741 외곽에 있는 엘프 마을에 이걸 알려주려고 190 00:13:42,826 --> 00:13:44,359 정찰임무를 시작한거야 191 00:13:47,831 --> 00:13:49,948 저 놈이야. 내 귀를 자른 놈. 192 00:13:51,752 --> 00:13:53,785 여기서 기다려 193 00:13:56,040 --> 00:13:57,289 집합! 194 00:14:02,880 --> 00:14:06,048 북쪽으로 이동하는 산등성이에서 195 00:14:06,133 --> 00:14:08,216 엘프랑 인간 한명을 뒤쫓았는데, 196 00:14:08,268 --> 00:14:11,219 - 이 엘프는... 왕족이다. - (amazed murmuring) 197 00:14:11,271 --> 00:14:13,388 이 년의 귀는 여러해 겨울동안 모피를 입고 198 00:14:13,474 --> 00:14:15,023 먹고마시는 문제를 해결해줄거야 199 00:14:15,059 --> 00:14:18,727 이 년의 머리를 먼저 딴 녀석은 200 00:14:18,812 --> 00:14:20,896 두배를 쳐주겠어 201 00:14:20,948 --> 00:14:22,814 (laughing, chattering) 202 00:14:42,219 --> 00:14:45,637 이 사람들은 자기네 세상이 망하기 직전이란 걸 상상도 못했겠지 203 00:14:45,722 --> 00:14:47,923 행복해보여 204 00:14:49,810 --> 00:14:51,726 내 눈엔 그저 죽은 사람들일뿐이야 205 00:14:53,097 --> 00:14:55,230 내 앞에서까지 강한 척 안 해도 되는 거, 알지? 206 00:14:55,265 --> 00:14:57,015 그게 무슨 말이야? 207 00:14:57,101 --> 00:15:00,235 Pykon에서 건너왔었잖아 208 00:15:00,270 --> 00:15:02,270 그냥 떠날 수도 있었는데도 안 그랬어 209 00:15:02,356 --> 00:15:04,940 돌아와서 우릴 구해줬어 210 00:15:05,025 --> 00:15:07,109 너무 갔어, 공주님 211 00:15:07,161 --> 00:15:09,494 네가 죽으면 내 보수는 없단 말이야 212 00:15:09,580 --> 00:15:10,829 난 네 말 안 믿어 213 00:15:10,914 --> 00:15:12,080 상관없어 214 00:15:18,505 --> 00:15:19,921 그래, 내가 좀 챙겼지 215 00:15:23,844 --> 00:15:25,794 각자 머리카락 좀 따주고 216 00:15:25,879 --> 00:15:28,597 우리가 좋아하는 남자애 얘기도 하면서 파티라도 할까? 217 00:15:28,632 --> 00:15:30,265 좋은 계획같지 않아? 218 00:15:30,300 --> 00:15:31,967 재미없어 219 00:15:32,052 --> 00:15:34,019 그럼, 이제 그 책 좀 덮고 220 00:15:34,104 --> 00:15:36,304 이 무덤 빠져나갈 길 찾아보는 거 어때? 221 00:15:50,037 --> 00:15:51,536 네가 자살임무를 맡지 않게 222 00:15:51,622 --> 00:15:53,321 내가 막을 수 있을까? 223 00:15:53,373 --> 00:15:55,740 몇시간 정도 늦추는 방법이 있긴 한것같은데 224 00:15:55,826 --> 00:15:58,493 나 지금 진지해. 예감이 좋질 않아 225 00:15:59,746 --> 00:16:01,213 내가 뭘 어쩌겠어? 226 00:16:01,298 --> 00:16:05,667 드루이드는 죽었고, 앰벌리는 저 밖을 헤매고 있어 227 00:16:05,752 --> 00:16:07,919 사람들이 희망을 잃어가고 있다고 228 00:16:08,005 --> 00:16:12,174 다행히 네 덕분에 우린 적의 위치를 정확히 알고 있어 229 00:16:12,226 --> 00:16:13,975 그리고 이 전쟁이 시작된 이후 최초로 230 00:16:14,011 --> 00:16:17,429 다그다모의 마법을 이겨낼 무기롤 가졌어 231 00:16:20,567 --> 00:16:21,900 좋아, 네가 옳아. 232 00:16:21,985 --> 00:16:24,736 사람들은 네가 필요해 233 00:16:24,821 --> 00:16:26,521 그래, 맞아 234 00:16:33,080 --> 00:16:36,031 날 위한 마지막 조언은 없습니까, 사령관님? 235 00:16:37,417 --> 00:16:38,617 죽지 마 236 00:16:38,702 --> 00:16:40,368 정말 훌륭한 계획인데? 237 00:17:12,069 --> 00:17:13,902 (shallow gasping) 238 00:17:13,987 --> 00:17:15,820 (screaming) 239 00:17:28,752 --> 00:17:30,418 Bremen? 