1 00:00:01,728 --> 00:00:04,565 모든 게 시작된 건 6개월 전, FBI 훈련소였어요 2 00:00:04,595 --> 00:00:07,665 넌 그 방에서 모두를 위해 목숨까지 버리려고 했잖아 3 00:00:07,691 --> 00:00:09,617 아드님이 뒤에서 튀어나왔다고 했는데 4 00:00:09,670 --> 00:00:10,739 어떻게 확신하시죠? 5 00:00:10,818 --> 00:00:13,509 사랑한다는 말도 못했어 내가 정작 하고 싶을 때 6 00:00:13,562 --> 00:00:14,579 나도 못해봤는 걸 7 00:00:14,657 --> 00:00:15,866 넌 내 아버지와 잤어 8 00:00:15,908 --> 00:00:18,273 네 어머님께서 아신다면 과연 어떻게 생각하실까 9 00:00:18,378 --> 00:00:20,008 어머니도 다 알고 계셔 그래, 내가 말씀드렸어 10 00:00:20,043 --> 00:00:21,409 그랜드 센트럴 테러를 계획했던 게 나니까 11 00:00:21,444 --> 00:00:23,578 누군가 내 계획을 훔쳐서 그대로 실행에 옮긴 거야 12 00:00:23,647 --> 00:00:25,313 테러범은 민주당 전당 대회장에서 13 00:00:25,348 --> 00:00:27,015 테러를 계획중이지 14 00:00:27,050 --> 00:00:30,418 내 판결은 23시간 후니까 어서 폭발물을 찾아야 해 15 00:00:31,888 --> 00:00:34,419 이 버튼 한 번으로 다 사라지게 해줘? 16 00:00:34,512 --> 00:00:36,688 네가 사랑하고, 잃은 모든 사람들 17 00:00:36,741 --> 00:00:39,855 네게 상처준 모든 것들... 버튼 한 번이면 돼 18 00:00:39,987 --> 00:00:40,936 싸울 일도 없고 19 00:00:41,002 --> 00:00:42,215 후회할 일도 없고 20 00:00:42,308 --> 00:00:43,627 시끄러울 일도 없어 21 00:00:43,746 --> 00:00:45,931 모조리 다 날려버리고 어떻게 되는지 보자고 22 00:00:50,157 --> 00:00:53,732 확실한 테러리스트 알렉스 패리쉬는 수감중인 상태로 23 00:00:53,812 --> 00:00:56,916 뉴욕 시는 다시금 빗장을 열고 24 00:00:56,995 --> 00:01:00,741 변한 것과 변하지 않은 것을 검토하고 있는 상황입니다 25 00:01:00,816 --> 00:01:01,915 이제 몇 시간 내로 26 00:01:01,951 --> 00:01:03,483 민주당 전당 대회 이하 DNC 27 00:01:03,519 --> 00:01:05,185 재개될 것으로 보입니다 28 00:01:05,221 --> 00:01:07,054 수많은 인파가 예상되는 한편 29 00:01:07,089 --> 00:01:08,855 대선 후보를 포함 30 00:01:08,891 --> 00:01:11,258 선거 파트너로 알려진 하스 상원 위원 역시 31 00:01:11,293 --> 00:01:13,026 참석할 것으로 알려졌습니다 32 00:01:13,062 --> 00:01:14,761 여타 전문가들도 참석할 예정이며 33 00:01:14,797 --> 00:01:18,037 FBI 최고 수장에게 그 공적을 돌리고, 34 00:01:18,100 --> 00:01:20,834 비록 무릎을 꿇었으나 포기하지 않는 뉴욕을 35 00:01:20,902 --> 00:01:23,061 기대하고 있습니다 36 00:01:23,631 --> 00:01:25,739 저를 여기서 심문하는 척 하는 것도 시간 낭비에요 37 00:01:25,774 --> 00:01:27,073 시간 낭비라니 38 00:01:27,109 --> 00:01:29,009 우리와 지휘 본부에 있게 된 게 어딘데 39 00:01:29,044 --> 00:01:30,243 우리도 체면 치레는 해야지 40 00:01:30,278 --> 00:01:31,611 범인은 아직 밖에 있는데 41 00:01:31,647 --> 00:01:33,446 이렇게 가둬놓고 있으면 아무도 찾지 않는다구요 42 00:01:33,482 --> 00:01:35,081 FBI는 늘 경계 태세잖아 43 00:01:35,117 --> 00:01:37,717 전형적인, 뭐가 보이면 보고하라 그런 건가요? 44 00:01:37,753 --> 00:01:39,619 그래봐야 소용 없어요, 리암 45 00:01:39,655 --> 00:01:42,172 FBI가 뭘 하든지 충분치 않다구요 46 00:01:42,446 --> 00:01:44,431 진짜 폭파범은 내부에 있어요 47 00:01:44,494 --> 00:01:47,293 특별 접근 권한에다, 절차도 알고 있으니 48 00:01:47,328 --> 00:01:49,028 시스템도 조종할 수 있는 거라구요 49 00:01:49,063 --> 00:01:49,996 그쪽에서 마음만 먹... 50 00:01:50,031 --> 00:01:51,931 알렉스, 그나마 유죄 인정 때문에 51 00:01:51,966 --> 00:01:54,847 FBI내에서 24시간 구류 처분된 거야 52 00:01:55,058 --> 00:01:57,670 그 시간이 지나면 연방 감옥에 이송돼 53 00:01:57,973 --> 00:02:00,907 그러니까, 이제 네 시간 안에 54 00:02:00,943 --> 00:02:05,326 폭탄이나 폭파범을 못 찾으면 자넨 저지르지도 않은 범죄로 55 00:02:05,389 --> 00:02:06,574 종신형 받게될 거란 뜻이지 56 00:02:06,922 --> 00:02:08,080 CIA에 친구가 있으니까 57 00:02:08,133 --> 00:02:10,128 국외로 빼줄 순 있는데 58 00:02:10,286 --> 00:02:11,922 아뇨. 더 이상은 사람들의 생명을 59 00:02:12,086 --> 00:02:14,386 위험하게 만들고 도망가긴 싫어요 60 00:02:14,422 --> 00:02:16,548 어서 그 폭탄 찾으세요 61 00:02:16,661 --> 00:02:19,254 - 인력도 더 필요해요 - 그건 불가능해 62 00:02:19,318 --> 00:02:20,959 FBI의 고위급 인사 전원이 참석하니까 63 00:02:20,995 --> 00:02:23,529 우리들이 이겼다는 걸 밖에 보여주려는 거지 64 00:02:23,564 --> 00:02:25,976 고작해야 몇 명 안 되는 정도야 65 00:02:26,061 --> 00:02:29,069 폭탄 처리반은 오늘 대회장을 훑을 거야 66 00:02:29,143 --> 00:02:31,306 그리고 그 전에는 호텔에서 후원회를 위한 만찬이 있지 67 00:02:31,496 --> 00:02:32,889 만약 뭐라도 나오면 68 00:02:32,931 --> 00:02:34,251 그들이 찾아낼 거야 69 00:02:34,663 --> 00:02:35,940 만약이요? 70 00:02:36,225 --> 00:02:37,977 지금 절 의심하세요? 71 00:02:39,634 --> 00:02:42,673 우린 그만 올라가지 자리를 너무 비웠네 72 00:02:42,747 --> 00:02:44,500 곧 돌아오지 75 00:02:51,495 --> 00:02:54,952 여긴 휴일 같은 거 신경도 안 쓰나봐? 76 00:02:55,163 --> 00:02:57,886 크리스마스는 지난 주야 이제는 일 할 때도 됐지 78 00:02:58,836 --> 00:03:01,484 널 잘 모르긴 해도 많은 사람들에게 79 00:03:01,519 --> 00:03:02,804 섣달 그믐은 특별해 80 00:03:02,889 --> 00:03:03,820 왜? 81 00:03:03,855 --> 00:03:06,556 그냥 많은 날들의 다음 날일 뿐인데 82 00:03:06,591 --> 00:03:09,859 끔찍하게 슬프고 외롭게 죽어가면서 83 00:03:09,894 --> 00:03:12,191 너도 모르는 사람들에게 둘러싸일 때 까지 84 00:03:12,964 --> 00:03:14,263 물론 나도 새해가 좋아! 85 00:03:14,299 --> 00:03:15,698 우리 들고 일어나자 네가 먼저 갈래? 86 00:03:15,733 --> 00:03:16,999 넌 미친 년이야 88 00:03:18,803 --> 00:03:20,636 말마따나 밖은 얼어 붙겠구만 89 00:03:20,672 --> 00:03:22,472 어떻게 우리들한테 영하 10도에서 90 00:03:22,507 --> 00:03:24,440 노란 벽돌길을 뛰라는지 모르겠어 91 00:03:24,476 --> 00:03:27,176 동상 때문에 제대로 사격조차 못할 텐데 92 00:03:27,505 --> 00:03:29,912 언제까지 춥다고 칭얼거릴 참이야? 93 00:03:33,573 --> 00:03:34,784 잘 알려지지 않은 훈련소 전통이지 94 00:03:34,853 --> 00:03:36,853 휴일날 수업이 있으면 95 00:03:36,888 --> 00:03:38,321 축하 술 한 잔 해야지 96 00:03:38,356 --> 00:03:39,789 크리스마스는 토요일이었잖아요 97 00:03:39,824 --> 00:03:41,724 이 쿠키가 어디서 왔다고 생각해? 98 00:03:41,759 --> 00:03:43,926 아침부터 맥주? 99 00:03:43,962 --> 00:03:46,605 뭘 기대하셨길래요 벨리니스요, 복숭아 공주님? 칵테일의 한 종류 100 00:03:47,417 --> 00:03:48,631 이 정도라도 있는 게 101 00:03:48,666 --> 00:03:50,406 크리스마스의 기적이지 102 00:03:50,617 --> 00:03:51,667 사이다도 있던데 105 00:03:54,811 --> 00:03:57,278 사이다 맛 나는 럼이잖아 106 00:03:57,313 --> 00:03:59,747 그래도 우리 주말 휴가는 긴 편이잖아 107 00:03:59,783 --> 00:04:01,282 집에 간다니까 엄마가 좋아해? 108 00:04:01,317 --> 00:04:02,316 말이야 그렇지 109 00:04:02,352 --> 00:04:03,751 할 말도 많은데 110 00:04:03,787 --> 00:04:05,386 3일로 될까 모르겠어 111 00:04:05,421 --> 00:04:06,788 넌 오거스타로 갈 거야? 112 00:04:06,823 --> 00:04:09,490 사바나. 아니, 여학생 클럽 언니들이 파티를 연다길래 113 00:04:09,526 --> 00:04:10,558 너야 싫겠지 114 00:04:10,593 --> 00:04:12,593 네가 생각하는 그대로일 테니까 115 00:04:12,629 --> 00:04:15,429 2016년까진 크완자가 가장 즐거운 기간인데 12월 6일~1월 1일 116 00:04:15,465 --> 00:04:17,498 한 시간 안으로 떠나야 한다니 믿을 수가 없네 117 00:04:17,534 --> 00:04:19,534 너야 집에서 근사한 시간을 보낼 거잖아 118 00:04:19,569 --> 00:04:21,536 그렇게 생각해 주는 건 고마운데, 키미 슈미트 언브레이커블 키미 슈미트의 여 주인공. 넷플릭스가 제작 119 00:04:21,571 --> 00:04:23,070 아메리칸 뷰티는 로맨틱 코메디야 120 00:04:23,106 --> 00:04:25,006 우리 가족 휴일에 비하면 121 00:04:25,041 --> 00:04:26,774 너도 FBI 수사관 떼거리에, 122 00:04:26,810 --> 00:04:27,909 펀치와 백인 우월의식에 취한 123 00:04:27,944 --> 00:04:30,567 상원 의원과 새해를 맞이하기는 싫을 걸 124 00:04:30,916 --> 00:04:32,947 그래, 나도 15년 동안 125 00:04:32,982 --> 00:04:35,528 사기꾼이 동생이라고 생각하며 살았으니까 126 00:04:35,584 --> 00:04:38,352 당장은 가족과 한 테이블에 앉아있는 건 나도 사양이야 127 00:04:38,387 --> 00:04:40,020 그게 라니스터 가문이라도? 128 00:04:40,056 --> 00:04:41,989 그게 그거 아닌가? 129 00:04:42,024 --> 00:04:45,326 내가 필요하면, 난 고작해서 20분 거리에 있으니까, 알지? 130 00:04:45,361 --> 00:04:46,634 고마워 131 00:04:46,887 --> 00:04:48,829 케그 스탠드다! 