1
00:00:01,728 --> 00:00:04,565
모든 게 시작된 건
6개월 전, FBI 훈련소였어요
2
00:00:04,595 --> 00:00:07,665
넌 그 방에서 모두를 위해
목숨까지 버리려고 했잖아
3
00:00:07,691 --> 00:00:09,617
아드님이 뒤에서
튀어나왔다고 했는데
4
00:00:09,670 --> 00:00:10,739
어떻게 확신하시죠?
5
00:00:10,818 --> 00:00:13,509
사랑한다는 말도 못했어
내가 정작 하고 싶을 때
6
00:00:13,562 --> 00:00:14,579
나도 못해봤는 걸
7
00:00:14,657 --> 00:00:15,866
넌 내 아버지와 잤어
8
00:00:15,908 --> 00:00:18,273
네 어머님께서 아신다면
과연 어떻게 생각하실까
9
00:00:18,378 --> 00:00:20,008
어머니도 다 알고 계셔
그래, 내가 말씀드렸어
10
00:00:20,043 --> 00:00:21,409
그랜드 센트럴 테러를
계획했던 게 나니까
11
00:00:21,444 --> 00:00:23,578
누군가 내 계획을 훔쳐서
그대로 실행에 옮긴 거야
12
00:00:23,647 --> 00:00:25,313
테러범은 민주당
전당 대회장에서
13
00:00:25,348 --> 00:00:27,015
테러를 계획중이지
14
00:00:27,050 --> 00:00:30,418
내 판결은 23시간 후니까
어서 폭발물을 찾아야 해
15
00:00:31,888 --> 00:00:34,419
이 버튼 한 번으로
다 사라지게 해줘?
16
00:00:34,512 --> 00:00:36,688
네가 사랑하고, 잃은
모든 사람들
17
00:00:36,741 --> 00:00:39,855
네게 상처준 모든 것들...
버튼 한 번이면 돼
18
00:00:39,987 --> 00:00:40,936
싸울 일도 없고
19
00:00:41,002 --> 00:00:42,215
후회할 일도 없고
20
00:00:42,308 --> 00:00:43,627
시끄러울 일도 없어
21
00:00:43,746 --> 00:00:45,931
모조리 다 날려버리고
어떻게 되는지 보자고
22
00:00:50,157 --> 00:00:53,732
확실한 테러리스트 알렉스
패리쉬는 수감중인 상태로
23
00:00:53,812 --> 00:00:56,916
뉴욕 시는 다시금
빗장을 열고
24
00:00:56,995 --> 00:01:00,741
변한 것과 변하지 않은 것을
검토하고 있는 상황입니다
25
00:01:00,816 --> 00:01:01,915
이제 몇 시간 내로
26
00:01:01,951 --> 00:01:03,483
민주당 전당 대회가
27
00:01:03,519 --> 00:01:05,185
재개될 것으로 보입니다
28
00:01:05,221 --> 00:01:07,054
수많은 인파가
예상되는 한편
29
00:01:07,089 --> 00:01:08,855
대선 후보를 포함
30
00:01:08,891 --> 00:01:11,258
선거 파트너로 알려진
하스 상원 위원 역시
31
00:01:11,293 --> 00:01:13,026
참석할 것으로 알려졌습니다
32
00:01:13,062 --> 00:01:14,761
여타 전문가들도
참석할 예정이며
33
00:01:14,797 --> 00:01:18,037
FBI 최고 수장에게
그 공적을 돌리고,
34
00:01:18,100 --> 00:01:20,834
비록 무릎을 꿇었으나
포기하지 않는 뉴욕을
35
00:01:20,902 --> 00:01:23,061
기대하고 있습니다
36
00:01:23,631 --> 00:01:25,739
저를 여기서 심문하는 척
하는 것도 시간 낭비에요
37
00:01:25,774 --> 00:01:27,073
시간 낭비라니
38
00:01:27,109 --> 00:01:29,009
우리와 지휘 본부에
있게 된 게 어딘데
39
00:01:29,044 --> 00:01:30,243
우리도 체면
치레는 해야지
40
00:01:30,278 --> 00:01:31,611
범인은 아직
밖에 있는데
41
00:01:31,647 --> 00:01:33,446
이렇게 가둬놓고 있으면
아무도 찾지 않는다구요
42
00:01:33,482 --> 00:01:35,081
FBI는 늘 경계 태세잖아
43
00:01:35,117 --> 00:01:37,717
전형적인, 뭐가 보이면
보고하라 그런 건가요?
44
00:01:37,753 --> 00:01:39,619
그래봐야 소용 없어요, 리암
45
00:01:39,655 --> 00:01:42,172
FBI가 뭘 하든지
충분치 않다구요
46
00:01:42,446 --> 00:01:44,431
진짜 폭파범은
내부에 있어요
47
00:01:44,494 --> 00:01:47,293
특별 접근 권한에다,
절차도 알고 있으니
48
00:01:47,328 --> 00:01:49,028
시스템도 조종할 수
있는 거라구요
49
00:01:49,063 --> 00:01:49,996
그쪽에서 마음만 먹...
50
00:01:50,031 --> 00:01:51,931
알렉스, 그나마
유죄 인정 때문에
51
00:01:51,966 --> 00:01:54,847
FBI내에서 24시간
구류 처분된 거야
52
00:01:55,058 --> 00:01:57,670
그 시간이 지나면
연방 감옥에 이송돼
53
00:01:57,973 --> 00:02:00,907
그러니까, 이제 네 시간 안에
54
00:02:00,943 --> 00:02:05,326
폭탄이나 폭파범을 못 찾으면
자넨 저지르지도 않은 범죄로
55
00:02:05,389 --> 00:02:06,574
종신형 받게될 거란 뜻이지
56
00:02:06,922 --> 00:02:08,080
CIA에 친구가 있으니까
57
00:02:08,133 --> 00:02:10,128
국외로 빼줄 순 있는데
58
00:02:10,286 --> 00:02:11,922
아뇨. 더 이상은
사람들의 생명을
59
00:02:12,086 --> 00:02:14,386
위험하게 만들고
도망가긴 싫어요
60
00:02:14,422 --> 00:02:16,548
어서 그 폭탄 찾으세요
61
00:02:16,661 --> 00:02:19,254
- 인력도 더 필요해요
- 그건 불가능해
62
00:02:19,318 --> 00:02:20,959
FBI의 고위급 인사
전원이 참석하니까
63
00:02:20,995 --> 00:02:23,529
우리들이 이겼다는 걸
밖에 보여주려는 거지
64
00:02:23,564 --> 00:02:25,976
고작해야 몇 명
안 되는 정도야
65
00:02:26,061 --> 00:02:29,069
폭탄 처리반은 오늘
대회장을 훑을 거야
66
00:02:29,143 --> 00:02:31,306
그리고 그 전에는 호텔에서
후원회를 위한 만찬이 있지
67
00:02:31,496 --> 00:02:32,889
만약 뭐라도 나오면
68
00:02:32,931 --> 00:02:34,251
그들이 찾아낼 거야
69
00:02:34,663 --> 00:02:35,940
만약이요?
70
00:02:36,225 --> 00:02:37,977
지금 절 의심하세요?
71
00:02:39,634 --> 00:02:42,673
우린 그만 올라가지
자리를 너무 비웠네
72
00:02:42,747 --> 00:02:44,500
곧 돌아오지
75
00:02:51,495 --> 00:02:54,952
여긴 휴일 같은 거
신경도 안 쓰나봐?
76
00:02:55,163 --> 00:02:57,886
크리스마스는 지난 주야
이제는 일 할 때도 됐지
78
00:02:58,836 --> 00:03:01,484
널 잘 모르긴 해도
많은 사람들에게
79
00:03:01,519 --> 00:03:02,804
섣달 그믐은 특별해
80
00:03:02,889 --> 00:03:03,820
왜?
81
00:03:03,855 --> 00:03:06,556
그냥 많은 날들의
다음 날일 뿐인데
82
00:03:06,591 --> 00:03:09,859
끔찍하게 슬프고
외롭게 죽어가면서
83
00:03:09,894 --> 00:03:12,191
너도 모르는 사람들에게
둘러싸일 때 까지
84
00:03:12,964 --> 00:03:14,263
물론 나도 새해가 좋아!
85
00:03:14,299 --> 00:03:15,698
우리 들고 일어나자
네가 먼저 갈래?
86
00:03:15,733 --> 00:03:16,999
넌 미친 년이야
88
00:03:18,803 --> 00:03:20,636
말마따나 밖은
얼어 붙겠구만
89
00:03:20,672 --> 00:03:22,472
어떻게 우리들한테 영하 10도에서
90
00:03:22,507 --> 00:03:24,440
노란 벽돌길을 뛰라는지 모르겠어
91
00:03:24,476 --> 00:03:27,176
동상 때문에 제대로
사격조차 못할 텐데
92
00:03:27,505 --> 00:03:29,912
언제까지 춥다고
칭얼거릴 참이야?
93
00:03:33,573 --> 00:03:34,784
잘 알려지지 않은
훈련소 전통이지
94
00:03:34,853 --> 00:03:36,853
휴일날 수업이 있으면
95
00:03:36,888 --> 00:03:38,321
축하 술 한 잔 해야지
96
00:03:38,356 --> 00:03:39,789
크리스마스는
토요일이었잖아요
97
00:03:39,824 --> 00:03:41,724
이 쿠키가 어디서
왔다고 생각해?
98
00:03:41,759 --> 00:03:43,926
아침부터 맥주?
99
00:03:43,962 --> 00:03:46,605
뭘 기대하셨길래요
벨리니스요, 복숭아 공주님?
100
00:03:47,417 --> 00:03:48,631
이 정도라도 있는 게
101
00:03:48,666 --> 00:03:50,406
크리스마스의 기적이지
102
00:03:50,617 --> 00:03:51,667
사이다도 있던데
105
00:03:54,811 --> 00:03:57,278
사이다 맛 나는 럼이잖아
106
00:03:57,313 --> 00:03:59,747
그래도 우리 주말
휴가는 긴 편이잖아
107
00:03:59,783 --> 00:04:01,282
집에 간다니까
엄마가 좋아해?
108
00:04:01,317 --> 00:04:02,316
말이야 그렇지
109
00:04:02,352 --> 00:04:03,751
할 말도 많은데
110
00:04:03,787 --> 00:04:05,386
3일로 될까 모르겠어
111
00:04:05,421 --> 00:04:06,788
넌 오거스타로 갈 거야?
112
00:04:06,823 --> 00:04:09,490
사바나. 아니, 여학생 클럽
언니들이 파티를 연다길래
113
00:04:09,526 --> 00:04:10,558
너야 싫겠지
114
00:04:10,593 --> 00:04:12,593
네가 생각하는
그대로일 테니까
115
00:04:12,629 --> 00:04:15,429
2016년까진 크완자가
가장 즐거운 기간인데
116
00:04:15,465 --> 00:04:17,498
한 시간 안으로 떠나야
한다니 믿을 수가 없네
117
00:04:17,534 --> 00:04:19,534
너야 집에서 근사한
시간을 보낼 거잖아
118
00:04:19,569 --> 00:04:21,536
그렇게 생각해 주는 건
고마운데, 키미 슈미트
119
00:04:21,571 --> 00:04:23,070
아메리칸 뷰티는
로맨틱 코메디야
120
00:04:23,106 --> 00:04:25,006
우리 가족
휴일에 비하면
121
00:04:25,041 --> 00:04:26,774
너도 FBI 수사관 떼거리에,
122
00:04:26,810 --> 00:04:27,909
펀치와 백인 우월의식에 취한
123
00:04:27,944 --> 00:04:30,567
상원 의원과 새해를
맞이하기는 싫을 걸
124
00:04:30,916 --> 00:04:32,947
그래, 나도 15년 동안
125
00:04:32,982 --> 00:04:35,528
사기꾼이 동생이라고
생각하며 살았으니까
126
00:04:35,584 --> 00:04:38,352
당장은 가족과 한 테이블에
앉아있는 건 나도 사양이야
127
00:04:38,387 --> 00:04:40,020
그게 라니스터 가문이라도?
128
00:04:40,056 --> 00:04:41,989
그게 그거 아닌가?
129
00:04:42,024 --> 00:04:45,326
내가 필요하면, 난 고작해서
20분 거리에 있으니까, 알지?
130
00:04:45,361 --> 00:04:46,634
고마워
131
00:04:46,887 --> 00:04:48,829
케그 스탠드다!
133
00:04:53,250 --> 00:04:55,382
어른 되긴 글렀다니까
134
00:04:59,170 --> 00:05:00,641
사이먼 보고 싶지?