240 00:17:30,504 --> 00:17:33,088 그래, 나의 제자여 241 00:17:33,173 --> 00:17:35,757 전 지난 300년이 넘도록 242 00:17:35,842 --> 00:17:38,260 이 땅을 거닐었습니다 243 00:17:38,345 --> 00:17:40,262 전 지쳤습니다 244 00:17:40,314 --> 00:17:44,182 진실을 믿지 못하는 사람들한테 질렸어요 245 00:17:45,269 --> 00:17:48,270 떠날 준비가 됐습니다, 스승님. 246 00:17:48,355 --> 00:17:52,657 스승님과 함께 그곳으로 가고 싶습니다 247 00:17:52,743 --> 00:17:54,359 아직 네 시간이 아니란다 248 00:17:55,445 --> 00:17:57,579 아직 해야할 일이 남았단다 249 00:17:59,449 --> 00:18:02,334 제가 더이상 뭘 더 할 수 있나요.. 250 00:18:02,419 --> 00:18:03,785 혼자서요? 251 00:18:03,870 --> 00:18:07,839 넌 혼자가 아니란다 252 00:18:07,924 --> 00:18:09,674 또 다른 녀석이 나타났단다 253 00:18:09,760 --> 00:18:13,295 강력하고 장래가 밝은 녀석이지 254 00:18:13,380 --> 00:18:17,215 하지만 네가 없다면 그들은 앞으로 닥쳐올 일에 싸울수가 없지 255 00:18:19,803 --> 00:18:22,137 강해져야 한다 256 00:18:22,222 --> 00:18:25,390 이 세계는 이제 풍전등화나 마찬가지다 257 00:18:25,475 --> 00:18:26,775 네가 없다면 258 00:18:26,810 --> 00:18:28,610 이 세상 모든 게 사라지고 말것이다 259 00:18:40,073 --> 00:18:41,406 스승님.. 260 00:19:08,598 --> 00:19:10,598 여기서 나갈 출구를 찾아야해 261 00:19:21,077 --> 00:19:23,444 이것 같은데 262 00:19:34,874 --> 00:19:36,457 우린 여기서 절대 못 나갈거야 263 00:19:44,300 --> 00:19:45,683 다쳤잖아 264 00:19:45,768 --> 00:19:47,768 그냥 긁힌거야 265 00:19:51,357 --> 00:19:53,858 몸을 따듯하게 해야 해 266 00:19:53,943 --> 00:19:57,061 상처 좀 보여줘봐 267 00:19:58,481 --> 00:20:00,815 그러니까 날 걱정해주는거네? 268 00:20:01,251 --> 00:20:03,533 너때문에 이동속도가 느려질까봐? 맞아. 269 00:20:03,620 --> 00:20:04,986 어서, 가자 270 00:20:25,675 --> 00:20:27,975 사냥꾼들, 이동해 271 00:20:29,228 --> 00:20:31,679 Cormac, 캠프 지켜 272 00:20:36,686 --> 00:20:38,269 내 친구 좀 찾으러 갖다올게 273 00:20:38,354 --> 00:20:39,437 저들을 쫓아가야겠어 274 00:20:39,522 --> 00:20:40,988 내 친구들을 찾으면 여기로 올게 275 00:20:41,024 --> 00:20:42,523 그러고 나서 Genewen의 탈출을 도와줄게 276 00:20:42,608 --> 00:20:44,025 약속할게 277 00:20:44,110 --> 00:20:45,776 기다릴거지? 278 00:20:45,862 --> 00:20:48,162 기다릴게, 네가 내 목숨을 구해줬기 때문에 기다리는 거야 279 00:20:55,371 --> 00:20:58,039 저거 내 귀야 280 00:20:58,091 --> 00:21:00,091 헤이, Perk! 기다린다고 했잖아! 281 00:21:00,176 --> 00:21:02,677 저건.. 내... 