1 00:00:00,082 --> 00:00:02,442 아주 정교한 폭발 장치가 2 00:00:02,443 --> 00:00:05,130 버지니아 시민군이라 일컫는 3 00:00:05,131 --> 00:00:06,248 이것을 상상하신다면 4 00:00:06,249 --> 00:00:07,962 - 거대해지고 있으며 - 단지 사령관만이 알 수 있는 5 00:00:07,963 --> 00:00:09,176 사람들을 탈출시키려 하고 있으며 6 00:00:09,177 --> 00:00:10,404 폭탄 테러에 대한 책임으로 기소되어 7 00:00:10,405 --> 00:00:11,801 폭발했고 피해를 주었습니다 8 00:00:11,802 --> 00:00:15,971 57명의 무고한 생명을 앗아간 11 00:00:18,333 --> 00:00:20,927 버지니아 시민군 훈련 캠프 [9개월 후] 12 00:00:20,928 --> 00:00:23,512 딧먼 13 00:00:23,513 --> 00:00:25,147 사격 중지 14 00:00:25,148 --> 00:00:27,116 대장이 보자는데 15 00:00:27,117 --> 00:00:29,118 저유? 16 00:00:29,119 --> 00:00:30,820 그래, 당장 19 00:00:41,265 --> 00:00:44,333 대장, 링컨 딧먼이 왔습니다 20 00:00:45,602 --> 00:00:47,937 뭔 일이래유? 21 00:00:47,938 --> 00:00:51,507 몹시들 지쳐보이는구만요 22 00:00:51,508 --> 00:00:53,442 무슨 문제라도 있시유? 23 00:00:53,443 --> 00:00:55,044 여기 럿셀 생각으론 말야 24 00:00:55,045 --> 00:00:58,614 우리에 대해 안 좋은 얘기를 한다더군 27 00:01:00,550 --> 00:01:02,051 우습다고 생각하는 모양이군? 28 00:01:02,052 --> 00:01:05,021 럿셀, 매일 총만 쏴대는 게 지겹다고 했을 뿐이랑께 29 00:01:05,022 --> 00:01:07,490 종이 딱지에나 쏘는 거 말이여 30 00:01:07,491 --> 00:01:10,293 내가 여기 뭣 땜시 온 줄 아는 겨? 31 00:01:10,294 --> 00:01:12,662 위치타의 연방건물을 날려버렸다고 해서 왔는데 32 00:01:12,663 --> 00:01:14,630 여기서 본 것은 말이여 33 00:01:14,631 --> 00:01:17,867 실제론 암 것도 아닌 뻥구라랑께 34 00:01:17,868 --> 00:01:19,702 사령관께서 알아서 하실 거야 35 00:01:19,703 --> 00:01:22,905 사령관님유? 36 00:01:22,906 --> 00:01:24,907 그래 37 00:01:24,908 --> 00:01:27,443 그분은 이제 전쟁 준비가 다 되셨단 말이지 38 00:01:27,444 --> 00:01:29,211 소위 정부라 불리는 새끼들과 말이야 39 00:01:29,212 --> 00:01:30,880 알았시유 40 00:01:30,881 --> 00:01:34,417 근데 뭐 땜시 요로쿠럼 오래 걸린다요? 41 00:01:34,418 --> 00:01:38,821 그닝께, 여기서 너무 오래 있었단 얘기지유 42 00:01:38,822 --> 00:01:41,690 놈들을 부셔버릴 기회도 여러 번 날려버리구여 43 00:01:43,226 --> 00:01:45,761 나도 할 테니께 할 일이 뭔지 알려 달랑께유 44 00:01:45,762 --> 00:01:47,797 나도 꼭 할거구만요 45 00:01:47,798 --> 00:01:49,799 어떤 일이든지유 시켜만 주시라니까유 46 00:01:49,800 --> 00:01:51,934 죽을 수도 있나? 47 00:01:51,935 --> 00:01:54,810 말 뿐이겠지만 네 말에 책임져야 해 48 00:01:54,811 --> 00:01:56,172 아주 많이 49 00:01:56,173 --> 00:01:59,041 그럼 어디까지 가볼 텐가? 50 00:02:07,184 --> 00:02:11,854 난 15년간 노가다를 했시유 51 00:02:11,855 --> 00:02:15,291 근데 내 일을 멕시칸들에게 줘버리더니 52 00:02:16,927 --> 00:02:18,594 마누라가 날 버렸고 53 00:02:18,595 --> 00:02:20,596 딸마저 데리고 가버렸시유 55 00:02:21,932 --> 00:02:24,600 난 잃을 게 하나도 없시유 56 00:02:24,601 --> 00:02:27,837 좆같은 인생이지, 링컨 57 00:02:27,838 --> 00:02:32,767 근데 어느 누구도 험담은 하지 않아 61 00:02:40,751 --> 00:02:43,719 담력이 대단해, 링컨 62 00:02:43,720 --> 00:02:46,088 임무를 주지 63 00:02:46,089 --> 00:02:49,025 깜짝 놀랐시유 64 00:02:49,026 --> 00:02:50,793 이런 식으로 해유? 65 00:02:50,794 --> 00:02:52,128 그래요? 66 00:02:52,129 --> 00:02:53,963 그럼, 나도 끼워주는 거지유? 67 00:02:53,964 --> 00:02:56,132 사령관님이 널 보고 싶다는 얘기야 68 00:02:56,133 --> 00:02:58,868 언제? 69 00:02:58,869 --> 00:03:00,736 내일 71 00:03:01,905 --> 00:03:03,239 뭔 일이야? 72 00:03:03,240 --> 00:03:04,440 연방수사국이다! 73 00:03:04,441 --> 00:03:05,441 땅에 엎드려! 74 00:03:05,442 --> 00:03:07,076 무기를 버리고 손 머리위에 올려! 75 00:03:07,077 --> 00:03:09,278 연방수사국이다! 76 00:03:10,313 --> 00:03:12,214 대장, 이쪽으로 빠져 나갑시다 77 00:03:12,215 --> 00:03:14,416 자, 어서! 79 00:03:17,354 --> 00:03:20,089 - 이쪽으로! - 연방수사국이다! 땅에 엎드려! 83 00:03:35,205 --> 00:03:38,307 연방수사국이 제때에 와줘서 다행이군 84 00:03:38,308 --> 00:03:40,309 난 아냐 86 00:03:41,778 --> 00:03:44,146 왜 연방수사국이 이곳을 관여를 하지? 87 00:03:45,816 --> 00:03:47,483 총 버려, 러셀 내려 놔 88 00:03:47,484 --> 00:03:49,724 어서 머리위로 손 올려! 89 00:03:51,855 --> 00:03:53,789 꼼짝 마! 숨도 쉬지 마! 90 00:03:53,790 --> 00:03:56,492 살살해 난... 91 00:03:56,493 --> 00:03:58,627 비밀 임무 수행 중이야 92 00:03:58,628 --> 00:04:00,696 이쪽은 내 동료구 93 00:04:00,697 --> 00:04:02,631 코드 번호 주시지 95 00:04:05,902 --> 00:04:08,237 긴급, 코드 번호 확인이 필요하다 97 00:04:10,006 --> 00:04:12,108 알았다 확인 중이다 98 00:04:12,109 --> 00:04:13,943 여섯달이야 99 00:04:13,944 --> 00:04:17,947 여섯달간 비밀작전을 수행했는데 100 00:04:17,948 --> 00:04:21,217 당신들이 지금 다 날려버렸어 101 00:04:21,218 --> 00:04:25,321 코드 번호 확인되었습니다 102 00:04:25,322 --> 00:04:27,523 우린 불법 무기에 대해 영장을 집행 중입니다 103 00:04:27,524 --> 00:04:29,859 비밀작전을 방해하려는 의도는 아니었습니다 104 00:04:29,860 --> 00:04:31,727 테러 공격에 대한 걱정보다 105 00:04:31,728 --> 00:04:33,220 당신 엉덩이를 더 걱정하는 모양이군 106 00:04:33,221 --> 00:04:34,829 무슨 소리요? 