미국 대학생들이 물구나무 서서 맥주를 마시는 의식 133 00:04:53,250 --> 00:04:55,382 어른 되긴 글렀다니까 134 00:04:59,170 --> 00:05:00,641 사이먼 보고 싶지? 135 00:05:00,676 --> 00:05:02,309 아무 소리 마 136 00:05:02,345 --> 00:05:04,144 나도 라이언이 보고 싶으니까 138 00:05:06,372 --> 00:05:09,222 네가 누구고, 뭘 믿든 139 00:05:09,264 --> 00:05:12,052 휴일이 되면 다들 짠해진다니까 140 00:05:12,087 --> 00:05:14,321 집에 잘 다녀와 141 00:05:14,356 --> 00:05:16,089 너도, 레이나 144 00:05:21,423 --> 00:05:22,848 무슨 일 있어? 145 00:05:23,365 --> 00:05:24,864 그래, 그래 146 00:05:24,900 --> 00:05:26,433 찰리에 대한 거야? - 검시 보고서 - 147 00:05:26,468 --> 00:05:28,663 전에 말했지 진짜 정보가 들어오면 148 00:05:28,705 --> 00:05:29,729 네게 가져다 주기로 149 00:05:29,804 --> 00:05:31,371 나도 내 상태 쯤은 알아 150 00:05:31,406 --> 00:05:34,207 수사관들은 자기 가족 사건은 맡을 수 없어 151 00:05:34,366 --> 00:05:35,575 그건 알 텐데 153 00:05:41,110 --> 00:05:43,284 19세, 아프리카계 미국인, 단모 154 00:05:43,421 --> 00:05:44,956 손과 얼굴에 방어흔 155 00:05:45,009 --> 00:05:46,386 장기간의 구타 156 00:05:48,650 --> 00:05:49,922 충치 네 개 157 00:05:50,265 --> 00:05:52,558 아냐, 찰리는 충치가 없어 158 00:05:52,593 --> 00:05:53,970 그만 쳐다봐 159 00:05:57,551 --> 00:05:59,231 다들 열심히 했겠지? 161 00:06:01,487 --> 00:06:02,334 좋아 162 00:06:02,370 --> 00:06:04,403 3일 주말 동안 집에 가 있기 전에 163 00:06:04,439 --> 00:06:05,871 숙제를 내줄 생각인데 164 00:06:05,907 --> 00:06:07,239 뭐요? 165 00:06:07,642 --> 00:06:09,075 여러분들이 수사관이 되면 166 00:06:09,110 --> 00:06:11,146 일 생각이 떠나지 않을 거야 167 00:06:11,251 --> 00:06:13,774 피해자 생각은 나고, 증거 분석은 힘들고, 168 00:06:13,827 --> 00:06:15,475 계속 마음에는 남지 169 00:06:15,583 --> 00:06:19,051 특히나 사건 해결에 실패한다면 더더욱... 170 00:06:19,086 --> 00:06:21,787 지역 법 집행 기관들에서는 그걸 콜드 케이스라 부른다 171 00:06:21,822 --> 00:06:23,122 완전히 끝장난 거지 172 00:06:23,157 --> 00:06:26,492 그렇지만 FBI에게는 콜드 케이스란 없다 173 00:06:26,527 --> 00:06:28,260 우리의 모든 사건은 계속 진행되는 거지 174 00:06:28,295 --> 00:06:32,297 이런 사건들은 흔히 잠시 보류라고 하지 175 00:06:32,333 --> 00:06:33,866 정부 기관에서는 그걸 순환시키길 좋아하지 176 00:06:33,901 --> 00:06:35,801 시간이 흐르고 다른 수사관을 통해 177 00:06:35,836 --> 00:06:37,569 누군가가 놓친 뭔가를 178 00:06:37,605 --> 00:06:38,937 누군가 찾길 바라니까 179 00:06:38,973 --> 00:06:42,775 자네들의 목표는 휴지중인 각자의 파일들을 검토해서 180 00:06:42,810 --> 00:06:44,276 새로운 단서를 찾는 거다 181 00:06:44,311 --> 00:06:46,278 해당 파일의 수사관들이 생각해내지 못한 뭔가를 182 00:06:46,313 --> 00:06:48,680 자, 사건들이 모두 불가능해 보인다면 183 00:06:48,716 --> 00:06:50,416 정말 그렇기 때문이다 184 00:06:50,451 --> 00:06:53,152 하지만 누가 알겠나? 누가 우릴 놀래킬지 185 00:06:53,187 --> 00:06:55,454 행운을 비네 다들 새해 복 많이 받고 193 00:07:20,256 --> 00:07:21,180 목소리 굉장한데 194 00:07:21,215 --> 00:07:22,681 근데 너 간 줄 알았는데 196 00:07:23,717 --> 00:07:24,583 알렉스 197 00:07:25,786 --> 00:07:26,585 쉘비? 198 00:07:27,388 --> 00:07:29,288 - 니마? - 안녕 199 00:07:29,323 --> 00:07:32,157 잠깐만, 너희들 전부... 간다고 거짓말 한 거야? 200 00:07:32,193 --> 00:07:33,292 너 엄마 보러 안 가? 201 00:07:33,327 --> 00:07:35,527 설날 같이 보내면서 잔뜩 혼쭐이나 나고 202 00:07:35,563 --> 00:07:36,762 묵은 상처 건드릴 일 있어? 203 00:07:36,797 --> 00:07:37,796 아니, 사양할게 204 00:07:37,832 --> 00:07:39,264 네 여학생 클럽 언니들은? 205 00:07:39,300 --> 00:07:41,266 으, 언니들은 네가 생각하는 그대로라 206 00:07:41,302 --> 00:07:42,968 넌 레나타 보러 간다며 207 00:07:43,003 --> 00:07:44,269 남편이 내가 오는 걸 알아버려서 208 00:07:44,305 --> 00:07:46,138 아이 데리고 휴가차 디즈니 월드에 갔대 209 00:07:46,173 --> 00:07:48,373 디어본으로 돌아가 부엌에 틀여박혀서 210 00:07:48,409 --> 00:07:49,541 엄마와 레이나를 도와 211 00:07:49,577 --> 00:07:51,243 주말 내내 남자들 밥이나 차려주라고? 212 00:07:51,278 --> 00:07:52,678 그럴 일은 없을 거야 213 00:07:52,713 --> 00:07:55,380 그럼... 여기 우리 밖에 없나? 214 00:07:55,416 --> 00:07:56,815 그게 무슨 뜻일까? 215 00:07:56,851 --> 00:07:58,350 술 파티라도 하자고? 216 00:07:58,385 --> 00:07:59,785 아니 217 00:07:59,820 --> 00:08:01,820 FBI 역사상 가장 어려운 218 00:08:01,856 --> 00:08:04,089 콜드 케이스를 푸는 거지 219 00:08:05,526 --> 00:08:07,426 부탁입니다 들여보내주세요 220 00:08:07,461 --> 00:08:09,228 전... 알렉스 패리쉬의 변호사에요 221 00:08:09,263 --> 00:08:10,496 긴급 사태라구요! 222 00:08:10,531 --> 00:08:12,631 쇼 수사관님! 오코너 수사관님! 223 00:08:12,666 --> 00:08:15,067 - 자네 무슨 일이야? - 일라이어스? 225 00:08:16,337 --> 00:08:18,804 어젯 밤에 들어가는데 느낌이 이상하더라구요 226 00:08:18,839 --> 00:08:21,039 누군가 제 아파트에 숨어 있는 것처럼요 227 00:08:21,075 --> 00:08:23,008 무섭기도 해서 사무실에서 잤죠 228 00:08:23,043 --> 00:08:25,511 헤이즈 수사관도 알 거에요 제 뒤를 밟고 있었으니까요 229 00:08:25,546 --> 00:08:27,112 근데 오늘 아침에 거기서 나오는데 230 00:08:27,148 --> 00:08:29,414 누가 달려오는 차에 절 밀치려고 했어요 231 00:08:29,450 --> 00:08:30,716 누군지는 못 봤는데 232 00:08:30,751 --> 00:08:34,119 헤이즈가 당기지 않았으면 전 죽을 뻔 했어요 233 00:08:34,155 --> 00:08:37,055 그래서 이리 바로 온 거에요 안전하다고 느낌이 없어서요 234 00:08:37,091 --> 00:08:38,857 제가 모르는 거라도 있나요? 235 00:08:38,893 --> 00:08:40,259 나머지 애들은 괜찮나요? 236 00:08:40,294 --> 00:08:43,228 아직도 사람들에게 미행을 붙이셨군요, 그렇죠? 237 00:08:43,264 --> 00:08:45,164 그렇지만 모든 미행은 소재 파악이 됐잖아요 238 00:08:45,199 --> 00:08:46,498 미행을 불러들인건 사이먼 뿐이었구요 239 00:08:46,534 --> 00:08:48,033 수사관에게 떠나라고 한 건 너였잖아 240 00:08:48,068 --> 00:08:50,068 사이먼이 속이는 것 같지는 않길래요 241 00:08:50,104 --> 00:08:52,371 DITU 보고서엔 사이먼의 신용 카드 내역도 없고 242 00:08:52,406 --> 00:08:54,139 CCTV 영상도 없어요 243 00:08:54,175 --> 00:08:56,627 어젯 밤에 알렉스와 대화 나눈 이후로는 244 00:08:56,669 --> 00:08:59,378 오렌 쉘레프와 나눈 통화가 전부구요 245 00:08:59,413 --> 00:09:02,214 오늘 아침, 클래슨 트라이앵글 근처에서 교통 사고를 당했죠 246 00:09:02,516 --> 00:09:04,627 자동차에 치었다면... 제 경우와 비슷하군요 247 00:09:05,007 --> 00:09:05,684 아직도 모르겠어? 248 00:09:05,719 --> 00:09:07,152 좋아, 사이먼의 집에 가보자고 249 00:09:07,188 --> 00:09:08,420 아직 거기 있는지 확인할 겸 250 00:09:08,455 --> 00:09:10,022 다들 제가 여기서 심문 중인 줄 알죠? 251 00:09:10,057 --> 00:09:11,423 제가 보고싶을 사람도 없겠죠 252 00:09:11,458 --> 00:09:13,659 밖에 차가 있으니까 가보자고. 어서... 253 00:09:13,694 --> 00:09:15,612 알렉스, 자유는 세 시간 뿐이야 254 00:09:15,707 --> 00:09:17,269 충분했으면 좋겠는데 255 00:09:22,408 --> 00:09:25,985 translated by K. 257 00:09:31,686 --> 00:09:32,685 이상무 258 00:09:34,439 --> 00:09:35,847 이런 259 00:09:36,069 --> 00:09:37,023 무슨 짓을 한 거지? 260 00:09:37,058 --> 00:09:38,524 아직은 몰라 261 00:09:38,560 --> 00:09:40,460 내 아파트랑 거의 흡사해 262 00:09:40,495 --> 00:09:41,527 조작된 걸 수도 있어 263 00:09:41,563 --> 00:09:42,829 아니면 사이먼이 네 아파트를 꾸몄거나 264 00:09:42,864 --> 00:09:44,354 여기 컴퓨터가 있는데 265 00:09:45,124 --> 00:09:46,232 3D 프린터잖아 266 00:09:46,267 --> 00:09:49,469 자기가 필요한 부품을 제작하는데 썼을 거야 267 00:09:49,504 --> 00:09:51,754 여기 다 있는데 무슨 추측이야? 268 00:09:52,926 --> 00:09:55,408 호텔 키 카드잖아 어떻게 이게 폭발물의 일부지? 269 00:09:55,443 --> 00:09:57,176 그게 아냐. 타겟이지 270 00:09:59,114 --> 00:10:00,987 이건 청사진이고... 271 00:10:01,420 --> 00:10:02,482 이건 보류 객실 목록이야 272 00:10:02,517 --> 00:10:05,084 이번 주말에 슈타이너에서 후원자들이 머무를 곳이지 273 00:10:05,120 --> 00:10:07,086 후원자 만찬 행사장이야 274 00:10:07,122 --> 00:10:08,321 가자고! 275 00:10:09,791 --> 00:10:12,025 좋은 소식은... 브랜든의 간식을 찾은 거고 276 00:10:12,060 --> 00:10:14,394 나쁜 소식은... 수분 크림 옆에 있었단 거지 277 00:10:14,429 --> 00:10:17,263 넬슨은 따지 않은 포켓몬 카드가 42 박스나 있던데 278 00:10:17,298 --> 00:10:18,264 벽장에 말야 279 00:10:18,299 --> 00:10:19,332 뭐가 더 이상할까? 280 00:10:19,367 --> 00:10:21,100 그건 왜 갖고 있고, 굳이 왜 숨겼을까? 281 00:10:21,136 --> 00:10:22,402 내 동생은 자기 근처에 282 00:10:22,437 --> 00:10:24,203 이게 없으면 잠을 못 자 283 00:10:24,239 --> 00:10:25,571 싸구려 와인에 넣으면 284 00:10:25,607 --> 00:10:27,273 샹그리아 맛이 나거든 포도주 베이스의 칵테일 286 00:10:28,376 --> 00:10:30,443 알렉스? 