귀라고! 282 00:21:11,771 --> 00:21:13,387 꼬맹아 283 00:21:13,473 --> 00:21:15,306 돌아왔군 284 00:21:15,391 --> 00:21:17,441 다른 한쪽 귀도 남아있는 거 알고있지? 285 00:21:17,527 --> 00:21:19,894 아! 286 00:21:36,295 --> 00:21:38,329 (screaming) 287 00:21:40,583 --> 00:21:42,383 안 하는게 좋을텐데? 288 00:21:53,312 --> 00:21:56,847 강에 빠졌을 때 생긴 상처야. 289 00:21:56,933 --> 00:21:59,483 하류로 흘러가는데 290 00:21:59,569 --> 00:22:02,186 튀어나온 바위에 부딪쳤어 291 00:22:02,271 --> 00:22:04,772 익사할 줄 알았는데.. 292 00:22:06,526 --> 00:22:08,192 윌은 빠져나왔을까? 293 00:22:08,277 --> 00:22:10,411 당연히 빠져나왔지 294 00:22:10,446 --> 00:22:11,746 내가 윌을 몇번이나 295 00:22:11,781 --> 00:22:14,115 없애버릴려고 했는지 알기나 해? 296 00:22:14,167 --> 00:22:17,334 아마 여기로 와서 지금 당장이라도 우릴 구해줄걸? 297 00:22:17,420 --> 00:22:18,786 그렇겠지 298 00:22:20,456 --> 00:22:21,956 그리고 윌도 네 예지에 있었다며 299 00:22:22,008 --> 00:22:24,759 엘크리스가 거짓말 할 이유는 없을테니 살아있겠지 300 00:22:30,049 --> 00:22:33,384 도대체 뭘 본거야? 한번도 말한적이 없잖아 301 00:22:35,221 --> 00:22:37,721 너랑 윌을 봤어 302 00:22:39,475 --> 00:22:42,393 아주 멋진 스테인드글라스 앞에 서 있었어 303 00:22:47,984 --> 00:22:50,151 내가.....하자 마자 304 00:22:55,658 --> 00:22:58,125 하자 마자 뭐? 305 00:22:58,161 --> 00:23:00,795 내가 윌을 죽이자 마자 봤어 306 00:23:03,132 --> 00:23:04,665 엘크리스는 내 앞에 뭐가 나타나던지 307 00:23:04,717 --> 00:23:06,133 준비가 돼야 한다고 말했어 308 00:23:06,169 --> 00:23:09,553 그럴 수밖에 없었다니 안 됐다 309 00:23:09,639 --> 00:23:11,338 내가 미안한 것보다 덜하지 310 00:23:13,176 --> 00:23:16,143 이 일이 시작된 후로 우리가 본 것들, 311 00:23:17,430 --> 00:23:20,681 무고한 희생자들. 312 00:23:21,851 --> 00:23:24,819 도대체 뭘 말하고 싶은 걸까? 313 00:23:24,854 --> 00:23:26,520 이제야 난 할아버지가 우리 종족 이름하에 314 00:23:26,572 --> 00:23:27,771 한 짓을 알아 315 00:23:27,857 --> 00:23:29,156 어쩌면 엘프에 대해 네가 옳을지도 몰라 316 00:23:29,192 --> 00:23:31,358 우린 구원받을 자격이 없을지도 모르고 317 00:23:31,444 --> 00:23:32,910 그래, 우리 중 아무도 없을지도 모르지 318 00:23:32,995 --> 00:23:34,578 악마가 다그다 모 명령대로 319 00:23:34,664 --> 00:23:36,413 이러는 게 나은 건지도 몰라 320 00:23:36,499 --> 00:23:38,949 새출발하는거지 321 00:23:39,035 --> 00:23:41,869 뭐, 지난 번에는 잘 안 됐잖아? 322 00:23:49,095 --> 00:23:52,213 나도 자기 자신의 인생에 발목 잡힌다는게 어떤건지 알아 323 00:23:54,767 --> 00:23:57,351 나도 Rover를 택한 적은 없어. 324 00:23:58,554 --> 00:24:00,221 네가 팔렸었단 얘기야? 325 00:24:02,391 --> 00:24:04,859 그렇게 시작된거지 326 00:24:05,978 --> 00:24:09,396 Cephalo가 그렇는데 내 주인이 돈을 제대로 안 치더래 327 00:24:09,482 --> 00:24:13,117 내 첫주인이 날 내보낼려고 작정했었나봐 328 00:24:13,202 --> 00:24:15,369 그리고 내 부모는 누가 알겠어? 329 00:24:15,404 --> 00:24:17,488 그거 너무 안 됐다 330 00:24:22,295 --> 00:24:25,746 어린 아이를 혼자 내버려두는 건 옳지 않아 331 00:24:28,467 --> 00:24:30,417 그래도 긍정적으로 본다면 332 00:24:30,503 --> 00:24:32,052 우리 공통점을 마침내 찾았어 333 00:24:33,556 --> 00:24:35,222 우린 고아야 334 00:24:40,096 --> 00:24:43,764 뭐, 좀 다르긴 하지만, 받아들이겠어. 