135
00:05:00,676 --> 00:05:02,309
아무 소리 마
136
00:05:02,345 --> 00:05:04,144
나도 라이언이
보고 싶으니까
138
00:05:06,372 --> 00:05:09,222
네가 누구고, 뭘 믿든
139
00:05:09,264 --> 00:05:12,052
휴일이 되면
다들 짠해진다니까
140
00:05:12,087 --> 00:05:14,321
집에 잘 다녀와
141
00:05:14,356 --> 00:05:16,089
너도, 레이나
144
00:05:21,423 --> 00:05:22,848
무슨 일 있어?
145
00:05:23,365 --> 00:05:24,864
그래, 그래
146
00:05:24,900 --> 00:05:26,433
찰리에 대한 거야?
- 검시 보고서 -
147
00:05:26,468 --> 00:05:28,663
전에 말했지
진짜 정보가 들어오면
148
00:05:28,705 --> 00:05:29,729
네게 가져다 주기로
149
00:05:29,804 --> 00:05:31,371
나도 내 상태 쯤은 알아
150
00:05:31,406 --> 00:05:34,207
수사관들은 자기 가족
사건은 맡을 수 없어
151
00:05:34,366 --> 00:05:35,575
그건 알 텐데
153
00:05:41,110 --> 00:05:43,284
19세, 아프리카계 미국인, 단모
154
00:05:43,421 --> 00:05:44,956
손과 얼굴에 방어흔
155
00:05:45,009 --> 00:05:46,386
장기간의 구타
156
00:05:48,650 --> 00:05:49,922
충치 네 개
157
00:05:50,265 --> 00:05:52,558
아냐, 찰리는
충치가 없어
158
00:05:52,593 --> 00:05:53,970
그만 쳐다봐
159
00:05:57,551 --> 00:05:59,231
다들 열심히 했겠지?
161
00:06:01,487 --> 00:06:02,334
좋아
162
00:06:02,370 --> 00:06:04,403
3일 주말 동안
집에 가 있기 전에
163
00:06:04,439 --> 00:06:05,871
숙제를 내줄 생각인데
164
00:06:05,907 --> 00:06:07,239
뭐요?
165
00:06:07,642 --> 00:06:09,075
여러분들이 수사관이 되면
166
00:06:09,110 --> 00:06:11,146
일 생각이 떠나지 않을 거야
167
00:06:11,251 --> 00:06:13,774
피해자 생각은 나고,
증거 분석은 힘들고,
168
00:06:13,827 --> 00:06:15,475
계속 마음에는 남지
169
00:06:15,583 --> 00:06:19,051
특히나 사건 해결에
실패한다면 더더욱...
170
00:06:19,086 --> 00:06:21,787
지역 법 집행 기관들에서는
그걸 콜드 케이스라 부른다
171
00:06:21,822 --> 00:06:23,122
완전히 끝장난 거지
172
00:06:23,157 --> 00:06:26,492
그렇지만 FBI에게는
콜드 케이스란 없다
173
00:06:26,527 --> 00:06:28,260
우리의 모든 사건은
계속 진행되는 거지
174
00:06:28,295 --> 00:06:32,297
이런 사건들은 흔히
잠시 보류라고 하지
175
00:06:32,333 --> 00:06:33,866
정부 기관에서는 그걸
순환시키길 좋아하지
176
00:06:33,901 --> 00:06:35,801
시간이 흐르고
다른 수사관을 통해
177
00:06:35,836 --> 00:06:37,569
누군가가 놓친 뭔가를
178
00:06:37,605 --> 00:06:38,937
누군가 찾길 바라니까
179
00:06:38,973 --> 00:06:42,775
자네들의 목표는 휴지중인
각자의 파일들을 검토해서
180
00:06:42,810 --> 00:06:44,276
새로운 단서를 찾는 거다
181
00:06:44,311 --> 00:06:46,278
해당 파일의 수사관들이
생각해내지 못한 뭔가를
182
00:06:46,313 --> 00:06:48,680
자, 사건들이 모두
불가능해 보인다면
183
00:06:48,716 --> 00:06:50,416
정말 그렇기 때문이다
184
00:06:50,451 --> 00:06:53,152
하지만 누가 알겠나?
누가 우릴 놀래킬지
185
00:06:53,187 --> 00:06:55,454
행운을 비네
다들 새해 복 많이 받고
193
00:07:20,256 --> 00:07:21,180
목소리 굉장한데
194
00:07:21,215 --> 00:07:22,681
근데 너 간 줄 알았는데
196
00:07:23,717 --> 00:07:24,583
알렉스
197
00:07:25,786 --> 00:07:26,585
쉘비?
198
00:07:27,388 --> 00:07:29,288
- 니마?
- 안녕
199
00:07:29,323 --> 00:07:32,157
잠깐만, 너희들 전부...
간다고 거짓말 한 거야?
200
00:07:32,193 --> 00:07:33,292
너 엄마 보러 안 가?
201
00:07:33,327 --> 00:07:35,527
설날 같이 보내면서
잔뜩 혼쭐이나 나고
202
00:07:35,563 --> 00:07:36,762
묵은 상처 건드릴 일 있어?
203
00:07:36,797 --> 00:07:37,796
아니, 사양할게
204
00:07:37,832 --> 00:07:39,264
네 여학생 클럽 언니들은?
205
00:07:39,300 --> 00:07:41,266
으, 언니들은 네가
생각하는 그대로라
206
00:07:41,302 --> 00:07:42,968
넌 레나타 보러 간다며
207
00:07:43,003 --> 00:07:44,269
남편이 내가
오는 걸 알아버려서
208
00:07:44,305 --> 00:07:46,138
아이 데리고 휴가차
디즈니 월드에 갔대
209
00:07:46,173 --> 00:07:48,373
디어본으로 돌아가
부엌에 틀여박혀서
210
00:07:48,409 --> 00:07:49,541
엄마와 레이나를 도와
211
00:07:49,577 --> 00:07:51,243
주말 내내 남자들
밥이나 차려주라고?
212
00:07:51,278 --> 00:07:52,678
그럴 일은 없을 거야
213
00:07:52,713 --> 00:07:55,380
그럼... 여기
우리 밖에 없나?
214
00:07:55,416 --> 00:07:56,815
그게 무슨 뜻일까?
215
00:07:56,851 --> 00:07:58,350
술 파티라도 하자고?
216
00:07:58,385 --> 00:07:59,785
아니
217
00:07:59,820 --> 00:08:01,820
FBI 역사상 가장 어려운
218
00:08:01,856 --> 00:08:04,089
콜드 케이스를 푸는 거지
219
00:08:05,526 --> 00:08:07,426
부탁입니다
들여보내주세요
220
00:08:07,461 --> 00:08:09,228
전... 알렉스 패리쉬의
변호사에요
221
00:08:09,263 --> 00:08:10,496
긴급 사태라구요!
222
00:08:10,531 --> 00:08:12,631
쇼 수사관님!
오코너 수사관님!
223
00:08:12,666 --> 00:08:15,067
- 자네 무슨 일이야?
- 일라이어스?
225
00:08:16,337 --> 00:08:18,804
어젯 밤에 들어가는데
느낌이 이상하더라구요
226
00:08:18,839 --> 00:08:21,039
누군가 제 아파트에
숨어 있는 것처럼요
227
00:08:21,075 --> 00:08:23,008
무섭기도 해서
사무실에서 잤죠
228
00:08:23,043 --> 00:08:25,511
헤이즈 수사관도 알 거에요
제 뒤를 밟고 있었으니까요
229
00:08:25,546 --> 00:08:27,112
근데 오늘 아침에
거기서 나오는데
230
00:08:27,148 --> 00:08:29,414
누가 달려오는 차에
절 밀치려고 했어요
231
00:08:29,450 --> 00:08:30,716
누군지는 못 봤는데
232
00:08:30,751 --> 00:08:34,119
헤이즈가 당기지 않았으면
전 죽을 뻔 했어요
233
00:08:34,155 --> 00:08:37,055
그래서 이리 바로 온 거에요
안전하다고 느낌이 없어서요
234
00:08:37,091 --> 00:08:38,857
제가 모르는
거라도 있나요?
235
00:08:38,893 --> 00:08:40,259
나머지 애들은 괜찮나요?
236
00:08:40,294 --> 00:08:43,228
아직도 사람들에게 미행을
붙이셨군요, 그렇죠?
237
00:08:43,264 --> 00:08:45,164
그렇지만 모든 미행은
소재 파악이 됐잖아요
238
00:08:45,199 --> 00:08:46,498
미행을 불러들인건
사이먼 뿐이었구요
239
00:08:46,534 --> 00:08:48,033
수사관에게 떠나라고
한 건 너였잖아
240
00:08:48,068 --> 00:08:50,068
사이먼이 속이는 것
같지는 않길래요
241
00:08:50,104 --> 00:08:52,371
DITU 보고서엔 사이먼의
신용 카드 내역도 없고
242
00:08:52,406 --> 00:08:54,139
CCTV 영상도 없어요
243
00:08:54,175 --> 00:08:56,627
어젯 밤에 알렉스와
대화 나눈 이후로는
244
00:08:56,669 --> 00:08:59,378
오렌 쉘레프와 나눈
통화가 전부구요
245
00:08:59,413 --> 00:09:02,214
오늘 아침, 클래슨 트라이앵글
근처에서 교통 사고를 당했죠
246
00:09:02,516 --> 00:09:04,627
자동차에 치었다면...
제 경우와 비슷하군요
247
00:09:05,007 --> 00:09:05,684
아직도 모르겠어?
248
00:09:05,719 --> 00:09:07,152
좋아, 사이먼의
집에 가보자고
249
00:09:07,188 --> 00:09:08,420
아직 거기 있는지
확인할 겸
250
00:09:08,455 --> 00:09:10,022
다들 제가 여기서
심문 중인 줄 알죠?
251
00:09:10,057 --> 00:09:11,423
제가 보고싶을
사람도 없겠죠
252
00:09:11,458 --> 00:09:13,659
밖에 차가 있으니까
가보자고. 어서...
253
00:09:13,694 --> 00:09:15,612
알렉스, 자유는
세 시간 뿐이야
254
00:09:15,707 --> 00:09:17,269
충분했으면 좋겠는데
255
00:09:22,408 --> 00:09:25,985
translated by K.
257
00:09:31,686 --> 00:09:32,685
이상무
258
00:09:34,439 --> 00:09:35,847
이런
259
00:09:36,069 --> 00:09:37,023
무슨 짓을 한 거지?
260
00:09:37,058 --> 00:09:38,524
아직은 몰라
261
00:09:38,560 --> 00:09:40,460
내 아파트랑
거의 흡사해
262
00:09:40,495 --> 00:09:41,527
조작된 걸 수도 있어
263
00:09:41,563 --> 00:09:42,829
아니면 사이먼이
네 아파트를 꾸몄거나
264
00:09:42,864 --> 00:09:44,354
여기 컴퓨터가 있는데
265
00:09:45,124 --> 00:09:46,232
3D 프린터잖아
266
00:09:46,267 --> 00:09:49,469
자기가 필요한 부품을
제작하는데 썼을 거야
267
00:09:49,504 --> 00:09:51,754
여기 다 있는데
무슨 추측이야?
268
00:09:52,926 --> 00:09:55,408
호텔 키 카드잖아
어떻게 이게 폭발물의 일부지?
269
00:09:55,443 --> 00:09:57,176
그게 아냐. 타겟이지
270
00:09:59,114 --> 00:10:00,987
이건 청사진이고...
271
00:10:01,420 --> 00:10:02,482
이건 보류 객실 목록이야
272
00:10:02,517 --> 00:10:05,084
이번 주말에 슈타이너에서
후원자들이 머무를 곳이지
273
00:10:05,120 --> 00:10:07,086
후원자 만찬 행사장이야
274
00:10:07,122 --> 00:10:08,321
가자고!
275
00:10:09,791 --> 00:10:12,025
좋은 소식은...
브랜든의 간식을 찾은 거고
276
00:10:12,060 --> 00:10:14,394
나쁜 소식은...
수분 크림 옆에 있었단 거지
277
00:10:14,429 --> 00:10:17,263
넬슨은 따지 않은 포켓몬
카드가 42 박스나 있던데
278
00:10:17,298 --> 00:10:18,264
벽장에 말야
279
00:10:18,299 --> 00:10:19,332
뭐가 더 이상할까?
280
00:10:19,367 --> 00:10:21,100
그건 왜 갖고 있고,
굳이 왜 숨겼을까?