뭐 없디? 287 00:10:32,190 --> 00:10:33,212 후회 뿐이야 290 00:10:39,354 --> 00:10:41,704 우리 왜 술부터 마셨지? 291 00:10:41,989 --> 00:10:43,056 몸 푼 거잖아 292 00:10:45,693 --> 00:10:47,493 난 몸 다 풀렸어 293 00:10:47,984 --> 00:10:48,995 내가 실수한 걸까? 294 00:10:49,030 --> 00:10:51,831 그냥 누군가와 휴일을 같이 지내는 편이... 295 00:10:51,866 --> 00:10:53,366 누군가와 뭐...? 296 00:10:53,401 --> 00:10:55,465 아니, 아니, 아니, 잠깐만 297 00:10:55,549 --> 00:10:57,206 뭐라고 그럴려고 했는데? 드디어 때가 된 거야? 298 00:10:57,259 --> 00:10:59,106 - 드디어 말한대? - 뭘 말해 299 00:10:59,348 --> 00:11:00,773 라이언에게 못 한 말? 301 00:11:02,947 --> 00:11:04,108 성공이야 302 00:11:04,224 --> 00:11:06,198 이제 보일러 틀 수 있어 303 00:11:06,247 --> 00:11:09,081 이 베르메르 그림은 가드너 미술관에서 사라졌대. 흔적도 없이 304 00:11:09,116 --> 00:11:10,315 임시 보류는 얼어죽을 305 00:11:10,351 --> 00:11:11,917 보류 불가라고 해야지 306 00:11:11,952 --> 00:11:14,786 내 건 배정된 후보생과 수사관들 마다 한 번씩 307 00:11:14,822 --> 00:11:17,155 건드렸다가 모조리 손 뗀 것들 뿐이야 308 00:11:17,191 --> 00:11:19,258 아냐, 그거 열지도 마 309 00:11:19,293 --> 00:11:21,250 술 먹고 또 전화질이야 310 00:11:21,387 --> 00:11:23,262 그냥 해본 거야 311 00:11:23,297 --> 00:11:25,063 지난 번에 내 전화 씹길래 312 00:11:25,099 --> 00:11:28,553 네가 그렇게 부탁했잖아 그래서 가버린 거고! 313 00:11:28,648 --> 00:11:29,946 집착하지 좀 마 314 00:11:30,003 --> 00:11:32,070 누군... 남자 친구 인스타그램 사진 315 00:11:32,105 --> 00:11:33,939 계속 새로 고침 하면서... 316 00:11:33,974 --> 00:11:35,941 - 지금 뭐하는 거야? - 엑스 쉴드 다운받으려고 317 00:11:35,976 --> 00:11:38,410 밖에 전화할 때 네 번호 안보이게 해주는 앱이야 318 00:11:38,445 --> 00:11:41,947 나도 전 남편이 받을 때 레나타가 잘 지내는지 확인하는 방법이거든 319 00:11:42,353 --> 00:11:43,831 21세기에 오신 걸 환영해요 320 00:11:43,915 --> 00:11:45,517 네 임시 보류와 통화해 봐 321 00:11:47,630 --> 00:11:49,615 어... 그럼 해봐야겠네 322 00:11:49,741 --> 00:11:51,409 그래... 해봐야지 323 00:11:51,514 --> 00:11:52,990 스피커로. 스피커로 324 00:11:53,026 --> 00:11:54,525 그래 325 00:11:56,296 --> 00:11:57,711 여보세요? 326 00:11:58,364 --> 00:11:59,630 - 여보세요? - 그만해! 327 00:11:59,666 --> 00:12:01,753 라이언? 무슨 전화야? 328 00:12:01,943 --> 00:12:02,999 여보세요 329 00:12:04,808 --> 00:12:06,085 술이나 할래 330 00:12:08,470 --> 00:12:10,665 와인 다 떨어졌는데 331 00:12:10,718 --> 00:12:13,344 여기까지 배달도 안 해줄 테고 332 00:12:13,379 --> 00:12:15,112 그럼... 커피 어때? 333 00:12:15,148 --> 00:12:17,224 카페도 문 닫았는데 334 00:12:17,646 --> 00:12:19,071 내가 아는 데가 있지 335 00:12:20,591 --> 00:12:22,111 금방 올게 336 00:12:29,147 --> 00:12:31,395 커피나 훔쳐가려고 그랬죠 337 00:12:31,743 --> 00:12:32,729 그렇게 해 338 00:12:33,253 --> 00:12:35,866 위스키에 섞어 마실 정도만 남겨 둬 339 00:12:36,338 --> 00:12:37,934 힘드시겠어요 340 00:12:37,970 --> 00:12:39,603 찰리도 실종되고 341 00:12:39,638 --> 00:12:41,077 찰리는 실종된 게 아냐 342 00:12:41,182 --> 00:12:43,373 자기가 원하는 곳에 있는거지 343 00:12:43,409 --> 00:12:45,976 증거만 보자면 납치 같던데요 344 00:12:46,011 --> 00:12:48,011 이 악몽에서 찰리가 괴물이란 걸 345 00:12:48,047 --> 00:12:49,980 받아들일 수 있는 건 나뿐이니까 346 00:12:50,015 --> 00:12:52,049 아니면, 어디선가 찰리가 시달릴 걸 347 00:12:52,084 --> 00:12:53,083 떠올리는 것 보다 348 00:12:53,118 --> 00:12:55,514 찰리를 괴물로 만드는 게 더 쉽기 때문이 아닐까요? 349 00:12:57,846 --> 00:12:59,956 자네는 왜 아직도 여기 남아있지, 아민 후보생? 350 00:12:59,992 --> 00:13:01,892 디어본으로 돌아가긴 싫어서요 351 00:13:01,927 --> 00:13:04,210 집 같지도 않은 건 꽤 오래 됐어요 352 00:13:04,337 --> 00:13:06,563 그러는 교관님도 집에 가기 싫으신 것처럼 보이는데요 353 00:13:10,850 --> 00:13:13,277 괜찮으시면 같이 한 잔 하실까요? 355 00:13:16,655 --> 00:13:19,507 어, 니마야 미란다랑 있대 356 00:13:19,611 --> 00:13:22,072 너, 라이언이 누구랑 같이 있는지 모르지? 357 00:13:22,135 --> 00:13:23,686 - LA랬지, 아냐? - 맞아 358 00:13:23,748 --> 00:13:25,414 거기 누나가 셋인가 그렇지 않았나? 359 00:13:25,450 --> 00:13:28,027 누가 목소리처럼 들리진 않았잖아 360 00:13:28,133 --> 00:13:29,156 좋아, 일어나 361 00:13:29,220 --> 00:13:30,520 일어나, 어여 362 00:13:30,555 --> 00:13:31,854 바스케즈 363 00:13:31,890 --> 00:13:33,656 다들 한 발로 서봐 364 00:13:33,691 --> 00:13:35,791 - 뭐? - 그냥 서봐 365 00:13:35,827 --> 00:13:37,026 어서 366 00:13:37,061 --> 00:13:39,595 가장 덜 취한 사람이 자기 차 운전대 잡고 367 00:13:39,690 --> 00:13:40,796 올드 세틀러에 데려다 주기로 368 00:13:40,832 --> 00:13:44,100 DEA 후보생이든, 해병이든 369 00:13:44,135 --> 00:13:46,878 저렴한 술값과 즐거운 대화로 370 00:13:46,931 --> 00:13:49,106 새해 전날 키스를 받아낼 수 있거든 372 00:13:49,781 --> 00:13:51,892 어쩌면 재미 없는 대화일 수도 있고 374 00:13:53,511 --> 00:13:54,577 어머! 케일럽! 375 00:13:54,612 --> 00:13:57,179 걱정 마. 매직 마이크는 아니니까 남성 스트립 댄서를 다룬, 영화 속 주인공 376 00:13:57,655 --> 00:13:58,347 얼씨구 377 00:13:58,639 --> 00:14:00,824 집에 가봤더니 정상적이고 친숙한 378 00:14:00,877 --> 00:14:02,280 하스 가족의 휴일이 아니라 379 00:14:02,333 --> 00:14:04,708 집엔 2백명이 바글바글하고 380 00:14:04,761 --> 00:14:06,922 침대에 턱시도가 올려져 있더라고 381 00:14:06,957 --> 00:14:08,490 무서워서 도망쳤지 382 00:14:08,525 --> 00:14:10,626 아직도 턱시도 입고 있잖아? 383 00:14:10,661 --> 00:14:11,760 그래 384 00:14:11,795 --> 00:14:13,228 너네 이거 보여? 385 00:14:13,596 --> 00:14:15,163 혼자 돌아갈 순 없잖아 386 00:14:15,199 --> 00:14:16,398 남의 행복한 집에 387 00:14:16,433 --> 00:14:18,767 얼쩡거리긴 싫겠지 하지만 맹세할게 388 00:14:18,802 --> 00:14:19,968 가족이랄 것도 없으니까 389 00:14:20,004 --> 00:14:21,603 행복해 할 사람도 없고 390 00:14:21,639 --> 00:14:24,868 내 옆에 있으면 나만 좋은 거지 391 00:14:24,974 --> 00:14:26,029 어때? 393 00:14:29,322 --> 00:14:31,388 애들도 같이 가면 갈게 394 00:14:36,853 --> 00:14:39,220 사이먼도 집에선 자기 키 카드 못 썼을 거야 395 00:14:39,289 --> 00:14:40,822 지난 12시 동안 19명이나 자기 396 00:14:40,857 --> 00:14:43,024 키 카드 코드를 바꿔달라고 했대 397 00:14:43,060 --> 00:14:45,527 그 중 9명이 사이먼의 후원자실 명단에 있어 398 00:14:45,562 --> 00:14:47,228 나눠서 접근하자고 399 00:14:47,264 --> 00:14:48,830 통신 유지해 400 00:14:50,821 --> 00:14:51,933 FBI다! 401 00:14:51,968 --> 00:14:52,734 이상무 402 00:14:52,769 --> 00:14:54,202 FBI다! 403 00:14:56,006 --> 00:14:57,038 이상무 404 00:14:57,074 --> 00:14:58,632 FBI다! 405 00:14:59,009 --> 00:15:00,141 사이먼! 406 00:15:00,177 --> 00:15:01,843 나도 잘은 모르겠지만 이건 원격 조작이거나 407 00:15:01,878 --> 00:15:03,144 동작 센서일 거야 408 00:15:03,180 --> 00:15:04,479 난 아무 것도 몰라 409 00:15:04,531 --> 00:15:06,681 그냥 일어나보니 이렇게 됐어 410 00:15:06,717 --> 00:15:08,817 하지만 이건 확실해 내가 손가락을 떼면 411 00:15:08,852 --> 00:15:10,985 건물 전체가 날아갈 거야 412 00:15:13,181 --> 00:15:14,996 - 알렉스! - 여기야! 413 00:15:16,415 --> 00:15:17,481 조심해 414 00:15:18,869 --> 00:15:21,285 마지막으로 기억나는 건 집으로 들어오는데 415 00:15:21,320 --> 00:15:22,519 누가 날 낚아채더군 416 00:15:22,555 --> 00:15:24,488 깨어나보니까 이런 게 테잎에 감겨 있더라고 417 00:15:24,523 --> 00:15:26,584 그런데 땀이 많이 나서 418 00:15:26,626 --> 00:15:27,565 테잎이 자꾸 느슨해지고 419 00:15:27,608 --> 00:15:29,307 - 좋아 - 손가락도 미끌어지려고 해 420 00:15:29,360 --> 00:15:31,439 - 넌 괜찮아 - 나 좀 도와줘 421 00:15:31,513 --> 00:15:34,318 네 작업물을 봤어... 청사진이며, 키 카드 422 00:15:34,366 --> 00:15:35,799 누군가 내게 덮어씌운 거야 423 00:15:35,834 --> 00:15:37,537 알겠어? 알렉스에게 그랬던 것처럼 말야 424 00:15:37,579 --> 00:15:39,469 이봐, 오렌을 찾아봐 내가 아니라고 말해줄 거야 425 00:15:39,504 --> 00:15:40,737 - 사이먼... - 확인해 준다니까! 