335 00:24:45,568 --> 00:24:47,768 누가 생각이나 했겠어? 336 00:24:47,853 --> 00:24:50,905 공주와 도적(Rover) 337 00:24:50,940 --> 00:24:53,023 비극적인 운명 공동체에.. 338 00:24:53,109 --> 00:24:54,658 같은 남자한테 빠진거? 339 00:24:54,744 --> 00:24:56,110 (chuckling) 340 00:24:56,195 --> 00:24:59,113 진짜 엉망진창이네, 그렇지? 341 00:25:02,285 --> 00:25:03,951 (crash) 342 00:25:10,793 --> 00:25:12,293 그년들은 여기 있어 343 00:25:12,378 --> 00:25:13,877 찾아내 344 00:25:14,964 --> 00:25:16,297 아무도 못 빠져나가 345 00:25:27,128 --> 00:25:29,462 이제, 내 친구 얘기 좀 해봐 346 00:25:29,547 --> 00:25:31,264 마지막으로 내 친구들을 본 게 어디야? 347 00:25:31,299 --> 00:25:32,298 뭔 상관이야? 348 00:25:32,384 --> 00:25:35,018 그 년들은 이미 죽었을텐데 349 00:25:35,103 --> 00:25:37,604 Zora는... 드레이숲(Drey Wood) 이 구역내에서 350 00:25:37,639 --> 00:25:39,555 최고의 엘프 사냥꾼이야 351 00:25:40,642 --> 00:25:42,442 네 맘대로 해 352 00:25:42,477 --> 00:25:44,477 기다려!! 알았어, 잠깐만. 353 00:25:44,529 --> 00:25:45,812 알았다고 354 00:25:45,864 --> 00:25:49,232 동쪽으로 숲가장자리를 지나간 뒤 355 00:25:49,317 --> 00:25:50,483 사냥길을 따라가 356 00:25:50,568 --> 00:25:51,818 거기서 네 친구들이 사라졌어 357 00:25:51,903 --> 00:25:53,870 진짜야, 맹세하는데, 내가 아는 대로 말한거야 358 00:25:53,955 --> 00:25:57,490 고마워, 넌 옳은 일을 한거야 359 00:25:57,575 --> 00:25:59,409 - 하고 싶은대로 해 - 뭐라고? 360 00:25:59,494 --> 00:26:01,411 우리가 널 그냥 풀어줄 거라고 생각한거야? 361 00:26:01,496 --> 00:26:03,329 잠깐만 362 00:26:03,415 --> 00:26:04,664 괜찮아, 터프가이 363 00:26:06,584 --> 00:26:08,584 고문은 내 체질이 아니야 364 00:26:08,670 --> 00:26:10,253 (chuckling) 365 00:26:16,678 --> 00:26:18,978 하지만 엘프 연쇄살해범을 처리하는 건 366 00:26:19,014 --> 00:26:20,096 무엇보다 중요하지 367 00:26:20,181 --> 00:26:21,848 그럴 필요까진 없었잖아 368 00:26:21,900 --> 00:26:23,816 죽거나 죽이거나, 이 방법뿐이야 369 00:26:23,852 --> 00:26:26,569 아니, 그렇지 않아. 이러면 저 사람이랑 다를 바가 뭔데 370 00:26:26,655 --> 00:26:29,272 이 놈은 그럴 만 했고 미안하지도 않아 371 00:26:35,447 --> 00:26:36,996 나 좀 도와줘 372 00:26:41,169 --> 00:26:43,419 헤이, 걸, 괜찮아? 373 00:26:43,505 --> 00:26:45,455 (screeching) 374 00:26:45,540 --> 00:26:47,540 이게 Genewen이야? 