281
00:10:21,136 --> 00:10:22,402
내 동생은 자기 근처에
282
00:10:22,437 --> 00:10:24,203
이게 없으면 잠을 못 자
283
00:10:24,239 --> 00:10:25,571
싸구려 와인에 넣으면
284
00:10:25,607 --> 00:10:27,273
샹그리아 맛이 나거든
286
00:10:28,376 --> 00:10:30,443
알렉스? 뭐 없디?
287
00:10:32,190 --> 00:10:33,212
후회 뿐이야
290
00:10:39,354 --> 00:10:41,704
우리 왜 술부터 마셨지?
291
00:10:41,989 --> 00:10:43,056
몸 푼 거잖아
292
00:10:45,693 --> 00:10:47,493
난 몸 다 풀렸어
293
00:10:47,984 --> 00:10:48,995
내가 실수한 걸까?
294
00:10:49,030 --> 00:10:51,831
그냥 누군가와 휴일을
같이 지내는 편이...
295
00:10:51,866 --> 00:10:53,366
누군가와 뭐...?
296
00:10:53,401 --> 00:10:55,465
아니, 아니, 아니, 잠깐만
297
00:10:55,549 --> 00:10:57,206
뭐라고 그럴려고 했는데?
드디어 때가 된 거야?
298
00:10:57,259 --> 00:10:59,106
- 드디어 말한대?
- 뭘 말해
299
00:10:59,348 --> 00:11:00,773
라이언에게 못 한 말?
301
00:11:02,947 --> 00:11:04,108
성공이야
302
00:11:04,224 --> 00:11:06,198
이제 보일러
틀 수 있어
303
00:11:06,247 --> 00:11:09,081
이 베르메르 그림은 가드너 미술관에서
사라졌대. 흔적도 없이
304
00:11:09,116 --> 00:11:10,315
임시 보류는 얼어죽을
305
00:11:10,351 --> 00:11:11,917
보류 불가라고 해야지
306
00:11:11,952 --> 00:11:14,786
내 건 배정된 후보생과
수사관들 마다 한 번씩
307
00:11:14,822 --> 00:11:17,155
건드렸다가 모조리
손 뗀 것들 뿐이야
308
00:11:17,191 --> 00:11:19,258
아냐, 그거 열지도 마
309
00:11:19,293 --> 00:11:21,250
술 먹고 또 전화질이야
310
00:11:21,387 --> 00:11:23,262
그냥 해본 거야
311
00:11:23,297 --> 00:11:25,063
지난 번에
내 전화 씹길래
312
00:11:25,099 --> 00:11:28,553
네가 그렇게 부탁했잖아
그래서 가버린 거고!
313
00:11:28,648 --> 00:11:29,946
집착하지 좀 마
314
00:11:30,003 --> 00:11:32,070
누군... 남자 친구
인스타그램 사진
315
00:11:32,105 --> 00:11:33,939
계속 새로 고침 하면서...
316
00:11:33,974 --> 00:11:35,941
- 지금 뭐하는 거야?
- 엑스 쉴드 다운받으려고
317
00:11:35,976 --> 00:11:38,410
밖에 전화할 때 네 번호
안보이게 해주는 앱이야
318
00:11:38,445 --> 00:11:41,947
나도 전 남편이 받을 때 레나타가
잘 지내는지 확인하는 방법이거든
319
00:11:42,353 --> 00:11:43,831
21세기에 오신 걸 환영해요
320
00:11:43,915 --> 00:11:45,517
네 임시 보류와 통화해 봐
321
00:11:47,630 --> 00:11:49,615
어... 그럼 해봐야겠네
322
00:11:49,741 --> 00:11:51,409
그래... 해봐야지
323
00:11:51,514 --> 00:11:52,990
스피커로. 스피커로
324
00:11:53,026 --> 00:11:54,525
그래
325
00:11:56,296 --> 00:11:57,711
여보세요?
326
00:11:58,364 --> 00:11:59,630
- 여보세요?
- 그만해!
327
00:11:59,666 --> 00:12:01,753
라이언? 무슨 전화야?
328
00:12:01,943 --> 00:12:02,999
여보세요
329
00:12:04,808 --> 00:12:06,085
술이나 할래
330
00:12:08,470 --> 00:12:10,665
와인 다 떨어졌는데
331
00:12:10,718 --> 00:12:13,344
여기까지 배달도
안 해줄 테고
332
00:12:13,379 --> 00:12:15,112
그럼... 커피 어때?
333
00:12:15,148 --> 00:12:17,224
카페도 문 닫았는데
334
00:12:17,646 --> 00:12:19,071
내가 아는 데가 있지
335
00:12:20,591 --> 00:12:22,111
금방 올게
336
00:12:29,147 --> 00:12:31,395
커피나 훔쳐가려고 그랬죠
337
00:12:31,743 --> 00:12:32,729
그렇게 해
338
00:12:33,253 --> 00:12:35,866
위스키에 섞어 마실
정도만 남겨 둬
339
00:12:36,338 --> 00:12:37,934
힘드시겠어요
340
00:12:37,970 --> 00:12:39,603
찰리도 실종되고
341
00:12:39,638 --> 00:12:41,077
찰리는 실종된 게 아냐
342
00:12:41,182 --> 00:12:43,373
자기가 원하는
곳에 있는거지
343
00:12:43,409 --> 00:12:45,976
증거만 보자면
납치 같던데요
344
00:12:46,011 --> 00:12:48,011
이 악몽에서 찰리가 괴물이란 걸
345
00:12:48,047 --> 00:12:49,980
받아들일 수 있는 건 나뿐이니까
346
00:12:50,015 --> 00:12:52,049
아니면, 어디선가
찰리가 시달릴 걸
347
00:12:52,084 --> 00:12:53,083
떠올리는 것 보다
348
00:12:53,118 --> 00:12:55,514
찰리를 괴물로 만드는 게
더 쉽기 때문이 아닐까요?
349
00:12:57,846 --> 00:12:59,956
자네는 왜 아직도 여기
남아있지, 아민 후보생?
350
00:12:59,992 --> 00:13:01,892
디어본으로 돌아가긴 싫어서요
351
00:13:01,927 --> 00:13:04,210
집 같지도 않은 건
꽤 오래 됐어요
352
00:13:04,337 --> 00:13:06,563
그러는 교관님도 집에 가기
싫으신 것처럼 보이는데요
353
00:13:10,850 --> 00:13:13,277
괜찮으시면 같이
한 잔 하실까요?
355
00:13:16,655 --> 00:13:19,507
어, 니마야
미란다랑 있대
356
00:13:19,611 --> 00:13:22,072
너, 라이언이 누구랑
같이 있는지 모르지?
357
00:13:22,135 --> 00:13:23,686
- LA랬지, 아냐?
- 맞아
358
00:13:23,748 --> 00:13:25,414
거기 누나가 셋인가
그렇지 않았나?
359
00:13:25,450 --> 00:13:28,027
누가 목소리처럼
들리진 않았잖아
360
00:13:28,133 --> 00:13:29,156
좋아, 일어나
361
00:13:29,220 --> 00:13:30,520
일어나, 어여
362
00:13:30,555 --> 00:13:31,854
바스케즈
363
00:13:31,890 --> 00:13:33,656
다들 한 발로 서봐
364
00:13:33,691 --> 00:13:35,791
- 뭐?
- 그냥 서봐
365
00:13:35,827 --> 00:13:37,026
어서
366
00:13:37,061 --> 00:13:39,595
가장 덜 취한 사람이
자기 차 운전대 잡고
367
00:13:39,690 --> 00:13:40,796
올드 세틀러에
데려다 주기로
368
00:13:40,832 --> 00:13:44,100
DEA 후보생이든, 해병이든
369
00:13:44,135 --> 00:13:46,878
저렴한 술값과
즐거운 대화로
370
00:13:46,931 --> 00:13:49,106
새해 전날 키스를
받아낼 수 있거든
372
00:13:49,781 --> 00:13:51,892
어쩌면 재미 없는
대화일 수도 있고
374
00:13:53,511 --> 00:13:54,577
어머! 케일럽!
375
00:13:54,612 --> 00:13:57,179
걱정 마. 매직 마이크는 아니니까
376
00:13:57,655 --> 00:13:58,347
얼씨구
377
00:13:58,639 --> 00:14:00,824
집에 가봤더니
정상적이고 친숙한
378
00:14:00,877 --> 00:14:02,280
하스 가족의
휴일이 아니라
379
00:14:02,333 --> 00:14:04,708
집엔 2백명이
바글바글하고
380
00:14:04,761 --> 00:14:06,922
침대에 턱시도가
올려져 있더라고
381
00:14:06,957 --> 00:14:08,490
무서워서 도망쳤지
382
00:14:08,525 --> 00:14:10,626
아직도 턱시도
입고 있잖아?
383
00:14:10,661 --> 00:14:11,760
그래
384
00:14:11,795 --> 00:14:13,228
너네 이거 보여?
385
00:14:13,596 --> 00:14:15,163
혼자 돌아갈 순 없잖아
386
00:14:15,199 --> 00:14:16,398
남의 행복한 집에
387
00:14:16,433 --> 00:14:18,767
얼쩡거리긴 싫겠지
하지만 맹세할게
388
00:14:18,802 --> 00:14:19,968
가족이랄 것도 없으니까
389
00:14:20,004 --> 00:14:21,603
행복해 할 사람도 없고
390
00:14:21,639 --> 00:14:24,868
내 옆에 있으면
나만 좋은 거지
391
00:14:24,974 --> 00:14:26,029
어때?
393
00:14:29,322 --> 00:14:31,388
애들도 같이 가면 갈게
394
00:14:36,853 --> 00:14:39,220
사이먼도 집에선 자기
키 카드 못 썼을 거야
395
00:14:39,289 --> 00:14:40,822
지난 12시 동안
19명이나 자기
396
00:14:40,857 --> 00:14:43,024
키 카드 코드를
바꿔달라고 했대
397
00:14:43,060 --> 00:14:45,527
그 중 9명이 사이먼의
후원자실 명단에 있어
398
00:14:45,562 --> 00:14:47,228
나눠서 접근하자고
399
00:14:47,264 --> 00:14:48,830
통신 유지해
400
00:14:50,821 --> 00:14:51,933
FBI다!
401
00:14:51,968 --> 00:14:52,734
이상무
402
00:14:52,769 --> 00:14:54,202
FBI다!
403
00:14:56,006 --> 00:14:57,038
이상무
404
00:14:57,074 --> 00:14:58,632
FBI다!
405
00:14:59,009 --> 00:15:00,141
사이먼!
406
00:15:00,177 --> 00:15:01,843
나도 잘은 모르겠지만
이건 원격 조작이거나
407
00:15:01,878 --> 00:15:03,144
동작 센서일 거야
408
00:15:03,180 --> 00:15:04,479
난 아무 것도 몰라
409
00:15:04,531 --> 00:15:06,681
그냥 일어나보니
이렇게 됐어
410
00:15:06,717 --> 00:15:08,817
하지만 이건 확실해
내가 손가락을 떼면
411
00:15:08,852 --> 00:15:10,985
건물 전체가
날아갈 거야
412
00:15:13,181 --> 00:15:14,996
- 알렉스!
- 여기야!
413
00:15:16,415 --> 00:15:17,481
조심해
414
00:15:18,869 --> 00:15:21,285
마지막으로 기억나는 건
집으로 들어오는데
415
00:15:21,320 --> 00:15:22,519
누가 날 낚아채더군
416
00:15:22,555 --> 00:15:24,488
깨어나보니까 이런 게
테잎에 감겨 있더라고
417
00:15:24,523 --> 00:15:26,584
그런데 땀이 많이 나서
418
00:15:26,626 --> 00:15:27,565
테잎이 자꾸 느슨해지고
419
00:15:27,608 --> 00:15:29,307
- 좋아
- 손가락도 미끌어지려고 해
420
00:15:29,360 --> 00:15:31,439
- 넌 괜찮아
- 나 좀 도와줘
421
00:15:31,513 --> 00:15:34,318
네 작업물을 봤어...
청사진이며, 키 카드
422
00:15:34,366 --> 00:15:35,799
누군가 내게
덮어씌운 거야
423
00:15:35,834 --> 00:15:37,537
알겠어? 알렉스에게
그랬던 것처럼 말야
424
00:15:37,579 --> 00:15:39,469
이봐, 오렌을 찾아봐
내가 아니라고 말해줄 거야
425
00:15:39,504 --> 00:15:40,737
- 사이먼...
- 확인해 준다니까! 어서 오렌을 찾아!
426
00:15:40,772 --> 00:15:42,439
- 사이먼...