어서 오렌을 찾아! 426 00:15:40,772 --> 00:15:42,439 - 사이먼... - 사이먼, 그만 해 427 00:15:42,474 --> 00:15:44,841 어제 나한테 왔었지 널 변호해 달라면서 428 00:15:44,876 --> 00:15:46,576 이제 네겐 변호사/의뢰인간 비밀유지특권이 생긴 거야 429 00:15:46,611 --> 00:15:48,211 넌 내게 범죄인 인도법과 430 00:15:48,246 --> 00:15:49,609 탑승자 명부를 물어봤지 431 00:15:49,662 --> 00:15:51,097 - 도주하려고 한 거야 - 아냐! 432 00:15:51,161 --> 00:15:52,048 난 확인하고 했던 거야 433 00:15:52,117 --> 00:15:54,944 도난당한 내 계획 때문에 평생 감옥에서 썩을까봐 434 00:15:55,124 --> 00:15:57,952 난 숨긴 게 없어 어느 누구에게도 435 00:15:58,079 --> 00:16:00,538 이봐, 내 집에서 발견된 증거나... 436 00:16:00,644 --> 00:16:02,024 내가 약에 취해서 호텔로 끌려온 거, 437 00:16:02,060 --> 00:16:03,826 어디서 많이 본 것 같지 않아? 438 00:16:03,861 --> 00:16:06,028 시간 낭비 그만 해, 알겠지? 439 00:16:06,064 --> 00:16:08,931 그 폭탄이 어디 있는지 그냥 말해줘. 부탁이야 440 00:16:08,966 --> 00:16:11,400 누가 그랬을지 생각해 봐 441 00:16:11,436 --> 00:16:14,526 그 질문에 대답할 수 있는 건 그들 뿐이야 442 00:16:14,716 --> 00:16:16,205 날 믿어달라고 443 00:16:19,320 --> 00:16:21,431 - 너 여기서 자랐어? - 농담해? 444 00:16:21,484 --> 00:16:23,979 어머니는 겸손과 가치를 배우도록 445 00:16:24,015 --> 00:16:26,761 우릴 호그와트로 보낼 생각까지 하신 분이야 446 00:16:26,867 --> 00:16:29,474 어머니는 어디 계신데? 내가 감사라도 드려야지 447 00:16:29,520 --> 00:16:31,386 투표할 나이 된 사람을 엄마한테 소개해드리면 448 00:16:31,422 --> 00:16:33,422 그 표정이 어떨지 나도 보고 싶은데 450 00:16:34,425 --> 00:16:35,457 코트 받아줄까? 451 00:16:35,493 --> 00:16:36,992 - 난 마실 것 좀 가져올께 - 그래 455 00:16:41,849 --> 00:16:43,917 어, 복도 끝에서 왼쪽으로 가서... 456 00:16:43,970 --> 00:16:45,321 내가... 알려줄게요 따라와요 457 00:16:45,395 --> 00:16:46,235 아, 감사해요 458 00:16:46,270 --> 00:16:49,004 제가 이 집안은 좀 꿰고 있죠 459 00:16:49,039 --> 00:16:51,595 제가 길 잃을 정도로 큰 집은 처음이라서요 460 00:16:51,637 --> 00:16:52,608 혹시 정치인이세요? 461 00:16:52,643 --> 00:16:55,644 아, 처음 만난 사람에겐 꽤 실례가 될 것 같네요 462 00:16:55,943 --> 00:16:57,479 한나 와일랜드에요 합동 테러반이죠 463 00:16:57,515 --> 00:16:59,549 제 꿈의 직업이에요! 464 00:16:59,612 --> 00:17:01,483 알렉산더 패리쉬에요 아직 후보생이지만요 465 00:17:01,519 --> 00:17:03,538 새해라고 외출을 허락하던가요? 466 00:17:03,587 --> 00:17:05,153 - 네 - 난 열이 40도까지 올라도 467 00:17:05,189 --> 00:17:06,788 장애물 경주까지 시켰는데 말이죠 468 00:17:06,823 --> 00:17:07,789 어머나 469 00:17:07,824 --> 00:17:09,558 오픈 바가 아니라면 파티에서 음료를 무료로 제공하는 바 470 00:17:09,593 --> 00:17:11,259 한 잔 사드리겠다고 말씀드렸을 텐데요 471 00:17:11,295 --> 00:17:13,128 저도 그랬을 거에요 네, 늘 환영이죠 472 00:17:13,163 --> 00:17:15,481 근데, 밖에서 누굴 만나보기로 해서요 473 00:17:15,629 --> 00:17:17,766 좋은 사람이긴 한데 꽤 파티를 싫어하죠 474 00:17:17,801 --> 00:17:19,201 보통, 남편이 손을 움켜쥐고 있으면 475 00:17:19,236 --> 00:17:20,786 한 시간은 느낌이 없을 정도라서요 476 00:17:20,860 --> 00:17:21,870 와우 477 00:17:21,905 --> 00:17:23,939 꿈의 직업에 꿈의 남편이네요 478 00:17:24,322 --> 00:17:26,591 전 그 두 가지가 서로 상극인 줄 알았거든요 479 00:17:26,643 --> 00:17:29,029 아뇨... 그건 다 미디어 탓이에요 480 00:17:29,103 --> 00:17:29,726 그럼, 안에서 볼까요? 481 00:17:29,758 --> 00:17:30,678 - 네 - 그래요 482 00:17:32,903 --> 00:17:34,549 저기, 엄마 483 00:17:34,584 --> 00:17:36,017 소해줄 사람이... 484 00:17:36,052 --> 00:17:37,418 쉘비 와이어트군요! 485 00:17:37,454 --> 00:17:39,187 하스 상원 의원님, 만나 봬서 영광이에요 486 00:17:39,222 --> 00:17:41,182 남편이 얘기하더구나 487 00:17:41,287 --> 00:17:43,224 이젠 대화까지 주고 받으세요? 488 00:17:43,259 --> 00:17:44,802 콴티코에선 과 수석에 489 00:17:44,876 --> 00:17:47,493 가업까지 재건시켰다니, 역시 490 00:17:47,599 --> 00:17:49,076 대단하구나 491 00:17:49,171 --> 00:17:50,814 부모님이 자랑스러우시겠네 492 00:17:50,900 --> 00:17:52,867 나도 몇 번 뵀었는데 493 00:17:52,902 --> 00:17:55,102 그간 일은 유감이구나 494 00:17:55,138 --> 00:17:58,172 그날 많은 걸 잃었지 네 가족과 우리 모두 495 00:17:58,646 --> 00:18:00,260 아, 의원님도 계셨군요 496 00:18:00,334 --> 00:18:02,143 신문 마다 실렸던 그 사진 기억나요 497 00:18:02,575 --> 00:18:05,161 의원님께서 수사관이셨을 때 2층 타워로 곧장 들어가셨죠 498 00:18:05,203 --> 00:18:06,860 다른 사람들 모두 다른 길로 도망갈 때요 499 00:18:06,902 --> 00:18:08,570 그래, 그 사진 덕에 엄마가 당선되셨지 500 00:18:08,665 --> 00:18:10,723 - 케일럽! - 뭐가? 501 00:18:11,019 --> 00:18:12,352 난 엄마가 자랑스러운데 502 00:18:12,387 --> 00:18:14,588 내 아들은 내가 하는 걸 전부 정치적으로 본단다 503 00:18:14,623 --> 00:18:15,922 자기를 키워줬어도 504 00:18:15,958 --> 00:18:18,859 하지만, 얘가 말렸다면 난 전부 포기했을 거다 505 00:18:19,546 --> 00:18:20,494 아버진 어디 계시니? 506 00:18:20,529 --> 00:18:22,496 벤 카슨 씨를 소개해 드리기로 약속했는데 507 00:18:22,531 --> 00:18:24,164 누가 알겠니 508 00:18:24,199 --> 00:18:26,233 다시 이야기 하자꾸나 509 00:18:26,268 --> 00:18:27,799 실례하마 510 00:18:29,872 --> 00:18:32,932 문제가 뭐야? 위대하신 클레어 하스 님도 괜찮다는데 511 00:18:32,985 --> 00:18:36,404 사실 널 철왕좌에 앉혀준 건 나잖아 512 00:18:36,444 --> 00:18:38,177 아버지는 여기 살지도 않으셔 513 00:18:38,213 --> 00:18:41,714 부모님들은 원칙적으로 말을 안 섞으시는데 514 00:18:41,750 --> 00:18:43,950 뭔가 일이 있는 거지 515 00:18:43,985 --> 00:18:46,719 매년 미란다는 빌어먹을 베르메르 사건 때문인지 516 00:18:46,755 --> 00:18:48,654 후보생 몇명을 보내오곤 하지 517 00:18:48,690 --> 00:18:50,723 보통은, 사무실로 오던데 518 00:18:50,759 --> 00:18:53,059 누구는 트레이더 조로 찾아오기도 했고 유기농 식품 유통사 519 00:18:53,094 --> 00:18:56,062 그래도 칵테일 파티에서 말을 걸어온 건 자네가 처음이구먼 520 00:18:56,097 --> 00:18:58,664 자세히 좀 알려주시고 싶으면... 도와주세요 521 00:18:58,733 --> 00:19:01,367 가끔은, 모든 게 그냥 사라져 버리기도 하지 522 00:19:01,403 --> 00:19:04,370 나처럼... 이런 대화에서 말야 523 00:19:04,406 --> 00:19:07,540 마티니나 한 잔 마시러 갈 건데 524 00:19:07,927 --> 00:19:10,143 좋아, 난 여기 있을게 여기면 괜찮겠지 525 00:19:11,526 --> 00:19:12,512 케일럽 526 00:19:12,951 --> 00:19:14,080 아님 말고 527 00:19:14,291 --> 00:19:18,004 콴티코에서 네 좋은 이야기 많이 들었다 528 00:19:19,387 --> 00:19:20,953 네 엄마는 널 의심한 게 내 잘못이라고 하더라만 529 00:19:20,988 --> 00:19:22,698 네 엄마 말이 맞는 것 같다 530 00:19:22,751 --> 00:19:24,457 아버지와 어머니가 뭔가 동의하셨다면 531 00:19:24,492 --> 00:19:26,592 브라보 경계 단계잖아요 무슨 일이길래요? 특정한 공격위험 532 00:19:26,627 --> 00:19:28,394 무슨 일은... 533 00:19:28,429 --> 00:19:31,564 요즘 네 얘기 자주 한다 534 00:19:32,102 --> 00:19:33,979 자주 한다니까. 정말 535 00:19:34,127 --> 00:19:35,710 재결합이라도 하시게요? 536 00:19:35,763 --> 00:19:38,306 다시 해보자고 하긴 하더라만 537 00:19:39,647 --> 00:19:40,945 기쁘지도 않니? 538 00:19:41,124 --> 00:19:42,412 난 그런데 539 00:19:46,280 --> 00:19:49,848 발렌타인 데이보다도 훨씬 최악이야 540 00:19:49,883 --> 00:19:52,150 적어도 그땐 싱글이었어도 완전히 실패는 아니었잖아 541 00:19:52,186 --> 00:19:55,153 섣달 그믐날 누가 키스한다고 완전히 망했어 543 00:19:56,497 --> 00:19:57,856 - 자학 좀 그만해 - 그게 안 돼 544 00:19:57,891 --> 00:19:59,257 그럼 나라도 살려주던가 545 00:19:59,293 --> 00:20:01,860 - 전화해서 실수였다고 해 - 다른 여자랑 같이 있음... 546 00:20:01,895 --> 00:20:03,507 너 2주 전에 봤잖아 547 00:20:03,586 --> 00:20:06,408 라이언은 2주만에 누굴 만나고 사랑에 빠져 결혼할 사람 아냐 548 00:20:06,474 --> 00:20:09,134 수신 거부 그만 하고 통화 버튼이나 눌러 558 00:20:28,051 --> 00:20:29,582 알렉스? 559 00:20:32,773 --> 00:20:33,974 내가 폭파범이면 560 00:20:34,026 --> 00:20:35,493 벌써 도망가지 않았겠어? 561 00:20:35,528 --> 00:20:37,061 전당 대회가 얼마 안 남았으니까 562 00:20:37,096 --> 00:20:39,163 전당 대회? 그게 나랑 무슨 상관인데? 563 00:20:39,198 --> 00:20:42,114 그게 오늘이라는 거? 아랫 층이 거기라는거? 