375 00:26:47,592 --> 00:26:49,792 (screeching) 376 00:26:54,466 --> 00:26:56,599 흩어지자 377 00:26:56,685 --> 00:26:57,967 수색범위를 넓혀야 해 378 00:26:58,053 --> 00:27:00,219 우린 저 밧줄이 필요하겠어 379 00:27:10,982 --> 00:27:12,365 제발 해치지 말아요 380 00:27:29,084 --> 00:27:30,249 고마워 381 00:27:46,518 --> 00:27:48,234 (grunting) 382 00:28:14,879 --> 00:28:16,295 여길 어서 빠져나가자 383 00:28:34,566 --> 00:28:36,315 브레이크라인 서쪽으로 흐르는 384 00:28:36,401 --> 00:28:37,784 작은 계곡이 있어 385 00:28:37,819 --> 00:28:40,953 Dagda Mor의 Henge 너머서 끝나 386 00:28:40,989 --> 00:28:42,572 악마군대를 지나 다그다 모에게 387 00:28:42,657 --> 00:28:43,990 접근할 수 있는 가장 좋은 방법이야 388 00:28:44,075 --> 00:28:46,459 그 검이 우릴 보호해주길 빌어보자 389 00:28:46,494 --> 00:28:48,961 저들이 바보같은 왕자 둘이서 여길 올거란 390 00:28:48,997 --> 00:28:50,413 생각을 안하길 걸어보자 391 00:28:51,916 --> 00:28:54,000 그게 우리가 유리한 이유지 392 00:28:57,806 --> 00:29:00,006 우리가 성공해서 돌아간다는 보장은 없어 393 00:29:00,058 --> 00:29:02,175 내말이 맞지? 394 00:29:05,563 --> 00:29:07,814 그게 바로 왕자의 책무지 395 00:29:19,277 --> 00:29:20,359 얼른 가자 396 00:29:24,499 --> 00:29:26,699 어떻게? 397 00:29:28,453 --> 00:29:30,286 조라는 아직 여기에 있단 말이야 398 00:29:30,371 --> 00:29:31,838 가야 돼 399 00:29:41,132 --> 00:29:43,466 내 예지에서 본 창문이야 400 00:29:47,805 --> 00:29:49,188 여기에 온 건 우연이 아닌거야 401 00:29:49,224 --> 00:29:51,307 이게 Bloodfire에 가는 길을 알려줄거야 402 00:29:51,392 --> 00:29:53,142 확실해? 403 00:29:53,228 --> 00:29:55,061 응 404 00:29:57,649 --> 00:30:00,233 오랜만이야, 에레트리아 405 00:30:07,139 --> 00:30:08,889 언제가는 또 만나게 될 줄 알았어 406 00:30:08,941 --> 00:30:11,391 다시 만나서 나도 즐거워, Zora. 407 00:30:13,548 --> 00:30:15,098 둘이 아는 사이야? 408 00:30:15,133 --> 00:30:17,216 같이 자랐지. 409 00:30:17,302 --> 00:30:20,636 우리가 마지막으로 본게 언제더라? 410 00:30:20,722 --> 00:30:23,723 오... 맞다. 411 00:30:24,120 --> 00:30:25,586 네가 날 두고 도망갔을 때지 412 00:30:27,007 --> 00:30:28,840 음, 그건 너무 과장된것같은데 413 00:30:28,925 --> 00:30:32,176 우리가 가깝긴 했지, 그치만 넌 너무 매달렸어 414 00:30:32,262 --> 00:30:34,212 네가 떠나고 어땠을지 상상이 돼? 415 00:30:34,297 --> 00:30:35,630 어린 애 혼자서? 416 00:30:35,715 --> 00:30:37,465 황야에서? 417 00:30:37,517 --> 00:30:40,601 그래서 먹고 살려고 엘프 귀를 모으기 시작한거야? 418 00:30:41,805 --> 00:30:43,137 앉아 419 00:30:50,480 --> 00:30:53,147 사냥꾼들을 처리한 걸 보고 놀랬긴 했어 420 00:30:53,233 --> 00:30:56,451 나쁘지않아, 응석받이 공주님이랑.. 