- 사이먼, 그만 해
427
00:15:42,474 --> 00:15:44,841
어제 나한테 왔었지
널 변호해 달라면서
428
00:15:44,876 --> 00:15:46,576
이제 네겐 변호사/의뢰인간
비밀유지특권이 생긴 거야
429
00:15:46,611 --> 00:15:48,211
넌 내게 범죄인 인도법과
430
00:15:48,246 --> 00:15:49,609
탑승자 명부를 물어봤지
431
00:15:49,662 --> 00:15:51,097
- 도주하려고 한 거야
- 아냐!
432
00:15:51,161 --> 00:15:52,048
난 확인하고 했던 거야
433
00:15:52,117 --> 00:15:54,944
도난당한 내 계획 때문에
평생 감옥에서 썩을까봐
434
00:15:55,124 --> 00:15:57,952
난 숨긴 게 없어
어느 누구에게도
435
00:15:58,079 --> 00:16:00,538
이봐, 내 집에서
발견된 증거나...
436
00:16:00,644 --> 00:16:02,024
내가 약에 취해서
호텔로 끌려온 거,
437
00:16:02,060 --> 00:16:03,826
어디서 많이
본 것 같지 않아?
438
00:16:03,861 --> 00:16:06,028
시간 낭비 그만 해, 알겠지?
439
00:16:06,064 --> 00:16:08,931
그 폭탄이 어디 있는지
그냥 말해줘. 부탁이야
440
00:16:08,966 --> 00:16:11,400
누가 그랬을지 생각해 봐
441
00:16:11,436 --> 00:16:14,526
그 질문에 대답할 수
있는 건 그들 뿐이야
442
00:16:14,716 --> 00:16:16,205
날 믿어달라고
443
00:16:19,320 --> 00:16:21,431
- 너 여기서 자랐어?
- 농담해?
444
00:16:21,484 --> 00:16:23,979
어머니는 겸손과
가치를 배우도록
445
00:16:24,015 --> 00:16:26,761
우릴 호그와트로 보낼
생각까지 하신 분이야
446
00:16:26,867 --> 00:16:29,474
어머니는 어디 계신데?
내가 감사라도 드려야지
447
00:16:29,520 --> 00:16:31,386
투표할 나이 된 사람을
엄마한테 소개해드리면
448
00:16:31,422 --> 00:16:33,422
그 표정이 어떨지
나도 보고 싶은데
450
00:16:34,425 --> 00:16:35,457
코트 받아줄까?
451
00:16:35,493 --> 00:16:36,992
- 난 마실 것 좀 가져올께
- 그래
455
00:16:41,849 --> 00:16:43,917
어, 복도 끝에서
왼쪽으로 가서...
456
00:16:43,970 --> 00:16:45,321
내가... 알려줄게요
따라와요
457
00:16:45,395 --> 00:16:46,235
아, 감사해요
458
00:16:46,270 --> 00:16:49,004
제가 이 집안은
좀 꿰고 있죠
459
00:16:49,039 --> 00:16:51,595
제가 길 잃을 정도로
큰 집은 처음이라서요
460
00:16:51,637 --> 00:16:52,608
혹시 정치인이세요?
461
00:16:52,643 --> 00:16:55,644
아, 처음 만난 사람에겐
꽤 실례가 될 것 같네요
462
00:16:55,943 --> 00:16:57,479
한나 와일랜드에요
합동 테러반이죠
463
00:16:57,515 --> 00:16:59,549
제 꿈의 직업이에요!
464
00:16:59,612 --> 00:17:01,483
알렉산더 패리쉬에요
아직 후보생이지만요
465
00:17:01,519 --> 00:17:03,538
새해라고 외출을
허락하던가요?
466
00:17:03,587 --> 00:17:05,153
- 네
- 난 열이 40도까지 올라도
467
00:17:05,189 --> 00:17:06,788
장애물 경주까지
시켰는데 말이죠
468
00:17:06,823 --> 00:17:07,789
어머나
469
00:17:07,824 --> 00:17:09,558
오픈 바가 아니라면
470
00:17:09,593 --> 00:17:11,259
한 잔 사드리겠다고
말씀드렸을 텐데요
471
00:17:11,295 --> 00:17:13,128
저도 그랬을 거에요
네, 늘 환영이죠
472
00:17:13,163 --> 00:17:15,481
근데, 밖에서 누굴
만나보기로 해서요
473
00:17:15,629 --> 00:17:17,766
좋은 사람이긴 한데
꽤 파티를 싫어하죠
474
00:17:17,801 --> 00:17:19,201
보통, 남편이 손을
움켜쥐고 있으면
475
00:17:19,236 --> 00:17:20,786
한 시간은 느낌이
없을 정도라서요
476
00:17:20,860 --> 00:17:21,870
와우
477
00:17:21,905 --> 00:17:23,939
꿈의 직업에
꿈의 남편이네요
478
00:17:24,322 --> 00:17:26,591
전 그 두 가지가 서로
상극인 줄 알았거든요
479
00:17:26,643 --> 00:17:29,029
아뇨... 그건 다
미디어 탓이에요
480
00:17:29,103 --> 00:17:29,726
그럼, 안에서 볼까요?
481
00:17:29,758 --> 00:17:30,678
- 네
- 그래요
482
00:17:32,903 --> 00:17:34,549
저기, 엄마
483
00:17:34,584 --> 00:17:36,017
소해줄 사람이...
484
00:17:36,052 --> 00:17:37,418
쉘비 와이어트군요!
485
00:17:37,454 --> 00:17:39,187
하스 상원 의원님,
만나 봬서 영광이에요
486
00:17:39,222 --> 00:17:41,182
남편이 얘기하더구나
487
00:17:41,287 --> 00:17:43,224
이젠 대화까지
주고 받으세요?
488
00:17:43,259 --> 00:17:44,802
콴티코에선 과 수석에
489
00:17:44,876 --> 00:17:47,493
가업까지 재건시켰다니,
역시
490
00:17:47,599 --> 00:17:49,076
대단하구나
491
00:17:49,171 --> 00:17:50,814
부모님이 자랑스러우시겠네
492
00:17:50,900 --> 00:17:52,867
나도 몇 번 뵀었는데
493
00:17:52,902 --> 00:17:55,102
그간 일은 유감이구나
494
00:17:55,138 --> 00:17:58,172
그날 많은 걸 잃었지
네 가족과 우리 모두
495
00:17:58,646 --> 00:18:00,260
아, 의원님도 계셨군요
496
00:18:00,334 --> 00:18:02,143
신문 마다 실렸던
그 사진 기억나요
497
00:18:02,575 --> 00:18:05,161
의원님께서 수사관이셨을 때
2층 타워로 곧장 들어가셨죠
498
00:18:05,203 --> 00:18:06,860
다른 사람들 모두
다른 길로 도망갈 때요
499
00:18:06,902 --> 00:18:08,570
그래, 그 사진 덕에
엄마가 당선되셨지
500
00:18:08,665 --> 00:18:10,723
- 케일럽!
- 뭐가?
501
00:18:11,019 --> 00:18:12,352
난 엄마가 자랑스러운데
502
00:18:12,387 --> 00:18:14,588
내 아들은 내가 하는 걸
전부 정치적으로 본단다
503
00:18:14,623 --> 00:18:15,922
자기를 키워줬어도
504
00:18:15,958 --> 00:18:18,859
하지만, 얘가 말렸다면
난 전부 포기했을 거다
505
00:18:19,546 --> 00:18:20,494
아버진 어디 계시니?
506
00:18:20,529 --> 00:18:22,496
벤 카슨 씨를 소개해
드리기로 약속했는데
507
00:18:22,531 --> 00:18:24,164
누가 알겠니
508
00:18:24,199 --> 00:18:26,233
다시 이야기 하자꾸나
509
00:18:26,268 --> 00:18:27,799
실례하마
510
00:18:29,872 --> 00:18:32,932
문제가 뭐야? 위대하신
클레어 하스 님도 괜찮다는데
511
00:18:32,985 --> 00:18:36,404
사실 널 철왕좌에
앉혀준 건 나잖아
512
00:18:36,444 --> 00:18:38,177
아버지는 여기
살지도 않으셔
513
00:18:38,213 --> 00:18:41,714
부모님들은 원칙적으로
말을 안 섞으시는데
514
00:18:41,750 --> 00:18:43,950
뭔가 일이 있는 거지
515
00:18:43,985 --> 00:18:46,719
매년 미란다는 빌어먹을
베르메르 사건 때문인지
516
00:18:46,755 --> 00:18:48,654
후보생 몇명을
보내오곤 하지
517
00:18:48,690 --> 00:18:50,723
보통은, 사무실로 오던데
518
00:18:50,759 --> 00:18:53,059
누구는 트레이더 조로
찾아오기도 했고
519
00:18:53,094 --> 00:18:56,062
그래도 칵테일 파티에서 말을
걸어온 건 자네가 처음이구먼
520
00:18:56,097 --> 00:18:58,664
자세히 좀 알려주시고
싶으면... 도와주세요
521
00:18:58,733 --> 00:19:01,367
가끔은, 모든 게 그냥
사라져 버리기도 하지
522
00:19:01,403 --> 00:19:04,370
나처럼... 이런
대화에서 말야
523
00:19:04,406 --> 00:19:07,540
마티니나 한 잔
마시러 갈 건데
524
00:19:07,927 --> 00:19:10,143
좋아, 난 여기 있을게
여기면 괜찮겠지
525
00:19:11,526 --> 00:19:12,512
케일럽
526
00:19:12,951 --> 00:19:14,080
아님 말고
527
00:19:14,291 --> 00:19:18,004
콴티코에서 네 좋은
이야기 많이 들었다
528
00:19:19,387 --> 00:19:20,953
네 엄마는 널 의심한 게
내 잘못이라고 하더라만
529
00:19:20,988 --> 00:19:22,698
네 엄마 말이
맞는 것 같다
530
00:19:22,751 --> 00:19:24,457
아버지와 어머니가
뭔가 동의하셨다면
531
00:19:24,492 --> 00:19:26,592
브라보 경계 단계잖아요
무슨 일이길래요?
532
00:19:26,627 --> 00:19:28,394
무슨 일은...
533
00:19:28,429 --> 00:19:31,564
요즘 네 얘기
자주 한다
534
00:19:32,102 --> 00:19:33,979
자주 한다니까. 정말
535
00:19:34,127 --> 00:19:35,710
재결합이라도 하시게요?
536
00:19:35,763 --> 00:19:38,306
다시 해보자고
하긴 하더라만
537
00:19:39,647 --> 00:19:40,945
기쁘지도 않니?
538
00:19:41,124 --> 00:19:42,412
난 그런데
539
00:19:46,280 --> 00:19:49,848
발렌타인 데이보다도
훨씬 최악이야
540
00:19:49,883 --> 00:19:52,150
적어도 그땐 싱글이었어도
완전히 실패는 아니었잖아
541
00:19:52,186 --> 00:19:55,153
섣달 그믐날 누가 키스한다고
완전히 망했어
543
00:19:56,497 --> 00:19:57,856
- 자학 좀 그만해
- 그게 안 돼
544
00:19:57,891 --> 00:19:59,257
그럼 나라도
살려주던가
545
00:19:59,293 --> 00:20:01,860
- 전화해서 실수였다고 해
- 다른 여자랑 같이 있음...
546
00:20:01,895 --> 00:20:03,507
너 2주 전에 봤잖아
547
00:20:03,586 --> 00:20:06,408
라이언은 2주만에 누굴 만나고
사랑에 빠져 결혼할 사람 아냐
548
00:20:06,474 --> 00:20:09,134
수신 거부 그만 하고
통화 버튼이나 눌러
558
00:20:28,051 --> 00:20:29,582
알렉스?
559
00:20:32,773 --> 00:20:33,974
내가 폭파범이면
560
00:20:34,026 --> 00:20:35,493
벌써 도망가지 않았겠어?
561
00:20:35,528 --> 00:20:37,061
전당 대회가 얼마
안 남았으니까
562
00:20:37,096 --> 00:20:39,163
전당 대회?
그게 나랑 무슨 상관인데?
563
00:20:39,198 --> 00:20:42,114
그게 오늘이라는 거?
아랫 층이 거기라는거?
564
00:20:42,444 --> 00:20:43,768
난 어떻게 찾았지?
565
00:20:43,803 --> 00:20:46,328
어제 미행이 없던 건
너 뿐이었으니까
566
00:20:46,499 --> 00:20:47,911
그래
567
00:20:48,003 --> 00:20:50,153
그렇지만 어떻게
보일 줄 알았지?