564 00:20:42,444 --> 00:20:43,768 난 어떻게 찾았지? 565 00:20:43,803 --> 00:20:46,328 어제 미행이 없던 건 너 뿐이었으니까 566 00:20:46,499 --> 00:20:47,911 그래 567 00:20:48,003 --> 00:20:50,153 그렇지만 어떻게 보일 줄 알았지? 568 00:20:51,043 --> 00:20:53,188 이 상황을 모면하려면 무슨 말이든 할 거야 569 00:20:53,240 --> 00:20:54,190 넌 현행범으로 잡혔어 570 00:20:54,243 --> 00:20:56,380 말 그대로 방아쇠에다 손가락을 대고 있잖아 571 00:20:56,407 --> 00:20:58,598 왜 이러는지 모르겠는데 572 00:20:58,703 --> 00:21:01,579 너도 네 화를 면하려면 무슨 짓이든 할 거잖아 573 00:21:01,645 --> 00:21:04,587 콴티코에서 테스트 때 도망가 버렸던 것처럼 574 00:21:06,949 --> 00:21:08,070 알렉스 575 00:21:10,392 --> 00:21:12,276 나랑 장난하자는 거야? 576 00:21:13,298 --> 00:21:15,966 범인은 사이먼이야 그래야만 해 577 00:21:16,001 --> 00:21:17,067 아냐 578 00:21:17,102 --> 00:21:18,568 네 거짓말은 늘 간파했지만 579 00:21:18,604 --> 00:21:19,903 이번엔 나도 모르겠어 580 00:21:19,938 --> 00:21:22,329 정말 일라이어스가 아니라 내가 범인이라고 믿는다면 581 00:21:22,553 --> 00:21:24,174 이 격발기를 그냥 풀어보는 건 어때? 582 00:21:24,209 --> 00:21:26,149 - 사이먼, 참아! - 상관없잖아! 583 00:21:27,446 --> 00:21:29,579 내가 진짜 범인이면 뭣하러 기다리겠어? 584 00:21:29,615 --> 00:21:30,847 안 그러겠지 585 00:21:30,882 --> 00:21:32,115 넌 원하는 걸 얻었잖아 586 00:21:32,150 --> 00:21:34,517 콴티코에서 늘 날 괴롭히고... 587 00:21:34,935 --> 00:21:36,347 내게 망신줬잖아 588 00:21:36,426 --> 00:21:38,255 성적 취향 때문이 아니었어 589 00:21:38,290 --> 00:21:39,389 내게 접근하려고 애써서는 590 00:21:39,424 --> 00:21:41,324 내 약점을 알아내려 한 거지 591 00:21:41,360 --> 00:21:44,361 내 머릿 속에 들어와서 날 함정에 빠뜨린 거야 592 00:21:44,396 --> 00:21:46,663 네 계획이 그거라면 아주 훌륭했어 593 00:21:46,976 --> 00:21:48,955 난 그랜드 센트럴 테러범으로 몰리고 594 00:21:49,008 --> 00:21:50,564 넌 유유히 사라지겠지 595 00:21:50,683 --> 00:21:52,030 너 미쳤구나 596 00:21:52,109 --> 00:21:54,893 이 버튼 한 번으로 다 사라지게 해줘? 597 00:21:54,919 --> 00:21:55,566 사이먼 598 00:21:55,632 --> 00:21:58,442 네가 사랑하고, 잃은 모든 사람들... 599 00:21:58,495 --> 00:22:00,543 네게 상처준 모든 것들... 600 00:22:00,988 --> 00:22:03,012 버튼 한 번이면 돼 601 00:22:03,402 --> 00:22:04,981 싸울 일도 없고 602 00:22:05,016 --> 00:22:06,582 후회할 일도 없고 603 00:22:06,618 --> 00:22:08,402 큰 소리 낼 일도 없지 604 00:22:08,600 --> 00:22:10,753 모조리 다 날려버리고 어떻게 되는지 보자고 605 00:22:10,788 --> 00:22:11,463 사이먼! 606 00:22:11,529 --> 00:22:14,824 네가 전부 날려버리면 모든게 조용해질 거야 607 00:22:14,859 --> 00:22:16,753 - 사이먼! - 넌 내가 발견되길 바랬잖아 608 00:22:16,832 --> 00:22:19,156 그래서 이 폭탄이 터지기 전에 네가 이 친구들 데려온 거잖아 609 00:22:19,249 --> 00:22:20,858 그러니까 어서 진실을 말하는 게 좋을 거야 610 00:22:20,911 --> 00:22:24,671 아니면, 이제는 정말... 정말 조용해질 테니까 611 00:22:26,188 --> 00:22:27,758 - 셋... - 사이먼! 612 00:22:27,811 --> 00:22:29,090 - 둘... - 그만해! 613 00:22:29,117 --> 00:22:30,940 - 사이먼! - 하나! 614 00:22:30,975 --> 00:22:33,409 그만, 그만해! 그들이 날 죽일 거야! 615 00:22:33,723 --> 00:22:35,425 날 죽일 거라고! 616 00:22:37,950 --> 00:22:40,531 일주일 전에 전화를 받았어 617 00:22:40,795 --> 00:22:42,391 목소리는 변조했던데 618 00:22:42,419 --> 00:22:45,598 그들이 누구든, 내가 증거를 조작했다는 증거를 갖고 있었어 619 00:22:45,625 --> 00:22:48,824 몇 건의 중요한 사건에서 법정 변호사였을 때 말야 620 00:22:48,859 --> 00:22:50,526 그러면서 시킨대로 안 하면 621 00:22:50,561 --> 00:22:52,683 반드시 평생 감방에서 썩게 해주겠다고 했지 622 00:22:52,723 --> 00:22:56,064 그들은 내가 콴티코에 입소한 것도, 널 아는 것도 알고 있었어, 알렉스 623 00:22:56,100 --> 00:22:58,500 내가 일하러 가던 길에 낚아챈 것 것도 너였어 624 00:22:58,536 --> 00:23:01,637 약을 먹이고 그랜드 센트럴에 다시 데려다 놓은 것도 너고, 625 00:23:01,672 --> 00:23:03,071 날 잔해에 놔둔 것도... 626 00:23:03,107 --> 00:23:05,507 그건 내가 아냐 그땐 나 없었어 627 00:23:05,543 --> 00:23:07,209 폭탄이 진짜라는 건 정말 꿈에도 몰랐어 628 00:23:07,244 --> 00:23:10,412 난 그냥 겁주려는 건 줄만 알았다고 629 00:23:10,447 --> 00:23:12,989 맹세해. 그렇지 않았다면 그렇게 하진 않았을 거야 630 00:23:13,266 --> 00:23:16,709 133명의 죽음이 너의 책임이야, 일라이어스 631 00:23:16,749 --> 00:23:18,504 넌 그걸 내가 모를 것 같아? 632 00:23:18,570 --> 00:23:21,322 폭탄이 터진 후에 내가 발각되는 건 633 00:23:21,358 --> 00:23:23,658 시간문제인 건 알았어 그래서 두려웠던 거야 634 00:23:23,727 --> 00:23:25,160 알렉스가 변호를 부탁했으니 635 00:23:25,195 --> 00:23:26,828 얼씨구나 했겠군, 그렇지? 636 00:23:26,863 --> 00:23:28,329 우리들이 너에게 전권까지 줬는데? 637 00:23:28,365 --> 00:23:29,864 넌 모든 중심에 있었어 638 00:23:29,900 --> 00:23:31,566 어제까지, 최악은 끝난 줄 알았는데 639 00:23:31,601 --> 00:23:32,834 테러범이 내게 다시 전화해선 640 00:23:32,869 --> 00:23:34,802 마지막으로 할 일이 남았다고 하는 거야 641 00:23:34,838 --> 00:23:37,188 그럼 다 끝내주겠다고 642 00:23:37,307 --> 00:23:39,240 난 이 호텔로 격발기를 가져와서 643 00:23:39,275 --> 00:23:40,608 지시를 기다렸지 644 00:23:40,643 --> 00:23:42,109 난 두려웠어 645 00:23:42,145 --> 00:23:44,312 더 이상 어떤 죽음에도 책임 지긴 싫었으니까 646 00:23:44,347 --> 00:23:46,384 그럼 왜 우리에게 안 왔어? 도와줄 수도 있었잖아 647 00:23:46,463 --> 00:23:47,682 FBI가 널 도운 것처럼? 648 00:23:47,717 --> 00:23:48,783 날 체포했을 걸 649 00:23:48,818 --> 00:23:50,570 테러리스트든 아니든, 내겐 책임이 있으니까 650 00:23:50,653 --> 00:23:51,852 그래서 더 좋은 방법을 떠올렸지 651 00:23:51,888 --> 00:23:53,220 그래, 약을 먹이고 내게 뒤짚어씌운 거? 652 00:23:53,256 --> 00:23:55,389 그 폭파범이 내 계획을 모델로 한 걸 알아서? 653 00:23:55,424 --> 00:23:57,525 게다가 네가 그간 해온 짓도 있고... 654 00:23:57,560 --> 00:23:59,760 혼자 책임 지는 대신 655 00:23:59,796 --> 00:24:02,696 너 대신 내가 죽는 게 공정한 거래라고 생각했군 656 00:24:02,732 --> 00:24:05,468 FBI가 갖고 있는 정황 증거는 충분해 657 00:24:05,626 --> 00:24:07,183 난 단지 네 쪽으로 가리키기만 했어 658 00:24:07,275 --> 00:24:09,650 그래서 사무실에서 자는 척 하고 659 00:24:09,738 --> 00:24:10,871 미행을 따돌린 거지 660 00:24:10,906 --> 00:24:12,130 넌 참 파렴치해 661 00:24:12,249 --> 00:24:13,740 난 네가 사이먼을 찾길 바랬어 662 00:24:13,776 --> 00:24:16,653 널 여기까지 데려온 것도 이 폭탄을 막아줬으면 해서야 663 00:24:16,745 --> 00:24:18,712 선택권은 세 개였어 자수를 하거나, 664 00:24:18,747 --> 00:24:20,814 두 번째 공격을 내가 행하거나, 665 00:24:20,849 --> 00:24:22,616 사이먼에게 덮어씌우고 제지되길 바라는 거지 666 00:24:22,651 --> 00:24:24,818 우리가 너 한테 듣고 싶은 말은 667 00:24:24,853 --> 00:24:26,386 폭탄이 어딨느냐야 668 00:24:26,422 --> 00:24:27,421 나도 몰라 669 00:24:27,456 --> 00:24:28,522 그나마 말이 되는 건 670 00:24:28,557 --> 00:24:29,756 이 건물 어딘가에 있다는 거지 671 00:24:29,792 --> 00:24:31,792 내가 여기 있으면 했으니까 내가 죽길 바라고 있을거야 672 00:24:31,827 --> 00:24:34,638 제발 격발기를 놓지마, 사이먼 673 00:24:35,944 --> 00:24:37,297 리암에게 전화해 674 00:24:38,701 --> 00:24:40,333 그 후에 바이든 부통령 님께서... 675 00:24:40,369 --> 00:24:42,303 어서 대피하셔야겠습니다 676 00:24:42,355 --> 00:24:44,842 믿을 만한 위협 상황입니다 모두 대피하는 게 좋겠습니다 677 00:24:44,873 --> 00:24:45,939 얼마나 믿을 만 하죠? 678 00:24:45,974 --> 00:24:47,941 폭발물 처리 반이 며칠 간 이 호텔을 수색해왔잖아요 679 00:24:47,976 --> 00:24:49,697 질 믿으시죠 훈련 상황이 아닙니다 680 00:24:49,723 --> 00:24:51,966 어서 ECC로 가시죠Emergency Control Center, 비상운영상황실 681 00:24:52,190 --> 00:24:53,575 가시죠 683 00:24:59,884 --> 00:25:01,968 뭐야? 