테러 공격이라니요? 108 00:04:36,399 --> 00:04:37,866 수류탄이다! 109 00:04:45,075 --> 00:04:47,242 그래, 당신 누구요? 110 00:04:49,379 --> 00:04:51,380 마틴 오덤 112 00:04:52,916 --> 00:04:55,084 아무렇게나 불러 112 00:04:58,916 --> 00:05:04,084 위장된 신분을 가지고 비밀첩보업무를 수행하는 자 113 00:05:18,544 --> 00:05:23,412 캘리포니아주 산 페르난도 마을 114 00:05:29,971 --> 00:05:32,555 안녕, 아가 115 00:05:32,556 --> 00:05:33,656 아빠! 116 00:05:33,657 --> 00:05:35,424 이리 오렴 117 00:05:35,425 --> 00:05:36,759 와! 이놈 봐라 118 00:05:36,760 --> 00:05:38,627 오실 줄 몰랐어요 119 00:05:38,628 --> 00:05:39,929 보고 싶었단다 120 00:05:39,930 --> 00:05:41,931 전화를 못해서 미안해 121 00:05:41,932 --> 00:05:43,599 하지만, 매일 매일 네 생각을 했단다 122 00:05:43,600 --> 00:05:45,234 나쁜 놈들 많이 잡았어요? 123 00:05:45,235 --> 00:05:48,103 그래 124 00:05:48,104 --> 00:05:49,525 많이 잡았지 125 00:05:49,526 --> 00:05:51,274 - 그럴 줄 알았어요 - 와우, 너 좀 봐라 126 00:05:51,275 --> 00:05:53,142 여섯달간 엄청 커버렸네 129 00:05:56,090 --> 00:05:58,847 아빠, 상대를 재낄 수 있어요 130 00:05:58,848 --> 00:06:01,850 한 99%쯤? 근데 더 해야 되요 131 00:06:01,851 --> 00:06:04,611 나도 봤다 132 00:06:06,256 --> 00:06:08,457 마틴 133 00:06:09,292 --> 00:06:10,426 안녕, 쏘냐 134 00:06:10,427 --> 00:06:12,261 그러니까 135 00:06:12,262 --> 00:06:15,330 월급 줄려고 잠깐 들렸어 136 00:06:16,733 --> 00:06:18,801 아빠랑 얘기할 테니 안에 들어가 있어 137 00:06:18,802 --> 00:06:21,553 - 엄마, 이제 막 봤어요 - 괜찮아, 이든 138 00:06:21,554 --> 00:06:22,605 오래 머무를 수 없단다 139 00:06:22,606 --> 00:06:24,607 내일 밤 같이 저녁 먹자 140 00:06:24,608 --> 00:06:26,008 중국요리로, 응? 141 00:06:26,009 --> 00:06:28,444 - 알았지? - 우와, 못 기다리겠어요 142 00:06:28,445 --> 00:06:29,278 내일 보자꾸나 144 00:06:32,624 --> 00:06:33,809 일이 끝난 게 아니었네요? 145 00:06:33,810 --> 00:06:35,384 미안해, 해야 할 일이 146 00:06:35,385 --> 00:06:38,719 이런 식으로 잠깐 얼굴만 비치고 148 00:06:38,722 --> 00:06:41,156 아무렇지도 않게 갈 순 없어요 149 00:06:41,157 --> 00:06:44,460 - 그래선 안 돼요 - 미안, 가봐야 돼 150 00:06:45,328 --> 00:06:47,263 마틴 151 00:06:47,264 --> 00:06:49,698 링컨 딧먼으로 서명했어요 152 00:06:49,699 --> 00:06:51,934 응? 153 00:06:51,935 --> 00:06:54,670 수표에 링컨 딧먼으로 서명했다구요 