568
00:20:51,043 --> 00:20:53,188
이 상황을 모면하려면
무슨 말이든 할 거야
569
00:20:53,240 --> 00:20:54,190
넌 현행범으로 잡혔어
570
00:20:54,243 --> 00:20:56,380
말 그대로 방아쇠에다
손가락을 대고 있잖아
571
00:20:56,407 --> 00:20:58,598
왜 이러는지 모르겠는데
572
00:20:58,703 --> 00:21:01,579
너도 네 화를 면하려면
무슨 짓이든 할 거잖아
573
00:21:01,645 --> 00:21:04,587
콴티코에서 테스트 때
도망가 버렸던 것처럼
574
00:21:06,949 --> 00:21:08,070
알렉스
575
00:21:10,392 --> 00:21:12,276
나랑 장난하자는 거야?
576
00:21:13,298 --> 00:21:15,966
범인은 사이먼이야
그래야만 해
577
00:21:16,001 --> 00:21:17,067
아냐
578
00:21:17,102 --> 00:21:18,568
네 거짓말은
늘 간파했지만
579
00:21:18,604 --> 00:21:19,903
이번엔 나도 모르겠어
580
00:21:19,938 --> 00:21:22,329
정말 일라이어스가 아니라
내가 범인이라고 믿는다면
581
00:21:22,553 --> 00:21:24,174
이 격발기를 그냥
풀어보는 건 어때?
582
00:21:24,209 --> 00:21:26,149
- 사이먼, 참아!
- 상관없잖아!
583
00:21:27,446 --> 00:21:29,579
내가 진짜 범인이면
뭣하러 기다리겠어?
584
00:21:29,615 --> 00:21:30,847
안 그러겠지
585
00:21:30,882 --> 00:21:32,115
넌 원하는 걸 얻었잖아
586
00:21:32,150 --> 00:21:34,517
콴티코에서 늘
날 괴롭히고...
587
00:21:34,935 --> 00:21:36,347
내게 망신줬잖아
588
00:21:36,426 --> 00:21:38,255
성적 취향 때문이 아니었어
589
00:21:38,290 --> 00:21:39,389
내게 접근하려고 애써서는
590
00:21:39,424 --> 00:21:41,324
내 약점을 알아내려 한 거지
591
00:21:41,360 --> 00:21:44,361
내 머릿 속에 들어와서
날 함정에 빠뜨린 거야
592
00:21:44,396 --> 00:21:46,663
네 계획이 그거라면
아주 훌륭했어
593
00:21:46,976 --> 00:21:48,955
난 그랜드 센트럴
테러범으로 몰리고
594
00:21:49,008 --> 00:21:50,564
넌 유유히 사라지겠지
595
00:21:50,683 --> 00:21:52,030
너 미쳤구나
596
00:21:52,109 --> 00:21:54,893
이 버튼 한 번으로
다 사라지게 해줘?
597
00:21:54,919 --> 00:21:55,566
사이먼
598
00:21:55,632 --> 00:21:58,442
네가 사랑하고, 잃은
모든 사람들...
599
00:21:58,495 --> 00:22:00,543
네게 상처준 모든 것들...
600
00:22:00,988 --> 00:22:03,012
버튼 한 번이면 돼
601
00:22:03,402 --> 00:22:04,981
싸울 일도 없고
602
00:22:05,016 --> 00:22:06,582
후회할 일도 없고
603
00:22:06,618 --> 00:22:08,402
큰 소리 낼 일도 없지
604
00:22:08,600 --> 00:22:10,753
모조리 다 날려버리고
어떻게 되는지 보자고
605
00:22:10,788 --> 00:22:11,463
사이먼!
606
00:22:11,529 --> 00:22:14,824
네가 전부 날려버리면
모든게 조용해질 거야
607
00:22:14,859 --> 00:22:16,753
- 사이먼!
- 넌 내가 발견되길 바랬잖아
608
00:22:16,832 --> 00:22:19,156
그래서 이 폭탄이 터지기 전에
네가 이 친구들 데려온 거잖아
609
00:22:19,249 --> 00:22:20,858
그러니까 어서 진실을
말하는 게 좋을 거야
610
00:22:20,911 --> 00:22:24,671
아니면, 이제는 정말...
정말 조용해질 테니까
611
00:22:26,188 --> 00:22:27,758
- 셋...
- 사이먼!
612
00:22:27,811 --> 00:22:29,090
- 둘...
- 그만해!
613
00:22:29,117 --> 00:22:30,940
- 사이먼!
- 하나!
614
00:22:30,975 --> 00:22:33,409
그만, 그만해!
그들이 날 죽일 거야!
615
00:22:33,723 --> 00:22:35,425
날 죽일 거라고!
616
00:22:37,950 --> 00:22:40,531
일주일 전에
전화를 받았어
617
00:22:40,795 --> 00:22:42,391
목소리는 변조했던데
618
00:22:42,419 --> 00:22:45,598
그들이 누구든, 내가 증거를
조작했다는 증거를 갖고 있었어
619
00:22:45,625 --> 00:22:48,824
몇 건의 중요한 사건에서
법정 변호사였을 때 말야
620
00:22:48,859 --> 00:22:50,526
그러면서 시킨대로 안 하면
621
00:22:50,561 --> 00:22:52,683
반드시 평생 감방에서
썩게 해주겠다고 했지
622
00:22:52,723 --> 00:22:56,064
그들은 내가 콴티코에 입소한 것도,
널 아는 것도 알고 있었어, 알렉스
623
00:22:56,100 --> 00:22:58,500
내가 일하러 가던 길에
낚아챈 것 것도 너였어
624
00:22:58,536 --> 00:23:01,637
약을 먹이고 그랜드 센트럴에
다시 데려다 놓은 것도 너고,
625
00:23:01,672 --> 00:23:03,071
날 잔해에 놔둔 것도...
626
00:23:03,107 --> 00:23:05,507
그건 내가 아냐
그땐 나 없었어
627
00:23:05,543 --> 00:23:07,209
폭탄이 진짜라는 건
정말 꿈에도 몰랐어
628
00:23:07,244 --> 00:23:10,412
난 그냥 겁주려는
건 줄만 알았다고
629
00:23:10,447 --> 00:23:12,989
맹세해. 그렇지 않았다면
그렇게 하진 않았을 거야
630
00:23:13,266 --> 00:23:16,709
133명의 죽음이 너의
책임이야, 일라이어스
631
00:23:16,749 --> 00:23:18,504
넌 그걸 내가
모를 것 같아?
632
00:23:18,570 --> 00:23:21,322
폭탄이 터진 후에
내가 발각되는 건
633
00:23:21,358 --> 00:23:23,658
시간문제인 건 알았어
그래서 두려웠던 거야
634
00:23:23,727 --> 00:23:25,160
알렉스가 변호를 부탁했으니
635
00:23:25,195 --> 00:23:26,828
얼씨구나 했겠군, 그렇지?
636
00:23:26,863 --> 00:23:28,329
우리들이 너에게
전권까지 줬는데?
637
00:23:28,365 --> 00:23:29,864
넌 모든 중심에 있었어
638
00:23:29,900 --> 00:23:31,566
어제까지, 최악은
끝난 줄 알았는데
639
00:23:31,601 --> 00:23:32,834
테러범이 내게
다시 전화해선
640
00:23:32,869 --> 00:23:34,802
마지막으로 할 일이
남았다고 하는 거야
641
00:23:34,838 --> 00:23:37,188
그럼 다 끝내주겠다고
642
00:23:37,307 --> 00:23:39,240
난 이 호텔로
격발기를 가져와서
643
00:23:39,275 --> 00:23:40,608
지시를 기다렸지
644
00:23:40,643 --> 00:23:42,109
난 두려웠어
645
00:23:42,145 --> 00:23:44,312
더 이상 어떤 죽음에도
책임 지긴 싫었으니까
646
00:23:44,347 --> 00:23:46,384
그럼 왜 우리에게 안 왔어?
도와줄 수도 있었잖아
647
00:23:46,463 --> 00:23:47,682
FBI가 널 도운 것처럼?
648
00:23:47,717 --> 00:23:48,783
날 체포했을 걸
649
00:23:48,818 --> 00:23:50,570
테러리스트든 아니든,
내겐 책임이 있으니까
650
00:23:50,653 --> 00:23:51,852
그래서 더 좋은
방법을 떠올렸지
651
00:23:51,888 --> 00:23:53,220
그래, 약을 먹이고
내게 뒤짚어씌운 거?
652
00:23:53,256 --> 00:23:55,389
그 폭파범이 내 계획을
모델로 한 걸 알아서?
653
00:23:55,424 --> 00:23:57,525
게다가 네가 그간
해온 짓도 있고...
654
00:23:57,560 --> 00:23:59,760
혼자 책임 지는 대신
655
00:23:59,796 --> 00:24:02,696
너 대신 내가 죽는 게
공정한 거래라고 생각했군
656
00:24:02,732 --> 00:24:05,468
FBI가 갖고 있는
정황 증거는 충분해
657
00:24:05,626 --> 00:24:07,183
난 단지 네 쪽으로
가리키기만 했어
658
00:24:07,275 --> 00:24:09,650
그래서 사무실에서
자는 척 하고
659
00:24:09,738 --> 00:24:10,871
미행을 따돌린 거지
660
00:24:10,906 --> 00:24:12,130
넌 참 파렴치해
661
00:24:12,249 --> 00:24:13,740
난 네가 사이먼을
찾길 바랬어
662
00:24:13,776 --> 00:24:16,653
널 여기까지 데려온 것도
이 폭탄을 막아줬으면 해서야
663
00:24:16,745 --> 00:24:18,712
선택권은 세 개였어
자수를 하거나,
664
00:24:18,747 --> 00:24:20,814
두 번째 공격을
내가 행하거나,
665
00:24:20,849 --> 00:24:22,616
사이먼에게 덮어씌우고
제지되길 바라는 거지
666
00:24:22,651 --> 00:24:24,818
우리가 너 한테
듣고 싶은 말은
667
00:24:24,853 --> 00:24:26,386
폭탄이 어딨느냐야
668
00:24:26,422 --> 00:24:27,421
나도 몰라
669
00:24:27,456 --> 00:24:28,522
그나마 말이 되는 건
670
00:24:28,557 --> 00:24:29,756
이 건물 어딘가에
있다는 거지
671
00:24:29,792 --> 00:24:31,792
내가 여기 있으면 했으니까
내가 죽길 바라고 있을거야
672
00:24:31,827 --> 00:24:34,638
제발 격발기를
놓지마, 사이먼
673
00:24:35,944 --> 00:24:37,297
리암에게 전화해
674
00:24:38,701 --> 00:24:40,333
그 후에 바이든
부통령 님께서...
675
00:24:40,369 --> 00:24:42,303
어서 대피하셔야겠습니다
676
00:24:42,355 --> 00:24:44,842
믿을 만한 위협 상황입니다
모두 대피하는 게 좋겠습니다
677
00:24:44,873 --> 00:24:45,939
얼마나 믿을 만 하죠?
678
00:24:45,974 --> 00:24:47,941
폭발물 처리 반이 며칠 간
이 호텔을 수색해왔잖아요
679
00:24:47,976 --> 00:24:49,697
질 믿으시죠
훈련 상황이 아닙니다
680
00:24:49,723 --> 00:24:51,966
어서 ECC로 가시죠
681
00:24:52,190 --> 00:24:53,575
가시죠
683
00:24:59,884 --> 00:25:01,968
뭐야? 와이프가 예전 여친하고
욕실에 들어가는 걸 허락해줘?
684
00:25:02,008 --> 00:25:03,815
- 와이프가 아냐
- 그럼 뭔데?
685
00:25:03,947 --> 00:25:05,372
전 와이프지
686
00:25:05,966 --> 00:25:07,958
우린 위장 근무 중이야, 알아?
687
00:25:08,024 --> 00:25:09,947
늘 위장 근무라지
688
00:25:10,031 --> 00:25:11,371
우린 아직 친구잖아
689
00:25:11,451 --> 00:25:12,519
이봐, 네가 상황을
제대로 안다면
690
00:25:12,546 --> 00:25:14,033
이건 별 문제도 아니라고
691
00:25:14,068 --> 00:25:15,901
자초지종을 알았어도
그런 말은 안 했을걸
692
00:25:15,937 --> 00:25:17,236
알렉스, 내 말 들어봐
693
00:25:17,271 --> 00:25:19,772
본부 사람들은 우리가 파트너로
잘 일하고 있다고 안다고, 알아?
694
00:25:19,807 --> 00:25:22,041
그래서 부부 사이로
임무에 배정한 거야
695
00:25:22,076 --> 00:25:23,108
게다가 떠나라고
한 건 너였잖아
696
00:25:23,144 --> 00:25:24,310
난 떠나라고
한 적 없어!