와이프가 예전 여친하고 욕실에 들어가는 걸 허락해줘? 684 00:25:02,008 --> 00:25:03,815 - 와이프가 아냐 - 그럼 뭔데? 685 00:25:03,947 --> 00:25:05,372 전 와이프지 686 00:25:05,966 --> 00:25:07,958 우린 위장 근무 중이야, 알아? 687 00:25:08,024 --> 00:25:09,947 늘 위장 근무라지 688 00:25:10,031 --> 00:25:11,371 우린 아직 친구잖아 689 00:25:11,451 --> 00:25:12,519 이봐, 네가 상황을 제대로 안다면 690 00:25:12,546 --> 00:25:14,033 이건 별 문제도 아니라고 691 00:25:14,068 --> 00:25:15,901 자초지종을 알았어도 그런 말은 안 했을걸 692 00:25:15,937 --> 00:25:17,236 알렉스, 내 말 들어봐 693 00:25:17,271 --> 00:25:19,772 본부 사람들은 우리가 파트너로 잘 일하고 있다고 안다고, 알아? 694 00:25:19,807 --> 00:25:22,041 그래서 부부 사이로 임무에 배정한 거야 695 00:25:22,076 --> 00:25:23,108 게다가 떠나라고 한 건 너였잖아 696 00:25:23,144 --> 00:25:24,310 난 떠나라고 한 적 없어! 697 00:25:24,345 --> 00:25:26,527 넌 남아달라고 하지도 않았잖아 698 00:25:27,582 --> 00:25:28,747 난 네가 LA에 있는 줄 알았어 699 00:25:28,783 --> 00:25:31,250 30분 거리에 있는 줄 알았으면, 난... 700 00:25:31,764 --> 00:25:33,387 어떻게 했을 건데? 701 00:25:33,545 --> 00:25:34,887 그냥 남아달라고 부탁이라도 하게? 702 00:25:35,265 --> 00:25:36,555 알렉스, 넌 어쩔 줄 몰라하잖아 703 00:25:36,591 --> 00:25:38,378 내가 2피트 옆에 있어도 706 00:25:48,167 --> 00:25:49,074 난... 707 00:25:49,166 --> 00:25:50,894 난 여기 못 있겠어 708 00:25:51,607 --> 00:25:52,715 미안 709 00:25:55,942 --> 00:25:58,955 어제부터 집에 못 가신 거죠? 710 00:25:59,179 --> 00:26:01,412 이리 오진 않겠지 711 00:26:01,448 --> 00:26:04,115 교관님을 보면 이모가 생각나요 712 00:26:04,150 --> 00:26:05,884 내전이 끝났는데도 레바논 부대가 713 00:26:05,919 --> 00:26:08,988 자길 죽일 거라고 생각하셨죠 714 00:26:09,173 --> 00:26:10,677 사이렌만 들려도, 715 00:26:10,730 --> 00:26:13,024 발자국 소리만 들려도 쫓긴다고 여기는 거죠 716 00:26:13,059 --> 00:26:14,125 그럴만도 하지 717 00:26:14,160 --> 00:26:15,460 그런 게 아니에요 718 00:26:15,495 --> 00:26:18,879 그냥 당신 생각에서 벗어나지 못한 거죠 719 00:26:19,222 --> 00:26:21,834 9/11후에 제 가족에게 벌어졌던 일들 처럼요 720 00:26:21,900 --> 00:26:25,119 모든 아랍인들은 표적이 되고, 심문 당하고, 721 00:26:25,172 --> 00:26:26,768 미행에, 관찰당했죠 722 00:26:26,847 --> 00:26:28,653 사람들은 우릴 인간이 아닌, 723 00:26:28,741 --> 00:26:33,177 미국을 증오하는 괴물로 봤으니까요 724 00:26:33,212 --> 00:26:36,113 전 제 나라 사람들이 행동하는 걸 봤어요 725 00:26:36,149 --> 00:26:38,494 그렇게까지 부당하게 대우받지 않았더라면 726 00:26:38,574 --> 00:26:41,098 결코 하지 않았을 일들이죠 727 00:26:41,230 --> 00:26:43,658 사람들의 행동을 어떻게 상상하시든 728 00:26:43,724 --> 00:26:45,623 사람들 인간성까지 의심하지는 마세요 729 00:26:45,676 --> 00:26:47,246 의심하는 순간 730 00:26:47,312 --> 00:26:49,924 괴물을 키우게 되는 거니까요 731 00:26:50,896 --> 00:26:53,803 찰리에 대해서 잘못 아시는 것 아닌가요? 732 00:26:56,702 --> 00:26:58,135 난 그 애를 알아 733 00:26:58,170 --> 00:27:01,204 내가 가장 걱정하는 건 언젠가 734 00:27:01,240 --> 00:27:03,528 다들 그렇게 될 거란 거지 735 00:27:03,857 --> 00:27:05,691 새해 복 많이 받아, 니마 736 00:27:07,846 --> 00:27:09,379 교관님도요 737 00:27:09,998 --> 00:27:11,181 잠깐... 오겠니 738 00:27:11,216 --> 00:27:13,650 아까는 혼자만의 시간이 필요해서 739 00:27:15,287 --> 00:27:17,054 정치에 입문할 생각은 언제 하신 거에요? 740 00:27:17,089 --> 00:27:19,122 FBI에 계시면서요 741 00:27:19,576 --> 00:27:21,758 공직에 부름받은 게 기뻤을 것 같지만, 742 00:27:21,794 --> 00:27:23,309 그건 사실이 아냐 743 00:27:23,401 --> 00:27:25,248 난 리더쉽에 이르는 것들을 봤지... 744 00:27:25,330 --> 00:27:27,263 남자는 이렇게 하라고들 말해 745 00:27:27,299 --> 00:27:28,965 본인 행동은 다르면서 746 00:27:29,000 --> 00:27:31,514 여성들은 행동으로 보여주잖아 747 00:27:31,659 --> 00:27:32,702 우린 그래야 해 748 00:27:32,768 --> 00:27:34,804 우리에게 밝은 빛을 비춰주고 있으니까 749 00:27:35,040 --> 00:27:36,806 왠지 가두 연설 같지? 750 00:27:36,841 --> 00:27:39,075 케일럽은 그러더구나 뭐든 출마할 생각만 한다고 751 00:27:39,110 --> 00:27:40,109 하지만 그건 사실이야 753 00:27:42,036 --> 00:27:43,580 좋은 녀석이야 754 00:27:43,751 --> 00:27:45,664 좋은 남자가 될 테고 755 00:27:46,584 --> 00:27:48,851 제가 걱정할 일이라도 있나요? 756 00:27:49,687 --> 00:27:51,587 전 케일럽을 정말 사랑해요 757 00:27:51,877 --> 00:27:54,691 그렇지만 아버님 말씀은 달라서요 758 00:27:55,267 --> 00:27:57,727 걱정할 필요 없다 759 00:27:58,170 --> 00:28:00,196 사람들이 케일럽에게 할 짓을 걱정해야지 760 00:28:00,954 --> 00:28:02,762 내 아들은... 761 00:28:03,210 --> 00:28:04,951 심성이 착해 762 00:28:05,469 --> 00:28:07,903 친절한 사람들이 그걸 이용해왔지 763 00:28:07,939 --> 00:28:10,806 난 아들이 해온 일과 거리를 둬야만 했다 764 00:28:10,841 --> 00:28:12,808 그런 것들은 아들의 진짜 모습이 아니니까 765 00:28:12,843 --> 00:28:16,462 그들은... 사람들은 우리들에게 접근하려고 케일럽을 이용하지 766 00:28:16,580 --> 00:28:18,314 그 추종 집단이요? 767 00:28:18,836 --> 00:28:22,117 그 일 덕에 우린 고통이 심했구나 768 00:28:22,319 --> 00:28:24,470 난 대처하는 방식에서 남편과 견해가 달랐다 769 00:28:24,535 --> 00:28:26,628 그이는 복잡해지기 전에 케일럽을 빼내는 대신에 770 00:28:26,668 --> 00:28:30,025 종교 집단을 현행범으로 체포하고 싶어했으니까 771 00:28:31,905 --> 00:28:34,438 결국 남편이 결정하고 나는 그대로 따른거지 772 00:28:34,926 --> 00:28:37,182 그 댓가로 케일럽은 내게 신뢰를 잃었다 773 00:28:38,620 --> 00:28:40,710 남편에 대한 내 신뢰도 774 00:28:41,726 --> 00:28:42,927 아직까지도 775 00:28:43,073 --> 00:28:45,307 이젠 다시 노력중인데... 776 00:28:45,342 --> 00:28:47,676 이런... 777 00:28:47,711 --> 00:28:49,945 나한테 잘 보이려고 여기까지 나왔는데 778 00:28:49,980 --> 00:28:52,814 네게 상담을 맡기다니 779 00:28:52,849 --> 00:28:53,882 아뇨 780 00:28:53,951 --> 00:28:56,127 클레어 씨? 시간 됐어요 781 00:28:56,470 --> 00:28:58,053 금방 가지 782 00:28:58,370 --> 00:29:01,246 네 엄마가 나무 앞에서 사진이나 찍으시잔다 783 00:29:01,827 --> 00:29:03,832 대통령 출마라도 나설 생각이세요? 784 00:29:03,885 --> 00:29:05,204 아, 8년이 더 지나면 모를까 785 00:29:05,244 --> 00:29:07,188 지금은 부통령으로 만족하자 786 00:29:07,363 --> 00:29:09,096 뭐에요, 엄마가 최종 후보 명단에 있어요? 787 00:29:09,132 --> 00:29:11,566 그럼 넌 이게 그냥 집들인 줄 알았니? 788 00:29:11,601 --> 00:29:13,401 아버지도 아세요? 789 00:29:13,436 --> 00:29:15,469 네 아버진 조만간 미국에서 790 00:29:15,505 --> 00:29:17,371 가장 강한 여성의 남편이 되실 게다 791 00:29:17,407 --> 00:29:19,907 별 일이야 있겠니 792 00:29:21,778 --> 00:29:23,744 괜찮아 여긴 폭탄이 없어 793 00:29:23,780 --> 00:29:25,012 정보가 좀 더 필요해 794 00:29:25,081 --> 00:29:26,847 수색이 거의 끝나가니까 795 00:29:26,883 --> 00:29:28,249 넌 위치를 알 거 아냐 796 00:29:28,284 --> 00:29:29,517 몰라, 맹세해 797 00:29:29,552 --> 00:29:30,918 사이먼, 생각해 봐 798 00:29:30,954 --> 00:29:32,253 그게 어딜지 799 00:29:32,288 --> 00:29:33,454 나도 기억나 그 계획은 800 00:29:33,489 --> 00:29:34,989 뉴욕의 기차 역과 801 00:29:35,024 --> 00:29:36,824 예비 발전기에 연료를 공급하는 탱크를 802 00:29:36,859 --> 00:29:38,359 노리는 거야 바로 여기서 803 00:29:38,394 --> 00:29:39,460 이 건물 아래지 804 00:29:39,495 --> 00:29:40,825 수색견들이 여길 온통 수색했는데 805 00:29:40,917 --> 00:29:41,796 아무 것도 못 찾았어 806 00:29:41,831 --> 00:29:43,497 개들이 냄새를 맡지 못하는 어딘가겠지 807 00:29:43,533 --> 00:29:46,133 그 구리선에 대해서 계속 생각해 봤는데 808 00:29:46,169 --> 00:29:49,511 왜 블라스팅 와이어 대신 그걸 썼을까? 809 00:29:49,591 --> 00:29:50,923 꼬아논 구리선이면 부식되지 않으니까 810 00:29:51,002 --> 00:29:52,873 견딜 수 있게 설계되어 있지 극한 온도와... 811 00:29:52,942 --> 00:29:54,442 불, 열기, 냉기, 물 812 00:29:54,477 --> 00:29:56,965 EDC팀도 수장된 폭발물은 813 00:29:57,046 --> 00:29:58,212 탐지할 수 없을 거야 814 00:29:58,247 --> 00:30:00,359 하지만 물은 어디에도 없는데 815 00:30:00,636 --> 00:30:02,721 보일러 실이 어디지? 816 00:30:03,024 --> 00:30:05,252 - 잠시만 기다리시죠 - 어서 열어! 818 00:30:14,230 --> 00:30:15,596 해체할 수 있겠어? 819 00:30:15,631 --> 00:30:17,698 폭발물은 찾았는데... 뭐가 더 있는 줄 알아? 820 00:30:17,733 --> 00:30:19,696 1만 갤런의 디젤이야 821 00:30:19,762 --> 00:30:22,402 그 말은 즉, 비워야 할 건 이 건물 만이 아니란 거지 822 00:30:22,438 --> 00:30:23,904 일라이어스를 다시 지휘본부로 데려가 823 00:30:23,939 --> 00:30:25,590 구금시킬 수 있게 824 00:30:26,742 --> 00:30:28,008 이봐! 이봐! 825 00:30:28,043 --> 00:30:30,577 순순히 따라가, 일라이어스 826 00:30:30,613 --> 00:30:34,148 그들이 처음 전화했을 때 어쩔 수 없다고 생각했어 827 00:30:34,389 --> 00:30:36,302 하지만 그게 아니었어 828 00:30:37,701 --> 00:30:39,153 넌 너무 두려웠던 거야 829 00:30:39,188 --> 00:30:40,554 일라이어스 830 00:30:41,295 --> 00:30:42,222 일라이어스 831 00:30:42,971 --> 00:30:44,858 - 난 더 이상 겁나지 않아 - 일라이어스, 그러지 마 832 00:30:44,894 --> 00:30:46,393 안 돼! 833 00:30:50,386 --> 00:30:52,411 상황이 얼마나 안 좋지? 아직도 노래들 부르나? 834 00:30:52,907 --> 00:30:54,490 잘 모르겠어요 저도 가보려구요 835 00:30:54,564 --> 00:30:57,056 우버 택시 부르면 어떻게든 가겠죠 836 00:30:57,091 --> 00:30:58,691 DC에서 새해 맞이하려고? 