159 00:07:18,061 --> 00:07:19,728 마틴, 어디가요? 160 00:07:19,729 --> 00:07:21,209 당신 물건은 어떡하구! 163 00:07:54,253 --> 00:07:55,253 여보세요 164 00:07:55,254 --> 00:07:56,621 럿셀이요 165 00:07:56,622 --> 00:07:58,790 이 번호로 쓰지 말라고 했을 텐데요 166 00:07:58,791 --> 00:08:00,091 링컨 전화기를 버렸으니 167 00:08:00,092 --> 00:08:01,759 당신과 어떻게 연락하겠소? 168 00:08:01,760 --> 00:08:03,394 암튼, 선불 전화기로 전화하는 중이오 169 00:08:03,395 --> 00:08:04,696 러셀, 원하는 게 뭐요? 170 00:08:04,697 --> 00:08:06,397 오늘 아침 대장이 연락했는데 171 00:08:06,398 --> 00:08:08,833 시민군은 다시 활동하기로 했소 172 00:08:10,703 --> 00:08:13,638 러셀, 한 번이라도 인생에서 현명한 판단을 한다면 173 00:08:13,639 --> 00:08:15,440 달아 나시오 174 00:08:15,441 --> 00:08:17,842 사령관이 링컨 딧먼과 함께 일을 하고 싶다는군 175 00:08:17,843 --> 00:08:19,377 내일, 마주 보면서 176 00:08:19,378 --> 00:08:20,845 무슨 일인데? 177 00:08:20,846 --> 00:08:23,848 연방수사국이 덮친 뒤로 더 강하게 나가기로 했다는군 178 00:08:23,849 --> 00:08:25,516 이전에도 없었던 179 00:08:25,517 --> 00:08:28,052 엄청난 일을 벌일 모양이야 180 00:08:28,921 --> 00:08:32,023 일정을 잡아 놓겠소 181 00:08:32,303 --> 00:08:34,459 캘리포니아 비밀 작전 부서 182 00:08:34,460 --> 00:08:36,694 러셀 스틸만이 정보원으로 183 00:08:36,695 --> 00:08:38,824 - 얼마나 일했지? - 2년 정도 시민군에 발을 담구게 184 00:08:38,825 --> 00:08:41,238 해준 유일한 사람이오 185 00:08:41,239 --> 00:08:43,367 함정이 아니라는 걸 어떻게 알지? 186 00:08:43,368 --> 00:08:44,168 나도 모르오 187 00:08:44,169 --> 00:08:45,937 그래도 놈을 잡을 기회요 188 00:08:45,938 --> 00:08:49,207 벨뷰 사건 진행 상황입니다 189 00:08:49,208 --> 00:08:51,676 마틴은 여기서 뭐해요? 190 00:08:51,677 --> 00:08:53,211 링컨 딧먼은 아직 유효하네 191 00:08:53,212 --> 00:08:55,446 사령관이 딧먼을 보고 싶어 한다는군 192 00:08:55,447 --> 00:08:57,315 - 내일 시카고에서 - 부장님 193 00:08:57,316 --> 00:09:00,551 링컨 사서함에 이미 비행기표와 194 00:09:00,552 --> 00:09:02,353 차 키를 보냈더군 195 00:09:02,354 --> 00:09:06,924 내일 오후 스트립 클럽인 오해어에서 보기로 했어 197 00:09:06,925 --> 00:09:09,360 부장님, 버지니아 건은 198 00:09:09,361 --> 00:09:11,195 마틴이 연결을 끊어서 벌어진 일이에요 199 00:09:11,196 --> 00:09:14,032 6개월간 암 것도 없었죠 200 00:09:14,033 --> 00:09:15,533 한마디도 201 00:09:15,534 --> 00:09:18,392 그리곤 연방수사국의 무기를 망가뜨렸단 전화를 받았죠 202 00:09:18,393 --> 00:09:19,856 지금도 마틴의 뒤치닥거리 중이구요 203 00:09:19,857 --> 00:09:22,635 지난 번 연락했을 때 누가 비밀작전을 날려버렸지? 