697
00:25:24,345 --> 00:25:26,527
넌 남아달라고
하지도 않았잖아
698
00:25:27,582 --> 00:25:28,747
난 네가 LA에
있는 줄 알았어
699
00:25:28,783 --> 00:25:31,250
30분 거리에 있는 줄
알았으면, 난...
700
00:25:31,764 --> 00:25:33,387
어떻게 했을 건데?
701
00:25:33,545 --> 00:25:34,887
그냥 남아달라고
부탁이라도 하게?
702
00:25:35,265 --> 00:25:36,555
알렉스, 넌
어쩔 줄 몰라하잖아
703
00:25:36,591 --> 00:25:38,378
내가 2피트
옆에 있어도
706
00:25:48,167 --> 00:25:49,074
난...
707
00:25:49,166 --> 00:25:50,894
난 여기 못 있겠어
708
00:25:51,607 --> 00:25:52,715
미안
709
00:25:55,942 --> 00:25:58,955
어제부터 집에
못 가신 거죠?
710
00:25:59,179 --> 00:26:01,412
이리 오진 않겠지
711
00:26:01,448 --> 00:26:04,115
교관님을 보면
이모가 생각나요
712
00:26:04,150 --> 00:26:05,884
내전이 끝났는데도
레바논 부대가
713
00:26:05,919 --> 00:26:08,988
자길 죽일 거라고
생각하셨죠
714
00:26:09,173 --> 00:26:10,677
사이렌만 들려도,
715
00:26:10,730 --> 00:26:13,024
발자국 소리만 들려도
쫓긴다고 여기는 거죠
716
00:26:13,059 --> 00:26:14,125
그럴만도 하지
717
00:26:14,160 --> 00:26:15,460
그런 게 아니에요
718
00:26:15,495 --> 00:26:18,879
그냥 당신 생각에서
벗어나지 못한 거죠
719
00:26:19,222 --> 00:26:21,834
9/11후에 제 가족에게
벌어졌던 일들 처럼요
720
00:26:21,900 --> 00:26:25,119
모든 아랍인들은 표적이 되고,
심문 당하고,
721
00:26:25,172 --> 00:26:26,768
미행에, 관찰당했죠
722
00:26:26,847 --> 00:26:28,653
사람들은 우릴
인간이 아닌,
723
00:26:28,741 --> 00:26:33,177
미국을 증오하는
괴물로 봤으니까요
724
00:26:33,212 --> 00:26:36,113
전 제 나라 사람들이
행동하는 걸 봤어요
725
00:26:36,149 --> 00:26:38,494
그렇게까지 부당하게
대우받지 않았더라면
726
00:26:38,574 --> 00:26:41,098
결코 하지 않았을 일들이죠
727
00:26:41,230 --> 00:26:43,658
사람들의 행동을
어떻게 상상하시든
728
00:26:43,724 --> 00:26:45,623
사람들 인간성까지
의심하지는 마세요
729
00:26:45,676 --> 00:26:47,246
의심하는 순간
730
00:26:47,312 --> 00:26:49,924
괴물을 키우게
되는 거니까요
731
00:26:50,896 --> 00:26:53,803
찰리에 대해서 잘못
아시는 것 아닌가요?
732
00:26:56,702 --> 00:26:58,135
난 그 애를 알아
733
00:26:58,170 --> 00:27:01,204
내가 가장 걱정하는 건
언젠가
734
00:27:01,240 --> 00:27:03,528
다들 그렇게
될 거란 거지
735
00:27:03,857 --> 00:27:05,691
새해 복 많이 받아, 니마
736
00:27:07,846 --> 00:27:09,379
교관님도요
737
00:27:09,998 --> 00:27:11,181
잠깐... 오겠니
738
00:27:11,216 --> 00:27:13,650
아까는 혼자만의
시간이 필요해서
739
00:27:15,287 --> 00:27:17,054
정치에 입문할 생각은
언제 하신 거에요?
740
00:27:17,089 --> 00:27:19,122
FBI에 계시면서요
741
00:27:19,576 --> 00:27:21,758
공직에 부름받은 게
기뻤을 것 같지만,
742
00:27:21,794 --> 00:27:23,309
그건 사실이 아냐
743
00:27:23,401 --> 00:27:25,248
난 리더쉽에 이르는
것들을 봤지...
744
00:27:25,330 --> 00:27:27,263
남자는 이렇게
하라고들 말해
745
00:27:27,299 --> 00:27:28,965
본인 행동은 다르면서
746
00:27:29,000 --> 00:27:31,514
여성들은
행동으로 보여주잖아
747
00:27:31,659 --> 00:27:32,702
우린 그래야 해
748
00:27:32,768 --> 00:27:34,804
우리에게 밝은 빛을
비춰주고 있으니까
749
00:27:35,040 --> 00:27:36,806
왠지 가두 연설 같지?
750
00:27:36,841 --> 00:27:39,075
케일럽은 그러더구나
뭐든 출마할 생각만 한다고
751
00:27:39,110 --> 00:27:40,109
하지만 그건 사실이야
753
00:27:42,036 --> 00:27:43,580
좋은 녀석이야
754
00:27:43,751 --> 00:27:45,664
좋은 남자가 될 테고
755
00:27:46,584 --> 00:27:48,851
제가 걱정할
일이라도 있나요?
756
00:27:49,687 --> 00:27:51,587
전 케일럽을
정말 사랑해요
757
00:27:51,877 --> 00:27:54,691
그렇지만 아버님
말씀은 달라서요
758
00:27:55,267 --> 00:27:57,727
걱정할 필요 없다
759
00:27:58,170 --> 00:28:00,196
사람들이 케일럽에게
할 짓을 걱정해야지
760
00:28:00,954 --> 00:28:02,762
내 아들은...
761
00:28:03,210 --> 00:28:04,951
심성이 착해
762
00:28:05,469 --> 00:28:07,903
친절한 사람들이
그걸 이용해왔지
763
00:28:07,939 --> 00:28:10,806
난 아들이 해온 일과
거리를 둬야만 했다
764
00:28:10,841 --> 00:28:12,808
그런 것들은 아들의
진짜 모습이 아니니까
765
00:28:12,843 --> 00:28:16,462
그들은... 사람들은 우리들에게
접근하려고 케일럽을 이용하지
766
00:28:16,580 --> 00:28:18,314
그 추종 집단이요?
767
00:28:18,836 --> 00:28:22,117
그 일 덕에 우린
고통이 심했구나
768
00:28:22,319 --> 00:28:24,470
난 대처하는 방식에서
남편과 견해가 달랐다
769
00:28:24,535 --> 00:28:26,628
그이는 복잡해지기 전에
케일럽을 빼내는 대신에
770
00:28:26,668 --> 00:28:30,025
종교 집단을 현행범으로
체포하고 싶어했으니까
771
00:28:31,905 --> 00:28:34,438
결국 남편이 결정하고
나는 그대로 따른거지
772
00:28:34,926 --> 00:28:37,182
그 댓가로 케일럽은
내게 신뢰를 잃었다
773
00:28:38,620 --> 00:28:40,710
남편에 대한
내 신뢰도
774
00:28:41,726 --> 00:28:42,927
아직까지도
775
00:28:43,073 --> 00:28:45,307
이젠 다시 노력중인데...
776
00:28:45,342 --> 00:28:47,676
이런...
777
00:28:47,711 --> 00:28:49,945
나한테 잘 보이려고
여기까지 나왔는데
778
00:28:49,980 --> 00:28:52,814
네게 상담을 맡기다니
779
00:28:52,849 --> 00:28:53,882
아뇨
780
00:28:53,951 --> 00:28:56,127
클레어 씨?
시간 됐어요
781
00:28:56,470 --> 00:28:58,053
금방 가지
782
00:28:58,370 --> 00:29:01,246
네 엄마가 나무 앞에서
사진이나 찍으시잔다
783
00:29:01,827 --> 00:29:03,832
대통령 출마라도
나설 생각이세요?
784
00:29:03,885 --> 00:29:05,204
아, 8년이 더 지나면 모를까
785
00:29:05,244 --> 00:29:07,188
지금은 부통령으로 만족하자
786
00:29:07,363 --> 00:29:09,096
뭐에요, 엄마가 최종
후보 명단에 있어요?
787
00:29:09,132 --> 00:29:11,566
그럼 넌 이게 그냥
집들인 줄 알았니?
788
00:29:11,601 --> 00:29:13,401
아버지도 아세요?
789
00:29:13,436 --> 00:29:15,469
네 아버진 조만간
미국에서
790
00:29:15,505 --> 00:29:17,371
가장 강한 여성의
남편이 되실 게다
791
00:29:17,407 --> 00:29:19,907
별 일이야 있겠니
792
00:29:21,778 --> 00:29:23,744
괜찮아
여긴 폭탄이 없어
793
00:29:23,780 --> 00:29:25,012
정보가 좀 더 필요해
794
00:29:25,081 --> 00:29:26,847
수색이 거의 끝나가니까
795
00:29:26,883 --> 00:29:28,249
넌 위치를 알 거 아냐
796
00:29:28,284 --> 00:29:29,517
몰라, 맹세해
797
00:29:29,552 --> 00:29:30,918
사이먼, 생각해 봐
798
00:29:30,954 --> 00:29:32,253
그게 어딜지
799
00:29:32,288 --> 00:29:33,454
나도 기억나
그 계획은
800
00:29:33,489 --> 00:29:34,989
뉴욕의 기차 역과
801
00:29:35,024 --> 00:29:36,824
예비 발전기에 연료를
공급하는 탱크를
802
00:29:36,859 --> 00:29:38,359
노리는 거야
바로 여기서
803
00:29:38,394 --> 00:29:39,460
이 건물 아래지
804
00:29:39,495 --> 00:29:40,825
수색견들이 여길
온통 수색했는데
805
00:29:40,917 --> 00:29:41,796
아무 것도 못 찾았어
806
00:29:41,831 --> 00:29:43,497
개들이 냄새를 맡지
못하는 어딘가겠지
807
00:29:43,533 --> 00:29:46,133
그 구리선에 대해서
계속 생각해 봤는데
808
00:29:46,169 --> 00:29:49,511
왜 블라스팅 와이어
대신 그걸 썼을까?
809
00:29:49,591 --> 00:29:50,923
꼬아논 구리선이면
부식되지 않으니까
810
00:29:51,002 --> 00:29:52,873
견딜 수 있게 설계되어 있지
극한 온도와...
811
00:29:52,942 --> 00:29:54,442
불, 열기, 냉기, 물
812
00:29:54,477 --> 00:29:56,965
EDC팀도 수장된 폭발물은
813
00:29:57,046 --> 00:29:58,212
탐지할 수 없을 거야
814
00:29:58,247 --> 00:30:00,359
하지만 물은
어디에도 없는데
815
00:30:00,636 --> 00:30:02,721
보일러 실이 어디지?
816
00:30:03,024 --> 00:30:05,252
- 잠시만 기다리시죠
- 어서 열어!
818
00:30:14,230 --> 00:30:15,596
해체할 수 있겠어?
819
00:30:15,631 --> 00:30:17,698
폭발물은 찾았는데...
뭐가 더 있는 줄 알아?
820
00:30:17,733 --> 00:30:19,696
1만 갤런의 디젤이야
821
00:30:19,762 --> 00:30:22,402
그 말은 즉, 비워야 할 건
이 건물 만이 아니란 거지
822
00:30:22,438 --> 00:30:23,904
일라이어스를 다시
지휘본부로 데려가
823
00:30:23,939 --> 00:30:25,590
구금시킬 수 있게
824
00:30:26,742 --> 00:30:28,008
이봐! 이봐!
825
00:30:28,043 --> 00:30:30,577
순순히 따라가, 일라이어스
826
00:30:30,613 --> 00:30:34,148
그들이 처음 전화했을 때
어쩔 수 없다고 생각했어
827
00:30:34,389 --> 00:30:36,302
하지만 그게 아니었어
828
00:30:37,701 --> 00:30:39,153
넌 너무 두려웠던 거야
829
00:30:39,188 --> 00:30:40,554
일라이어스
830
00:30:41,295 --> 00:30:42,222
일라이어스
831
00:30:42,971 --> 00:30:44,858
- 난 더 이상 겁나지 않아
- 일라이어스, 그러지 마
832
00:30:44,894 --> 00:30:46,393
안 돼!
833
00:30:50,386 --> 00:30:52,411
상황이 얼마나 안 좋지?
아직도 노래들 부르나?