837 00:30:59,155 --> 00:31:00,286 안에 들어가서 클레어 하스와 838 00:31:00,349 --> 00:31:02,904 트럼프의 효용성에 대해 토론하는 게 좋을 텐데 839 00:31:03,305 --> 00:31:04,603 라이언이 와있어요 840 00:31:07,534 --> 00:31:09,034 LA에 있는 줄 알았는데 841 00:31:09,069 --> 00:31:13,171 네, LA가 우리 생각보단 훨씬 가까운가 보죠 842 00:31:13,207 --> 00:31:15,640 라이언 하는 짓이 마음에 안 들겠지만 843 00:31:15,676 --> 00:31:18,877 누굴 미워할 거면 차라리 날 미워해 844 00:31:19,296 --> 00:31:20,746 내 잘못이니까 내가 그렇게 시켰지, 845 00:31:20,781 --> 00:31:22,447 라이언은 그런 녀석이 아니야 846 00:31:23,169 --> 00:31:25,966 안에 있는 남자는 총까지 맞아줄 사람이야 847 00:31:26,346 --> 00:31:27,918 자기가 걱정하는 사람들을 위해서 848 00:31:27,981 --> 00:31:29,934 난 다 알지 날 위해 그래줬거든 849 00:31:30,023 --> 00:31:31,990 자네에게도 그랬을 걸 그런 경우가 닥친다면 850 00:31:32,025 --> 00:31:34,726 그 말이 맞다는 거 알아요 851 00:31:34,761 --> 00:31:36,527 전 그냥... 852 00:31:36,563 --> 00:31:38,229 더 이상 믿음이 안 가서요 853 00:31:38,264 --> 00:31:40,064 자넨 FBI에 있잖아, 알렉스 854 00:31:40,100 --> 00:31:42,767 다시는 누굴 믿긴 글렀다고 855 00:31:42,802 --> 00:31:45,236 하지만 누군가의 부정직한 일들이 856 00:31:45,271 --> 00:31:47,752 그들의 본성이란 생각은 안해도 돼 857 00:31:47,868 --> 00:31:49,774 그냥 좋은 사람도 있거든 858 00:31:51,942 --> 00:31:53,302 물어보세요, 아버지 859 00:31:55,033 --> 00:31:55,680 - 클레어... - 이게 무슨 짓이야? 860 00:31:55,715 --> 00:31:57,448 미안, 대체 왜 이러는지... 861 00:31:57,484 --> 00:31:59,012 그 메모들은 뭐죠? 862 00:31:59,191 --> 00:32:01,786 자정 때, 가족들을 위해 건배를 제의할 생각인데 863 00:32:02,189 --> 00:32:04,405 가족이 한데 모이니 너무 좋구나 864 00:32:04,796 --> 00:32:07,054 최종 후보자 이야기나 말씀드리지 그러세요? 865 00:32:08,141 --> 00:32:09,259 어서요... 말씀하세요 866 00:32:11,677 --> 00:32:13,330 쉘비, 넌 케일럽하고... 867 00:32:13,365 --> 00:32:14,631 그래, 잠시 피해드리자 868 00:32:14,667 --> 00:32:16,133 뭐야? 이제... 엄마 편 드는 거야? 869 00:32:16,168 --> 00:32:18,821 아니, 아니지, 아버지도 알 자격 있다고 보는데 870 00:32:18,853 --> 00:32:21,705 어머니와 재결합하려고 그렇게나 노력하셨거든 871 00:32:21,740 --> 00:32:24,475 게다가 어머니가 오케이한 이유는 872 00:32:24,510 --> 00:32:27,469 어머니께서 부통령 최종 후보가 됐기 때문이니까 873 00:32:27,616 --> 00:32:30,550 게다가 민주당 전당 대회면 화목한 가족을 선호할 테고 874 00:32:30,603 --> 00:32:33,115 위대한 클레어 하스 님이 그걸 놓치실 리가 없겠지 875 00:32:38,531 --> 00:32:40,346 저 말이 사실이야, 클레어? 876 00:32:40,790 --> 00:32:44,885 임명이라는 게... 우리 소관은 아니잖아 878 00:32:46,429 --> 00:32:47,797 준비됐습니다, 의원님 879 00:32:47,833 --> 00:32:49,236 가죠 880 00:32:51,622 --> 00:32:53,103 너 왜 그랬어? 881 00:32:53,138 --> 00:32:54,938 거짓말을 밥 먹듯 하는 집에서 882 00:32:54,973 --> 00:32:56,606 큰다는 게 어떤 건지 넌 몰라 883 00:32:56,641 --> 00:32:58,575 내가 한 거라고 해봤자 884 00:32:58,610 --> 00:33:00,143 부모님들께 사실을 말하게했을 뿐이야 885 00:33:00,178 --> 00:33:02,512 그걸 기다리는 거도 이제 난 지긋지긋해 887 00:33:04,182 --> 00:33:05,615 안녕하세요, 여러분 아름다운 밤이군요 889 00:33:08,810 --> 00:33:09,960 모두 감사드리고 싶어요 890 00:33:10,013 --> 00:33:11,123 올해의 마지막 시간을 891 00:33:11,190 --> 00:33:13,322 제 가족과 함께 보내주셔서요 892 00:33:13,358 --> 00:33:14,957 민주당에게 특별한 한 해가 되었던 걸 893 00:33:14,993 --> 00:33:18,294 여러분을 모시고 축하하게 되어서 894 00:33:18,329 --> 00:33:19,829 기쁘게 생각합니다 896 00:33:21,933 --> 00:33:23,332 건배하시죠 897 00:33:23,368 --> 00:33:25,034 이제 보니 당신이군요 898 00:33:25,933 --> 00:33:26,335 전... 899 00:33:26,371 --> 00:33:28,170 알렉스죠. 뭉뚱그려 생각하지 못했어요 900 00:33:28,206 --> 00:33:30,239 아주 바보 같았죠 901 00:33:30,274 --> 00:33:32,475 일단은... 당신은 후보생이라고 했고 902 00:33:32,510 --> 00:33:34,210 두 번째... 알렉스라고 이름을 밝혔고 903 00:33:34,245 --> 00:33:36,512 세 번째... 아가씬 여기서 가장 아름다워요 904 00:33:36,547 --> 00:33:39,713 딱히 어렵지는 않았는데 묘하게도 그렇게 됐네요 905 00:33:39,818 --> 00:33:41,940 죄송하지만 여쭤봐야 할 것 같아요 906 00:33:41,950 --> 00:33:44,050 아직 둘이 부부 사이세요? 라이언 말로는... 907 00:33:44,088 --> 00:33:45,287 처음엔, 이메일이었어요 908 00:33:45,322 --> 00:33:46,955 나 마킹 대상에게 빠진 것 같아 909 00:33:46,991 --> 00:33:48,657 그러다 문자가 되고 스카이프가 되고... 910 00:33:48,692 --> 00:33:50,993 아주 늦은 밤에 통화까지 하게 됐죠 911 00:33:51,028 --> 00:33:52,995 그리고 비밀인데... 맥주까지 홀짝이더군요 912 00:33:53,030 --> 00:33:54,062 그 후에는 노래요 913 00:33:54,098 --> 00:33:55,998 네, 네. 당신에 대한 노래까지 쓰더군요 914 00:33:56,033 --> 00:33:57,196 고마워요 915 00:33:58,357 --> 00:34:00,068 난 라이언과 밤낮으로 갇혀 있는데 916 00:34:00,104 --> 00:34:02,471 라이언은 여전히 당신 이야기만 하고 있어요 917 00:34:02,506 --> 00:34:03,672 멈출 수가 없거든요 918 00:34:03,707 --> 00:34:05,174 샴페인도 약간 들이켰겠다... 919 00:34:05,209 --> 00:34:06,542 라이언은 파티에서 920 00:34:06,577 --> 00:34:09,144 당신과 다시 만난 걸 운명이라고 생각해요 921 00:34:09,180 --> 00:34:12,731 해리가 샐리를 만났을 때처럼 로맨틱 영화와 같은 순간이죠 922 00:34:12,868 --> 00:34:15,781 하지만 라이언이 그 영화를 보는 동안, 전 현실을 봐요 923 00:34:15,887 --> 00:34:16,668 그 내일이 되면 924 00:34:16,710 --> 00:34:18,219 아가씨는 3개월 동안 콴티코로 돌아가겠고 925 00:34:18,288 --> 00:34:20,622 라이언은 나와 1년까진 위장 근무를 할 거에요 926 00:34:20,657 --> 00:34:22,824 여전히 당신 소릴 하겠죠 927 00:34:22,859 --> 00:34:24,195 정말 죄송해요 뭐라고 말씀드릴지... 928 00:34:24,216 --> 00:34:27,361 아뇨, 아뇨, 아뇨, 참으세요 이건 사과나 변명의 문제나 929 00:34:27,414 --> 00:34:29,282 하지도 않은 일로 책임을 물었을 때 930 00:34:29,334 --> 00:34:31,423 하소연하는 것과 다른 문제니까요 931 00:34:31,476 --> 00:34:34,202 왜냐면... 당신이 그랬으니까요 932 00:34:34,237 --> 00:34:35,803 당신이 라이언을 가슴아프게 했잖아요 933 00:34:35,838 --> 00:34:38,139 얼마나 대단한 건지도 알죠 처음엔 내가 그랬으니까 934 00:34:38,174 --> 00:34:41,175 라이언은 아가씨 없이 지내는 걸 배운지 고작 2주 밖에 안됐어요 935 00:34:41,211 --> 00:34:43,144 빨리 치유되진 않겠죠 936 00:34:43,179 --> 00:34:44,579 그런데, 이제 와서 카운트다운 말미에 937 00:34:44,614 --> 00:34:46,781 라이언에게 키스해 상처줄 생각이에요? 938 00:34:46,816 --> 00:34:47,982 내일은 어쩌려구요? 939 00:34:48,017 --> 00:34:50,084 12시 01분에는요? 940 00:34:50,519 --> 00:34:52,019 다시 자기 자신으로 돌아갈 기회를 줘요 941 00:34:52,055 --> 00:34:54,049 다시 헤어지기 전에요 942 00:34:58,387 --> 00:34:59,917 아... 새해 복 많이 받구요 943 00:35:00,941 --> 00:35:01,963 아가씨는 정말 아름다워요 946 00:35:05,167 --> 00:35:07,267 뛰지 마세요, 뛰지 마세요 그냥 계속 움직이세요 947 00:35:07,303 --> 00:35:10,704 FBI가 가리키는 통로를 통해 ECC로 들어가세요 948 00:35:10,739 --> 00:35:12,206 침착하세요 당황할 필요 없습니다 951 00:35:23,853 --> 00:35:25,523 다들 서두르고는 있지만 952 00:35:25,587 --> 00:35:27,320 폭발물을 해체하지 못하면 953 00:35:27,356 --> 00:35:28,788 대피할 시간도 없을 거야 954 00:35:28,824 --> 00:35:30,357 시간은 충분할 거에요 956 00:35:31,994 --> 00:35:34,194 이렇게 돼서 미안해 957 00:35:34,229 --> 00:35:36,429 아니. 그럴 일은 없어 958 00:35:43,805 --> 00:35:45,105 하스 의원님 959 00:35:45,140 --> 00:35:47,007 정말 죄송해요 960 00:35:47,042 --> 00:35:48,942 그일이 있을 때도 전 후회했어요 961 00:35:48,977 --> 00:35:50,210 실수였어요 962 00:35:50,245 --> 00:35:52,946 내 남편과 잤다고 이러는 줄 알아? 963 00:35:52,981 --> 00:35:54,314 그이는 자기 원하는 대로 할 사람이지만 964 00:35:54,349 --> 00:35:56,349 넌 내 아들을 망쳤어 965 00:35:56,385 --> 00:35:58,652 그건 용서할 수 없지 966 00:35:58,687 --> 00:36:02,155 게다가 내가 직접 널 망쳐줄 테니까 967 00:36:06,460 --> 00:36:08,128 저와 카운트다운 하시죠 968 00:36:08,317 --> 00:36:10,330 10... 969 00:36:10,671 --> 00:36:12,799 9... 970 00:36:13,183 --> 00:36:15,535 8... 971 00:36:15,570 --> 00:36:17,404 7... 972 00:36:17,439 --> 00:36:19,472 6... 973 00:36:19,930 --> 00:36:22,108 5... 974 00:36:22,144 --> 00:36:23,877 4... 975 00:36:24,490 --> 00:36:26,179 3... 