421 00:30:56,486 --> 00:30:58,403 넌 도대체 뭐지? 422 00:30:58,488 --> 00:30:59,654 공주님 애완견이라도 되나? 423 00:30:59,706 --> 00:31:02,323 넌 인간한테 부끄러운 존재야 424 00:31:02,375 --> 00:31:04,542 음, 너한테 그런말을 듣다니, 칭찬으로 받아들이겠어 425 00:31:04,627 --> 00:31:06,994 둘 사이에 무슨 일이 있었는지는 모르겠지만 426 00:31:07,047 --> 00:31:09,497 우릴 보내줘야 해 427 00:31:09,582 --> 00:31:10,882 그래? 428 00:31:10,967 --> 00:31:12,500 방해하지마. 429 00:31:12,552 --> 00:31:15,386 지금 Four Land가 위험해 430 00:31:15,472 --> 00:31:18,222 악마가 공격하고 있단 얘긴 들었을 거야 431 00:31:18,308 --> 00:31:20,508 네 얘긴 관심없어, 공주님 432 00:31:22,512 --> 00:31:24,479 네 귀만 관심있지. 433 00:31:53,760 --> 00:31:55,510 뭔가 이상해. 434 00:31:57,046 --> 00:31:59,297 수천 수만명의 악마 군단이 있었어 435 00:31:59,382 --> 00:32:01,132 내 눈으로 직접 봤단 말이야 436 00:32:01,217 --> 00:32:03,050 여기가 확실해? 437 00:32:03,136 --> 00:32:04,218 응 438 00:32:06,973 --> 00:32:08,556 저기 439 00:32:08,608 --> 00:32:10,725 저게 Dagda Mor의 Henge야 440 00:32:10,810 --> 00:32:12,727 비무장상태인데 441 00:32:12,779 --> 00:32:15,563 어쩌면 악마군단이 벌써 출정했을지도 몰라 442 00:32:15,615 --> 00:32:18,366 Arborlon을 향해 진격중이겠지 443 00:32:18,401 --> 00:32:19,534 아니면 Amberle이겠지 444 00:32:23,740 --> 00:32:25,790 지금이 공격할 때야, 그렇지? 445 00:32:25,875 --> 00:32:27,708 나와 함께 할거지, 동생? 446 00:32:27,744 --> 00:32:29,210 준비됐어 447 00:32:42,509 --> 00:32:46,060 안타깝지만 한명만 싣고 갈수 있어 448 00:32:46,095 --> 00:32:48,262 다음 생에 태워줄까? 449 00:32:51,768 --> 00:32:53,434 죽여야 하다니 아깝네 450 00:33:05,782 --> 00:33:09,033 (screeching) 451 00:33:14,707 --> 00:33:16,841 윌! 452 00:33:16,926 --> 00:33:18,292 살아있었네! 453 00:33:21,464 --> 00:33:22,797 저게 뭐야? 454 00:33:22,882 --> 00:33:24,632 Roc이야 (대괴조, 아라비아의 상상의 생물. 드래곤쯤으로 이해하고 번역함) 455 00:33:24,717 --> 00:33:26,634 내가 Roc이랑 파트너 Perk을 구했거든. 456 00:33:26,686 --> 00:33:28,186 퍼크는 드래곤라이더야 457 00:33:28,271 --> 00:33:30,471 - (Zora moaning) - 가자! 458 00:33:34,277 --> 00:33:35,643 꼭 잡아 459 00:33:37,897 --> 00:33:39,397 에레트리아! 460 00:33:41,734 --> 00:33:43,317 돌아가야돼! 461 00:33:56,132 --> 00:33:58,332 아! 462 00:34:41,977 --> 00:34:43,894 Bandon? 463 00:34:47,032 --> 00:34:49,866 (roaring) 464 00:35:04,299 --> 00:35:06,383 너희를 기다리고 있었다. 465 00:35:06,418 --> 00:35:07,634 거리를 유지해 466 00:35:07,719 --> 00:35:09,252 다그다 모가 뭘 할 수 있는지 모르니 조심해야돼 467 00:35:09,352 --> 00:35:10,685 어리석은 왕자여 468 00:35:10,770 --> 00:35:12,971 내 검을 가지고 오게 명했더니 469 00:35:13,056 --> 00:35:14,472 그래도 가져왔구나 470 00:35:14,557 --> 00:35:17,275 드루이드를 죽이라 명하니 471 00:35:17,310 --> 00:35:19,610 그대로 했지 472 00:35:19,646 --> 