834
00:30:52,907 --> 00:30:54,490
잘 모르겠어요
저도 가보려구요
835
00:30:54,564 --> 00:30:57,056
우버 택시 부르면
어떻게든 가겠죠
836
00:30:57,091 --> 00:30:58,691
DC에서 새해
맞이하려고?
837
00:30:59,155 --> 00:31:00,286
안에 들어가서
클레어 하스와
838
00:31:00,349 --> 00:31:02,904
트럼프의 효용성에 대해
토론하는 게 좋을 텐데
839
00:31:03,305 --> 00:31:04,603
라이언이 와있어요
840
00:31:07,534 --> 00:31:09,034
LA에 있는 줄 알았는데
841
00:31:09,069 --> 00:31:13,171
네, LA가 우리 생각보단
훨씬 가까운가 보죠
842
00:31:13,207 --> 00:31:15,640
라이언 하는 짓이
마음에 안 들겠지만
843
00:31:15,676 --> 00:31:18,877
누굴 미워할 거면
차라리 날 미워해
844
00:31:19,296 --> 00:31:20,746
내 잘못이니까
내가 그렇게 시켰지,
845
00:31:20,781 --> 00:31:22,447
라이언은 그런
녀석이 아니야
846
00:31:23,169 --> 00:31:25,966
안에 있는 남자는
총까지 맞아줄 사람이야
847
00:31:26,346 --> 00:31:27,918
자기가 걱정하는
사람들을 위해서
848
00:31:27,981 --> 00:31:29,934
난 다 알지
날 위해 그래줬거든
849
00:31:30,023 --> 00:31:31,990
자네에게도 그랬을 걸
그런 경우가 닥친다면
850
00:31:32,025 --> 00:31:34,726
그 말이 맞다는 거 알아요
851
00:31:34,761 --> 00:31:36,527
전 그냥...
852
00:31:36,563 --> 00:31:38,229
더 이상 믿음이 안 가서요
853
00:31:38,264 --> 00:31:40,064
자넨 FBI에 있잖아, 알렉스
854
00:31:40,100 --> 00:31:42,767
다시는 누굴 믿긴 글렀다고
855
00:31:42,802 --> 00:31:45,236
하지만 누군가의
부정직한 일들이
856
00:31:45,271 --> 00:31:47,752
그들의 본성이란
생각은 안해도 돼
857
00:31:47,868 --> 00:31:49,774
그냥 좋은 사람도 있거든
858
00:31:51,942 --> 00:31:53,302
물어보세요, 아버지
859
00:31:55,033 --> 00:31:55,680
- 클레어...
- 이게 무슨 짓이야?
860
00:31:55,715 --> 00:31:57,448
미안,
대체 왜 이러는지...
861
00:31:57,484 --> 00:31:59,012
그 메모들은 뭐죠?
862
00:31:59,191 --> 00:32:01,786
자정 때, 가족들을 위해
건배를 제의할 생각인데
863
00:32:02,189 --> 00:32:04,405
가족이 한데 모이니
너무 좋구나
864
00:32:04,796 --> 00:32:07,054
최종 후보자 이야기나
말씀드리지 그러세요?
865
00:32:08,141 --> 00:32:09,259
어서요... 말씀하세요
866
00:32:11,677 --> 00:32:13,330
쉘비, 넌 케일럽하고...
867
00:32:13,365 --> 00:32:14,631
그래, 잠시 피해드리자
868
00:32:14,667 --> 00:32:16,133
뭐야? 이제...
엄마 편 드는 거야?
869
00:32:16,168 --> 00:32:18,821
아니, 아니지, 아버지도
알 자격 있다고 보는데
870
00:32:18,853 --> 00:32:21,705
어머니와 재결합하려고
그렇게나 노력하셨거든
871
00:32:21,740 --> 00:32:24,475
게다가 어머니가
오케이한 이유는
872
00:32:24,510 --> 00:32:27,469
어머니께서 부통령 최종
후보가 됐기 때문이니까
873
00:32:27,616 --> 00:32:30,550
게다가 민주당 전당 대회면
화목한 가족을 선호할 테고
874
00:32:30,603 --> 00:32:33,115
위대한 클레어 하스 님이
그걸 놓치실 리가 없겠지
875
00:32:38,531 --> 00:32:40,346
저 말이 사실이야, 클레어?
876
00:32:40,790 --> 00:32:44,885
임명이라는 게...
우리 소관은 아니잖아
878
00:32:46,429 --> 00:32:47,797
준비됐습니다, 의원님
879
00:32:47,833 --> 00:32:49,236
가죠
880
00:32:51,622 --> 00:32:53,103
너 왜 그랬어?
881
00:32:53,138 --> 00:32:54,938
거짓말을 밥 먹듯 하는 집에서
882
00:32:54,973 --> 00:32:56,606
큰다는 게 어떤 건지 넌 몰라
883
00:32:56,641 --> 00:32:58,575
내가 한 거라고 해봤자
884
00:32:58,610 --> 00:33:00,143
부모님들께 사실을
말하게했을 뿐이야
885
00:33:00,178 --> 00:33:02,512
그걸 기다리는 거도
이제 난 지긋지긋해
887
00:33:04,182 --> 00:33:05,615
안녕하세요, 여러분
아름다운 밤이군요
889
00:33:08,810 --> 00:33:09,960
모두 감사드리고 싶어요
890
00:33:10,013 --> 00:33:11,123
올해의 마지막 시간을
891
00:33:11,190 --> 00:33:13,322
제 가족과 함께
보내주셔서요
892
00:33:13,358 --> 00:33:14,957
민주당에게 특별한
한 해가 되었던 걸
893
00:33:14,993 --> 00:33:18,294
여러분을 모시고
축하하게 되어서
894
00:33:18,329 --> 00:33:19,829
기쁘게 생각합니다
896
00:33:21,933 --> 00:33:23,332
건배하시죠
897
00:33:23,368 --> 00:33:25,034
이제 보니 당신이군요
898
00:33:25,933 --> 00:33:26,335
전...
899
00:33:26,371 --> 00:33:28,170
알렉스죠. 뭉뚱그려
생각하지 못했어요
900
00:33:28,206 --> 00:33:30,239
아주 바보 같았죠
901
00:33:30,274 --> 00:33:32,475
일단은...
당신은 후보생이라고 했고
902
00:33:32,510 --> 00:33:34,210
두 번째...
알렉스라고 이름을 밝혔고
903
00:33:34,245 --> 00:33:36,512
세 번째...
아가씬 여기서 가장 아름다워요
904
00:33:36,547 --> 00:33:39,713
딱히 어렵지는 않았는데
묘하게도 그렇게 됐네요
905
00:33:39,818 --> 00:33:41,940
죄송하지만
여쭤봐야 할 것 같아요
906
00:33:41,950 --> 00:33:44,050
아직 둘이 부부 사이세요?
라이언 말로는...
907
00:33:44,088 --> 00:33:45,287
처음엔, 이메일이었어요
908
00:33:45,322 --> 00:33:46,955
나 마킹 대상에게
빠진 것 같아
909
00:33:46,991 --> 00:33:48,657
그러다 문자가 되고
스카이프가 되고...
910
00:33:48,692 --> 00:33:50,993
아주 늦은 밤에
통화까지 하게 됐죠
911
00:33:51,028 --> 00:33:52,995
그리고 비밀인데...
맥주까지 홀짝이더군요
912
00:33:53,030 --> 00:33:54,062
그 후에는 노래요
913
00:33:54,098 --> 00:33:55,998
네, 네. 당신에 대한
노래까지 쓰더군요
914
00:33:56,033 --> 00:33:57,196
고마워요
915
00:33:58,357 --> 00:34:00,068
난 라이언과 밤낮으로
갇혀 있는데
916
00:34:00,104 --> 00:34:02,471
라이언은 여전히 당신
이야기만 하고 있어요
917
00:34:02,506 --> 00:34:03,672
멈출 수가 없거든요
918
00:34:03,707 --> 00:34:05,174
샴페인도 약간
들이켰겠다...
919
00:34:05,209 --> 00:34:06,542
라이언은 파티에서
920
00:34:06,577 --> 00:34:09,144
당신과 다시 만난 걸
운명이라고 생각해요
921
00:34:09,180 --> 00:34:12,731
해리가 샐리를 만났을 때처럼
로맨틱 영화와 같은 순간이죠
922
00:34:12,868 --> 00:34:15,781
하지만 라이언이 그 영화를
보는 동안, 전 현실을 봐요
923
00:34:15,887 --> 00:34:16,668
그 내일이 되면
924
00:34:16,710 --> 00:34:18,219
아가씨는 3개월 동안
콴티코로 돌아가겠고
925
00:34:18,288 --> 00:34:20,622
라이언은 나와 1년까진
위장 근무를 할 거에요
926
00:34:20,657 --> 00:34:22,824
여전히 당신
소릴 하겠죠
927
00:34:22,859 --> 00:34:24,195
정말 죄송해요
뭐라고 말씀드릴지...
928
00:34:24,216 --> 00:34:27,361
아뇨, 아뇨, 아뇨, 참으세요
이건 사과나 변명의 문제나
929
00:34:27,414 --> 00:34:29,282
하지도 않은 일로
책임을 물었을 때
930
00:34:29,334 --> 00:34:31,423
하소연하는 것과
다른 문제니까요
931
00:34:31,476 --> 00:34:34,202
왜냐면...
당신이 그랬으니까요
932
00:34:34,237 --> 00:34:35,803
당신이 라이언을
가슴아프게 했잖아요
933
00:34:35,838 --> 00:34:38,139
얼마나 대단한 건지도 알죠
처음엔 내가 그랬으니까
934
00:34:38,174 --> 00:34:41,175
라이언은 아가씨 없이 지내는 걸
배운지 고작 2주 밖에 안됐어요
935
00:34:41,211 --> 00:34:43,144
빨리 치유되진 않겠죠
936
00:34:43,179 --> 00:34:44,579
그런데, 이제 와서
카운트다운 말미에
937
00:34:44,614 --> 00:34:46,781
라이언에게 키스해
상처줄 생각이에요?
938
00:34:46,816 --> 00:34:47,982
내일은 어쩌려구요?
939
00:34:48,017 --> 00:34:50,084
12시 01분에는요?
940
00:34:50,519 --> 00:34:52,019
다시 자기 자신으로
돌아갈 기회를 줘요
941
00:34:52,055 --> 00:34:54,049
다시 헤어지기 전에요
942
00:34:58,387 --> 00:34:59,917
아... 새해 복 많이 받구요
943
00:35:00,941 --> 00:35:01,963
아가씨는 정말 아름다워요
946
00:35:05,167 --> 00:35:07,267
뛰지 마세요, 뛰지 마세요
그냥 계속 움직이세요
947
00:35:07,303 --> 00:35:10,704
FBI가 가리키는 통로를
통해 ECC로 들어가세요
948
00:35:10,739 --> 00:35:12,206
침착하세요
당황할 필요 없습니다
951
00:35:23,853 --> 00:35:25,523
다들 서두르고는 있지만
952
00:35:25,587 --> 00:35:27,320
폭발물을 해체하지 못하면
953
00:35:27,356 --> 00:35:28,788
대피할 시간도 없을 거야
954
00:35:28,824 --> 00:35:30,357
시간은 충분할 거에요
956
00:35:31,994 --> 00:35:34,194
이렇게 돼서 미안해
957
00:35:34,229 --> 00:35:36,429
아니. 그럴 일은 없어
958
00:35:43,805 --> 00:35:45,105
하스 의원님
959
00:35:45,140 --> 00:35:47,007
정말 죄송해요
960
00:35:47,042 --> 00:35:48,942
그일이 있을 때도
전 후회했어요
961
00:35:48,977 --> 00:35:50,210
실수였어요
962
00:35:50,245 --> 00:35:52,946
내 남편과 잤다고
이러는 줄 알아?
963
00:35:52,981 --> 00:35:54,314
그이는 자기 원하는
대로 할 사람이지만
964
00:35:54,349 --> 00:35:56,349
넌 내 아들을 망쳤어
965
00:35:56,385 --> 00:35:58,652
그건 용서할 수 없지
966
00:35:58,687 --> 00:36:02,155
게다가 내가 직접
널 망쳐줄 테니까
967
00:36:06,460 --> 00:36:08,128
저와 카운트다운 하시죠
968
00:36:08,317 --> 00:36:10,330
10...
969
00:36:10,671 --> 00:36:12,799
9...
970
00:36:13,183 --> 00:36:15,535
8...
971
00:36:15,570 --> 00:36:17,404
7...
972
00:36:17,439 --> 00:36:19,472
6...
973
00:36:19,930 --> 00:36:22,108
5...
974
00:36:22,144 --> 00:36:23,877
4...