976 00:36:26,558 --> 00:36:28,348 2... 977 00:36:28,955 --> 00:36:30,771 1... 978 00:36:30,876 --> 00:36:32,218 해피 뉴 이어! 980 00:36:35,130 --> 00:36:36,111 이봐 981 00:36:37,826 --> 00:36:39,826 내가 데려다주지 982 00:36:44,704 --> 00:36:46,699 확인했네 983 00:36:47,047 --> 00:36:47,867 해체 완료야 985 00:36:49,004 --> 00:36:49,969 사이먼 986 00:36:50,372 --> 00:36:52,145 폭발물은 해체됐대 이젠 안전해 987 00:36:52,209 --> 00:36:53,475 그냥 놓아도 돼 990 00:37:08,876 --> 00:37:10,676 그렇지 않아도 여쭤보려고 했는데 991 00:37:10,711 --> 00:37:12,244 왜 저희들에게 이런 사건을 주시는 거죠? 992 00:37:12,279 --> 00:37:13,579 못 푸는 문제들 뿐이잖아요 993 00:37:13,614 --> 00:37:15,948 자네들은 가장 똑똑하고, 용감하고, 994 00:37:15,983 --> 00:37:19,017 헌신적인 사람들을 끌어모아서는 995 00:37:19,053 --> 00:37:22,321 기술과 정보의 장점만을 최대한 부여할수도 있지 996 00:37:22,356 --> 00:37:25,824 그래도 패배하거나 못미치기도 해 997 00:37:25,860 --> 00:37:27,641 그럼 왜 그들에게 문을 여시는 거죠? 998 00:37:27,789 --> 00:37:29,895 해결할 수 없다고 인정하지 않구요 999 00:37:30,755 --> 00:37:32,085 FBI가 패배하면 1000 00:37:32,165 --> 00:37:34,266 다른 사람이 패배하는 것과는 다른 이야기야 1001 00:37:34,301 --> 00:37:36,868 위험이 크다면 더더욱 그렇지 1002 00:37:36,904 --> 00:37:39,037 결국 우린 손실이란 말을 꺼내는 걸 내켜하지 않아 1003 00:37:39,072 --> 00:37:40,805 우리는 그냥 그런 식으로 바라보는 게 싫을 뿐이지 1004 00:37:41,129 --> 00:37:45,150 혹시 패배를 인정하는 게 잘못됐다고 생각하신다면 1005 00:37:45,984 --> 00:37:48,348 약점도 인정 못 하세요? 1006 00:37:48,648 --> 00:37:49,981 아니, 그건 아니지 1007 00:37:50,016 --> 00:37:51,616 하지만 규칙을 정하는 건 내가 아니잖나 1010 00:37:57,954 --> 00:38:01,226 당장은 돌아갈 기분이 아닌데 1011 00:38:01,527 --> 00:38:03,228 갈 데 없을까요? 1012 00:38:04,302 --> 00:38:05,453 어디? 1013 00:38:05,907 --> 00:38:07,089 아무데나요 1014 00:38:07,405 --> 00:38:09,316 지금은 패배를 인정할 준비가 안되기도 해서 1015 00:38:09,379 --> 00:38:13,526 지금... 거기로 되돌아가면 1016 00:38:13,747 --> 00:38:15,039 그런 느낌이 들 것 같아요 1017 00:38:17,209 --> 00:38:18,328 내가 자네 교관 아닌가 1018 00:38:18,402 --> 00:38:19,477 알죠 1019 00:38:20,428 --> 00:38:21,946 좀 가르쳐주세요 1022 00:38:30,031 --> 00:38:32,142 인사도 없이 갔길래 1023 00:38:32,300 --> 00:38:34,624 어, 바스케즈랑 차 같이 타고 오느라고 1024 00:38:34,660 --> 00:38:36,660 자기 사건 좀 더 들여다 본다길래 1025 00:38:36,695 --> 00:38:38,562 나한테 화난 거 있어? 1026 00:38:39,083 --> 00:38:41,180 넌 무슨 짓을 했는지도 몰라? 1027 00:38:41,246 --> 00:38:44,835 널 가족에게 둘러쌓이게 만들진 않겠다고 해놓고 1028 00:38:44,870 --> 00:38:48,331 내가 그렇게 만들었지 1029 00:38:48,476 --> 00:38:50,774 케일럽, 난 네 가족들이 좋아 1030 00:38:50,809 --> 00:38:54,177 다들 애쓰시는 분들인데 1031 00:38:54,213 --> 00:38:56,847 무작정 들어가서 산통 깨버렸잖아 1032 00:38:56,882 --> 00:38:58,290 그런데 왜? 1033 00:38:58,409 --> 00:38:59,850 뭐야... 희망이 있어서? 1034 00:38:59,885 --> 00:39:01,551 서로 속이시니까 1035 00:39:01,587 --> 00:39:02,719 누가 신경이나 써? 1036 00:39:02,754 --> 00:39:06,467 어머니가 아버지 이용하면 누가 신경이나 쓴대? 1037 00:39:06,625 --> 00:39:08,683 늘 그랬지, 아버진 다른 기회를 잡고 싶으셨다고 1038 00:39:08,723 --> 00:39:09,871 이제 기회가 왔잖아 1039 00:39:09,928 --> 00:39:11,160 그리고 아마... 1040 00:39:11,196 --> 00:39:13,396 어머니도 자신에게 그게 다 정치라고 하실 거야 1041 00:39:13,431 --> 00:39:15,031 너무 고통스럽거든 1042 00:39:15,066 --> 00:39:18,034 그동안 있었던 일들에도 여전히 아빠를 사랑한다고 인정하는 건 1043 00:39:18,069 --> 00:39:19,235 넌 몰라 1044 00:39:19,271 --> 00:39:20,770 게다가 안에 들어가서 1045 00:39:20,805 --> 00:39:23,239 그 과정을 망치는 건 네가 할 일이 아니야 1046 00:39:23,275 --> 00:39:26,969 내 뒤에서 동생 번호를 FBI쪽에 넘겨주는 게 1047 00:39:27,048 --> 00:39:29,078 네 일이 아닌 것처럼 1048 00:39:29,114 --> 00:39:31,347 몇 년 동안 네게 사기를 쳐온 여자 말하는 거야? 1049 00:39:31,383 --> 00:39:34,551 나한테 말했으면 내가 처리했겠지 1050 00:39:34,604 --> 00:39:36,147 억지로가 아니라 1051 00:39:36,200 --> 00:39:38,654 그래, 하지만 사람들은 진실을 알아야만 해 1052 00:39:38,690 --> 00:39:40,423 그래서 우리가 이렇게 왔잖아 1053 00:39:40,458 --> 00:39:43,592 오늘 아침, FBI는 켄터키, 프랭크퍼트 소재 1054 00:39:43,628 --> 00:39:45,261 안가에 급습했습니다 1055 00:39:45,296 --> 00:39:47,897 시스테믹스 재판 개시에 맞춰 계획된 1056 00:39:47,932 --> 00:39:49,298 주 대법원에 대한 1057 00:39:49,334 --> 00:39:52,042 자살 폭탄 공격 몇 시간 전으로 1058 00:39:52,108 --> 00:39:55,493 이번 급습은 특수 수사관 클레이튼 하스에 의해... 1059 00:39:55,545 --> 00:39:58,131 말했잖아. 날 세뇌했다고 알겠어? 1060 00:39:58,208 --> 00:39:59,374 날 믿게 만들었어 1061 00:39:59,410 --> 00:40:01,343 정부가 우리의 자유를 앗아간다고 1062 00:40:01,378 --> 00:40:03,545 하지만 난... 17세였어! 1063 00:40:03,581 --> 00:40:04,947 그냥 어린 애였다고! 1064 00:40:04,982 --> 00:40:06,014 그래서 뭐? 1065 00:40:06,050 --> 00:40:07,549 대법원 한복판에서 1066 00:40:07,585 --> 00:40:09,017 자폭이라도 했으면 1067 00:40:09,053 --> 00:40:10,986 그게 사람들에게 진실을 말하는 걸까? 1068 00:40:11,021 --> 00:40:13,155 그렇게도 오랫 동안 난 깨닫으려고 했어 1069 00:40:13,190 --> 00:40:17,025 왜 사랑한다고 말하지 못했을까 1070 00:40:17,061 --> 00:40:18,404 왜냐하면 사랑하거든 1071 00:40:18,549 --> 00:40:20,429 케일럽, 난 널 너무나 사랑해 1072 00:40:20,464 --> 00:40:22,030 하지만 넌 내게 상처를 줄 거야 1073 00:40:22,066 --> 00:40:23,832 몇 번이고 1074 00:40:23,867 --> 00:40:26,168 그게 옳은가는 상관 없어 1075 00:40:26,203 --> 00:40:29,310 넌 모든 걸 기꺼이 날려버릴 사람이야 1076 00:40:29,363 --> 00:40:31,073 사람들에게 진실을 보여준다는 생각만으로 1077 00:40:31,108 --> 00:40:33,875 그들이 찾는 걸 도와주는 대신 1079 00:40:37,333 --> 00:40:39,246 그래서 나랑 끝내자고? 1080 00:40:39,616 --> 00:40:41,120 미안 1081 00:40:41,410 --> 00:40:43,771 케일럽, 네게서 상처 받긴 싫어 1082 00:40:43,917 --> 00:40:45,157 어느 누구에게서도 1083 00:40:45,394 --> 00:40:46,951 더 이상은 1086 00:41:03,731 --> 00:41:04,872 찰리! 1087 00:41:04,908 --> 00:41:06,330 찰리! 1088 00:41:07,055 --> 00:41:08,042 찰리! 1089 00:41:08,077 --> 00:41:09,710 찰리! 누가 이랬니? 1092 00:41:13,249 --> 00:41:14,749 911입니다 무슨 일이시죠? 1093 00:41:14,784 --> 00:41:16,517 네, 앰뷸런스가 필요해요 1094 00:41:16,553 --> 00:41:18,753 - 보내드리겠습니다 - 네, 당장, 부탁해요 1095 00:41:18,788 --> 00:41:20,521 애너코스티어 레인이신가요? 1096 00:41:20,557 --> 00:41:22,940 네, 전화하는 곳이에요 1097 00:41:23,046 --> 00:41:24,972 진정하세요, 부인 1098 00:41:26,146 --> 00:41:27,940 부인? 아직 계신가요? 1099 00:41:28,072 --> 00:41:29,597 미안해 1100 00:41:29,632 --> 00:41:31,732 엄마가 널 못 믿어서 1103 00:41:35,104 --> 00:41:37,404 레이먼드 씨 해피 뉴 이어입니다! 1104 00:41:37,440 --> 00:41:39,340 이제서야 뵙는군요 1105 00:41:39,375 --> 00:41:41,393 몇 주 전부터 기다렸습니다 1106 00:41:41,512 --> 00:41:42,843 그동안은 좀 그랬는데 이젠 이렇게 왔잖아요 1107 00:41:42,879 --> 00:41:43,911 잘됐군요 1108 00:41:43,946 --> 00:41:45,346 부탁해주신 대로 저희가 1109 00:41:45,381 --> 00:41:47,248 안전 금고를 보여드릴 테니 1110 00:41:47,283 --> 00:41:48,983 어떤게 적당한지 결정하시죠 1111 00:41:49,018 --> 00:41:50,885 여기서 가장 큰 금고 네 개만 보여주세요 1112 00:41:50,920 --> 00:41:52,052 그러시죠 1113 00:41:52,088 --> 00:41:55,055 아름다운 곳이군요 그랜드 센트럴과도 가깝구요 1115 00:41:58,225 --> 00:42:00,160 이해가 안 가 폭탄은 두 개 아니었어? 1116 00:42:00,196 --> 00:42:01,629 호텔의 폭탄은 미끼고 1117 00:42:01,664 --> 00:42:03,030 일라이어스가 주위를 돌린 건지도 모르지 1118 00:42:03,065 --> 00:42:04,498 그래야 진짜 계획을 가동시킬 수 있거든 1119 00:42:04,533 --> 00:42:06,634 그 계획이란 게 뭐지? 뭐가 폭발한 거지? 1121 00:42:08,531 --> 00:42:09,745 서둘러! 1122 00:42:12,775 --> 00:42:15,075 세상에, 지휘 본부잖아 1123 00:42:18,070 --> 00:42:20,080 안에 누가 있지, 알렉스? 1124 00:42:20,149 --> 00:42:21,448 다들 안에 있나? 1126 00:42:24,748 --> 00:42:28,640 sync and corrections by ninh www.addic7ed.com