204 00:09:22,636 --> 00:09:25,392 메모 하나 안 남겼더라도 한 번 봐주쇼 205 00:09:25,393 --> 00:09:27,824 마틴, 잠시 비켜주겠나? 206 00:09:31,784 --> 00:09:33,985 실례 207 00:09:38,757 --> 00:09:39,991 2년간 다뤄 보려고 했는데도 208 00:09:39,992 --> 00:09:42,093 말을 듣질 않아요 209 00:09:42,094 --> 00:09:43,761 무슨 대안이라도 있는 모양이군 210 00:09:43,762 --> 00:09:45,930 그는 뭐랄까 성격이상자예요 211 00:09:45,931 --> 00:09:48,806 위원회의 3/4은 임무부적합 판단을 내렸다구요 212 00:09:48,807 --> 00:09:50,868 그럼, 1/4은 뭐라고 하던가? 213 00:09:51,970 --> 00:09:55,973 그는 천부적으로 타고난 위장잠입 요원이며 215 00:09:55,974 --> 00:09:58,576 현존 최고의 요원이다 216 00:09:58,577 --> 00:10:02,380 크리스탈, 우린 곧 임박할 테러공격에 대해 얘기 중이네 217 00:10:02,381 --> 00:10:04,482 나도 마틴에 대한 위험성은 알아 218 00:10:04,483 --> 00:10:08,052 허나 암 것도 안 했을 때의 위험이 더 걱정이네 220 00:10:12,057 --> 00:10:14,459 팀원들에게 작전 보고 해줘요 221 00:10:14,460 --> 00:10:16,794 보고할 때 능글맞은 웃음은 치워 주시고 222 00:10:16,795 --> 00:10:18,296 친근해 보일려는 것 뿐이오 223 00:10:18,297 --> 00:10:19,831 위로하는 척 하지 마세요 224 00:10:19,832 --> 00:10:22,100 대체 얼만큼 더 짜증나게 할 거요? 225 00:10:22,101 --> 00:10:23,768 난 현장요원을 지휘해요 226 00:10:23,769 --> 00:10:26,904 내 요원 중 하나가 쓰러질 때마다 기분은 얼마나 더러운지 227 00:10:26,905 --> 00:10:28,539 당신 권한을 무시할 의도는 없었소 228 00:10:28,540 --> 00:10:31,375 대체 뭔 생각으로 무단이탈을 했나요? 229 00:10:33,212 --> 00:10:34,912 미안해요 230 00:10:37,249 --> 00:10:39,617 한가지 궁금한 건 231 00:10:40,586 --> 00:10:43,354 그 때문에 화난 거요? 232 00:10:45,675 --> 00:10:48,259 넘 자만하지 말아요, 마틴 233 00:10:48,260 --> 00:10:50,128 우린 다 어른이에요 234 00:10:50,129 --> 00:10:53,464 실수도 하죠 235 00:10:53,465 --> 00:10:55,933 그것도 매일 236 00:10:56,753 --> 00:10:57,969 오늘날 237 00:10:57,970 --> 00:11:01,205 진정한 애국자는 이른바 자본가들의 238 00:11:01,206 --> 00:11:04,509 꼭두각시인 대통령과 맞서 싸워야 합니다 239 00:11:04,510 --> 00:11:06,144 사령관으로 불린다는 것 외에는 240 00:11:06,145 --> 00:11:07,763 그 놈이 누구인지 파악조차 못 했어 241 00:11:07,764 --> 00:11:10,014 국내 테러리스트들 중 가장 위험한 자야 242 00:11:10,015 --> 00:11:11,655 최고의 자리에 오르려고 하고 있고 243 00:11:11,656 --> 00:11:13,317 3년 전 가까히 접근할 기회 외에는 244 00:11:13,318 --> 00:11:14,628 현재 아무런 단서도 없지 245 00:11:14,629 --> 