975
00:36:24,490 --> 00:36:26,179
3...
976
00:36:26,558 --> 00:36:28,348
2...
977
00:36:28,955 --> 00:36:30,771
1...
978
00:36:30,876 --> 00:36:32,218
해피 뉴 이어!
980
00:36:35,130 --> 00:36:36,111
이봐
981
00:36:37,826 --> 00:36:39,826
내가 데려다주지
982
00:36:44,704 --> 00:36:46,699
확인했네
983
00:36:47,047 --> 00:36:47,867
해체 완료야
985
00:36:49,004 --> 00:36:49,969
사이먼
986
00:36:50,372 --> 00:36:52,145
폭발물은 해체됐대
이젠 안전해
987
00:36:52,209 --> 00:36:53,475
그냥 놓아도 돼
990
00:37:08,876 --> 00:37:10,676
그렇지 않아도
여쭤보려고 했는데
991
00:37:10,711 --> 00:37:12,244
왜 저희들에게 이런
사건을 주시는 거죠?
992
00:37:12,279 --> 00:37:13,579
못 푸는 문제들 뿐이잖아요
993
00:37:13,614 --> 00:37:15,948
자네들은 가장 똑똑하고,
용감하고,
994
00:37:15,983 --> 00:37:19,017
헌신적인 사람들을
끌어모아서는
995
00:37:19,053 --> 00:37:22,321
기술과 정보의 장점만을
최대한 부여할수도 있지
996
00:37:22,356 --> 00:37:25,824
그래도 패배하거나
못미치기도 해
997
00:37:25,860 --> 00:37:27,641
그럼 왜 그들에게
문을 여시는 거죠?
998
00:37:27,789 --> 00:37:29,895
해결할 수 없다고
인정하지 않구요
999
00:37:30,755 --> 00:37:32,085
FBI가 패배하면
1000
00:37:32,165 --> 00:37:34,266
다른 사람이 패배하는
것과는 다른 이야기야
1001
00:37:34,301 --> 00:37:36,868
위험이 크다면
더더욱 그렇지
1002
00:37:36,904 --> 00:37:39,037
결국 우린 손실이란 말을
꺼내는 걸 내켜하지 않아
1003
00:37:39,072 --> 00:37:40,805
우리는 그냥 그런 식으로
바라보는 게 싫을 뿐이지
1004
00:37:41,129 --> 00:37:45,150
혹시 패배를 인정하는 게
잘못됐다고 생각하신다면
1005
00:37:45,984 --> 00:37:48,348
약점도 인정 못 하세요?
1006
00:37:48,648 --> 00:37:49,981
아니, 그건 아니지
1007
00:37:50,016 --> 00:37:51,616
하지만 규칙을 정하는 건
내가 아니잖나
1010
00:37:57,954 --> 00:38:01,226
당장은 돌아갈
기분이 아닌데
1011
00:38:01,527 --> 00:38:03,228
갈 데 없을까요?
1012
00:38:04,302 --> 00:38:05,453
어디?
1013
00:38:05,907 --> 00:38:07,089
아무데나요
1014
00:38:07,405 --> 00:38:09,316
지금은 패배를 인정할
준비가 안되기도 해서
1015
00:38:09,379 --> 00:38:13,526
지금... 거기로 되돌아가면
1016
00:38:13,747 --> 00:38:15,039
그런 느낌이 들 것 같아요
1017
00:38:17,209 --> 00:38:18,328
내가 자네 교관 아닌가
1018
00:38:18,402 --> 00:38:19,477
알죠
1019
00:38:20,428 --> 00:38:21,946
좀 가르쳐주세요
1022
00:38:30,031 --> 00:38:32,142
인사도 없이 갔길래
1023
00:38:32,300 --> 00:38:34,624
어, 바스케즈랑 차
같이 타고 오느라고
1024
00:38:34,660 --> 00:38:36,660
자기 사건 좀 더
들여다 본다길래
1025
00:38:36,695 --> 00:38:38,562
나한테 화난 거 있어?
1026
00:38:39,083 --> 00:38:41,180
넌 무슨 짓을
했는지도 몰라?
1027
00:38:41,246 --> 00:38:44,835
널 가족에게 둘러쌓이게
만들진 않겠다고 해놓고
1028
00:38:44,870 --> 00:38:48,331
내가 그렇게 만들었지
1029
00:38:48,476 --> 00:38:50,774
케일럽, 난 네
가족들이 좋아
1030
00:38:50,809 --> 00:38:54,177
다들 애쓰시는 분들인데
1031
00:38:54,213 --> 00:38:56,847
무작정 들어가서
산통 깨버렸잖아
1032
00:38:56,882 --> 00:38:58,290
그런데 왜?
1033
00:38:58,409 --> 00:38:59,850
뭐야... 희망이 있어서?
1034
00:38:59,885 --> 00:39:01,551
서로 속이시니까
1035
00:39:01,587 --> 00:39:02,719
누가 신경이나 써?
1036
00:39:02,754 --> 00:39:06,467
어머니가 아버지 이용하면
누가 신경이나 쓴대?
1037
00:39:06,625 --> 00:39:08,683
늘 그랬지, 아버진 다른
기회를 잡고 싶으셨다고
1038
00:39:08,723 --> 00:39:09,871
이제 기회가 왔잖아
1039
00:39:09,928 --> 00:39:11,160
그리고 아마...
1040
00:39:11,196 --> 00:39:13,396
어머니도 자신에게 그게
다 정치라고 하실 거야
1041
00:39:13,431 --> 00:39:15,031
너무 고통스럽거든
1042
00:39:15,066 --> 00:39:18,034
그동안 있었던 일들에도 여전히
아빠를 사랑한다고 인정하는 건
1043
00:39:18,069 --> 00:39:19,235
넌 몰라
1044
00:39:19,271 --> 00:39:20,770
게다가 안에 들어가서
1045
00:39:20,805 --> 00:39:23,239
그 과정을 망치는 건
네가 할 일이 아니야
1046
00:39:23,275 --> 00:39:26,969
내 뒤에서 동생 번호를
FBI쪽에 넘겨주는 게
1047
00:39:27,048 --> 00:39:29,078
네 일이 아닌 것처럼
1048
00:39:29,114 --> 00:39:31,347
몇 년 동안 네게 사기를
쳐온 여자 말하는 거야?
1049
00:39:31,383 --> 00:39:34,551
나한테 말했으면
내가 처리했겠지
1050
00:39:34,604 --> 00:39:36,147
억지로가 아니라
1051
00:39:36,200 --> 00:39:38,654
그래, 하지만 사람들은
진실을 알아야만 해
1052
00:39:38,690 --> 00:39:40,423
그래서 우리가
이렇게 왔잖아
1053
00:39:40,458 --> 00:39:43,592
오늘 아침, FBI는
켄터키, 프랭크퍼트 소재
1054
00:39:43,628 --> 00:39:45,261
안가에 급습했습니다
1055
00:39:45,296 --> 00:39:47,897
시스테믹스 재판
개시에 맞춰 계획된
1056
00:39:47,932 --> 00:39:49,298
주 대법원에 대한
1057
00:39:49,334 --> 00:39:52,042
자살 폭탄 공격
몇 시간 전으로
1058
00:39:52,108 --> 00:39:55,493
이번 급습은 특수 수사관
클레이튼 하스에 의해...
1059
00:39:55,545 --> 00:39:58,131
말했잖아. 날 세뇌했다고
알겠어?
1060
00:39:58,208 --> 00:39:59,374
날 믿게 만들었어
1061
00:39:59,410 --> 00:40:01,343
정부가 우리의
자유를 앗아간다고
1062
00:40:01,378 --> 00:40:03,545
하지만 난... 17세였어!
1063
00:40:03,581 --> 00:40:04,947
그냥 어린 애였다고!
1064
00:40:04,982 --> 00:40:06,014
그래서 뭐?
1065
00:40:06,050 --> 00:40:07,549
대법원 한복판에서
1066
00:40:07,585 --> 00:40:09,017
자폭이라도 했으면
1067
00:40:09,053 --> 00:40:10,986
그게 사람들에게
진실을 말하는 걸까?
1068
00:40:11,021 --> 00:40:13,155
그렇게도 오랫 동안
난 깨닫으려고 했어
1069
00:40:13,190 --> 00:40:17,025
왜 사랑한다고
말하지 못했을까
1070
00:40:17,061 --> 00:40:18,404
왜냐하면 사랑하거든
1071
00:40:18,549 --> 00:40:20,429
케일럽, 난 널
너무나 사랑해
1072
00:40:20,464 --> 00:40:22,030
하지만 넌 내게
상처를 줄 거야
1073
00:40:22,066 --> 00:40:23,832
몇 번이고
1074
00:40:23,867 --> 00:40:26,168
그게 옳은가는
상관 없어
1075
00:40:26,203 --> 00:40:29,310
넌 모든 걸 기꺼이
날려버릴 사람이야
1076
00:40:29,363 --> 00:40:31,073
사람들에게 진실을
보여준다는 생각만으로
1077
00:40:31,108 --> 00:40:33,875
그들이 찾는 걸
도와주는 대신
1079
00:40:37,333 --> 00:40:39,246
그래서 나랑 끝내자고?
1080
00:40:39,616 --> 00:40:41,120
미안
1081
00:40:41,410 --> 00:40:43,771
케일럽, 네게서
상처 받긴 싫어
1082
00:40:43,917 --> 00:40:45,157
어느 누구에게서도
1083
00:40:45,394 --> 00:40:46,951
더 이상은
1086
00:41:03,731 --> 00:41:04,872
찰리!
1087
00:41:04,908 --> 00:41:06,330
찰리!
1088
00:41:07,055 --> 00:41:08,042
찰리!
1089
00:41:08,077 --> 00:41:09,710
찰리! 누가 이랬니?
1092
00:41:13,249 --> 00:41:14,749
911입니다
무슨 일이시죠?
1093
00:41:14,784 --> 00:41:16,517
네, 앰뷸런스가 필요해요
1094
00:41:16,553 --> 00:41:18,753
- 보내드리겠습니다
- 네, 당장, 부탁해요
1095
00:41:18,788 --> 00:41:20,521
애너코스티어 레인이신가요?
1096
00:41:20,557 --> 00:41:22,940
네, 전화하는 곳이에요
1097
00:41:23,046 --> 00:41:24,972
진정하세요, 부인
1098
00:41:26,146 --> 00:41:27,940
부인? 아직 계신가요?
1099
00:41:28,072 --> 00:41:29,597
미안해
1100
00:41:29,632 --> 00:41:31,732
엄마가 널 못 믿어서
1103
00:41:35,104 --> 00:41:37,404
레이먼드 씨
해피 뉴 이어입니다!
1104
00:41:37,440 --> 00:41:39,340
이제서야 뵙는군요
1105
00:41:39,375 --> 00:41:41,393
몇 주 전부터
기다렸습니다
1106
00:41:41,512 --> 00:41:42,843
그동안은 좀 그랬는데
이젠 이렇게 왔잖아요
1107
00:41:42,879 --> 00:41:43,911
잘됐군요
1108
00:41:43,946 --> 00:41:45,346
부탁해주신 대로 저희가
1109
00:41:45,381 --> 00:41:47,248
안전 금고를 보여드릴 테니
1110
00:41:47,283 --> 00:41:48,983
어떤게 적당한지 결정하시죠
1111
00:41:49,018 --> 00:41:50,885
여기서 가장 큰 금고
네 개만 보여주세요
1112
00:41:50,920 --> 00:41:52,052
그러시죠
1113
00:41:52,088 --> 00:41:55,055
아름다운 곳이군요
그랜드 센트럴과도 가깝구요
1115
00:41:58,225 --> 00:42:00,160
이해가 안 가
폭탄은 두 개 아니었어?
1116
00:42:00,196 --> 00:42:01,629
호텔의 폭탄은 미끼고
1117
00:42:01,664 --> 00:42:03,030
일라이어스가 주위를
돌린 건지도 모르지
1118
00:42:03,065 --> 00:42:04,498
그래야 진짜 계획을
가동시킬 수 있거든
1119
00:42:04,533 --> 00:42:06,634
그 계획이란 게 뭐지?
뭐가 폭발한 거지?
1121
00:42:08,531 --> 00:42:09,745
서둘러!
1122
00:42:12,775 --> 00:42:15,075
세상에, 지휘 본부잖아
1123
00:42:18,070 --> 00:42:20,080
안에 누가 있지, 알렉스?
1124
00:42:20,149 --> 00:42:21,448
다들 안에 있나?
1126
00:42:24,748 --> 00:42:28,640
sync and corrections by ninh
www.addic7ed.com