00:35:22,146 그건 왕의 명령이었어 473 00:35:22,198 --> 00:35:25,066 네 아비는 죽었다 474 00:35:25,151 --> 00:35:26,484 아버지... 475 00:35:26,536 --> 00:35:30,321 그리고 넌 내 꼭두각시였지 476 00:35:30,373 --> 00:35:32,373 앤더, 안 돼! 477 00:35:32,459 --> 00:35:33,825 Aah! 478 00:35:38,665 --> 00:35:39,914 Aah! 479 00:35:40,000 --> 00:35:43,918 이 검을 가져오게 널 속였고 480 00:35:44,004 --> 00:35:46,504 이젠 이 검을 테스트해봐야겠구나 481 00:35:53,013 --> 00:35:54,429 안 돼! 482 00:36:09,029 --> 00:36:11,362 안 돼! 483 00:36:29,132 --> 00:36:33,017 (chanting) 484 00:36:42,112 --> 00:36:44,729 (screaming) 485 00:37:57,137 --> 00:38:00,438 - 너무 오래 걸려. - 퍼크는 돌아올거야 486 00:38:00,473 --> 00:38:02,640 조금만 인내심을 가져봐 487 00:38:04,360 --> 00:38:05,860 손안에 뭐야? 488 00:38:05,945 --> 00:38:08,312 오, 건물 안에서 그냥 주은거야 489 00:38:09,566 --> 00:38:10,982 뭔데? 490 00:38:11,034 --> 00:38:12,950 그냥 게임인 것 같아, 아니면... 491 00:38:12,986 --> 00:38:15,403 모르겠어, 바보같지. 492 00:38:15,488 --> 00:38:17,288 아니야, 말해봐 493 00:38:23,413 --> 00:38:25,830 네 생각이 났어. 494 00:38:31,171 --> 00:38:32,887 헤이! 495 00:38:32,972 --> 00:38:34,922 흔적 발견했어? 496 00:38:35,008 --> 00:38:36,507 사냥꾼들이 에레트리아를 싣고 바로 이동한 것 같아 497 00:38:36,593 --> 00:38:38,009 나무때문에 이동경로를 확인할 수가 없었어 498 00:38:38,094 --> 00:38:41,429 6군데나 돌아봤는데 흔적을 찾을 수가 없었어 499 00:38:41,514 --> 00:38:42,597 걸어서 이동해야겠어 500 00:38:42,682 --> 00:38:44,015 고마워, Perk. 501 00:38:44,067 --> 00:38:46,017 아니야 502 00:38:46,102 --> 00:38:48,853 언제라도 내가 필요하면 이 호루라기를 불어 503 00:38:56,529 --> 00:38:58,946 에레트리아 혼자 떨어져있어 504 00:38:59,032 --> 00:39:00,364 우린 찾아낼거야 505 00:39:00,416 --> 00:39:01,866 약속할게 506 00:39:41,241 --> 00:39:43,908 에리온은 다그다 모의 머리에 검을 겨누었어요 507 00:39:43,993 --> 00:39:47,962 어디서도 볼수 없었던 용맹함이었습니다 508 00:39:48,047 --> 00:39:50,881 그런데 넌 상처하나 없이 빠져나온거냐? 509 00:39:50,917 --> 00:39:52,917 형 때문이죠 510 00:39:53,002 --> 00:39:55,586 형이 절 구했어요, 아버지. 511 00:39:55,672 --> 00:39:59,006 형은 자기를 희생했는데 난 형을 구할수가 없었어요 512 00:40:05,982 --> 00:40:08,065 네가 더이상 할 수 있는 일은 없었을 거다 513 00:40:09,352 --> 00:40:10,401 아니요, 더 할 수 있었어요 514 00:40:11,904 --> 00:40:13,771 하지만 이젠 최선을 다할 겁니다 515 00:40:40,152 --> 00:40:41,183 에인... 516 00:40:41,566 --> 00:40:43,324 에리온, 아버지... 517 00:40:45,761 --> 00:40:47,574 모두 없어요. 이제 어쩌죠...? 518 00:40:52,165 --> 00:40:54,470 이젠 네가 왕이란다 519 00:40:54,595 --> 00:40:56,935 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com -