00:11:16,053 그럼, 오덤이 제일 가깝다는 거네요 246 00:11:16,054 --> 00:11:17,321 오덤은 최고예요 247 00:11:17,322 --> 00:11:18,990 물론, 오덤이 최고이지만 248 00:11:18,991 --> 00:11:20,625 과거 행적에 대해 밝혀야 필요가 있어 249 00:11:20,626 --> 00:11:23,386 나만 그렇게 생각하는 것도 아니고 250 00:11:26,098 --> 00:11:27,565 방해할 생각은 없네, 뷰케넌 251 00:11:27,566 --> 00:11:29,500 다 했어요 252 00:11:29,501 --> 00:11:33,004 마틴, 여기는 바비와 함께 분석과 현장 지원을 위해 254 00:11:33,005 --> 00:11:35,107 지난 달에 합류한 '매기 해리스'예요 255 00:11:35,108 --> 00:11:36,007 안녕, 매기 256 00:11:36,008 --> 00:11:37,642 우린 공통점이 있을 거예요 257 00:11:37,643 --> 00:11:39,777 저도 공군 보라매예요 258 00:11:39,778 --> 00:11:41,813 아버진 국외에 대해 언급하신 적이 없어서 259 00:11:41,814 --> 00:11:44,582 딱부러진 억양을 배울 기회는 없었죠 260 00:11:44,583 --> 00:11:46,584 할 일이 많아요 261 00:11:46,585 --> 00:11:48,419 시작하자구 262 00:11:48,420 --> 00:11:51,122 럿셀 스틸만 종교에 입문하기 전 263 00:11:51,123 --> 00:11:53,891 아리안형제단의 전 멤버였지 264 00:11:53,892 --> 00:11:56,461 내가 뽑은 최고의 정보원이야 265 00:11:56,462 --> 00:12:00,932 일로이 스트리터 사령관의 오른팔이지 266 00:12:00,933 --> 00:12:03,601 상관 폭행으로 82공수여단에서 퇴출됐어 267 00:12:03,602 --> 00:12:04,969 내일 스트리터를 만나면 268 00:12:04,970 --> 00:12:06,971 전술 지원 시간이 많지 않아요 269 00:12:06,972 --> 00:12:09,106 2분 안에 합류해야 합니다 270 00:12:09,107 --> 00:12:09,874 5분으로 하죠 271 00:12:09,875 --> 00:12:11,976 - 2분이 원칙입니다 - 스트리터는 매복조를 알아요 272 00:12:11,977 --> 00:12:13,110 2분은 너무 빨라요 273 00:12:13,111 --> 00:12:14,712 놈들을 존경한다는 건 이해하는데 274 00:12:14,713 --> 00:12:16,927 넘 과대평가하는 거 아니요? 275 00:12:16,928 --> 00:12:18,783 우리들 중 마틴이 놈들을 제일 잘 알고 276 00:12:18,784 --> 00:12:21,385 게다가 잠입해있으니 마틴의 뜻에 따라요 277 00:12:21,386 --> 00:12:23,191 - 좋아요, 5분으로 하죠 - 딧먼을 이용하기 전에 278 00:12:23,192 --> 00:12:25,256 뒷조사를 할 거예요 279 00:12:25,257 --> 00:12:26,645 네, 딧먼의 이력을 만들어야 해요 280 00:12:26,646 --> 00:12:29,822 그건 이미 여기에 만들어 놨소 282 00:12:29,828 --> 00:12:31,295 이젠 단독 임무가 아니니 283 00:12:31,296 --> 00:12:33,564 공유하죠 284 00:12:39,505 --> 00:12:42,273 링컨은 애리조나 건설회사의 285 00:12:42,274 --> 00:12:45,076 - 폭파 전문가였소 - 자, 충전기를 설치하라구 286 00:12:45,077 --> 00:12:46,911 그는 그 일을 잘 했는데 287 00:12:46,912 --> 00:12:50,147 일에 몰두하느라 가정에 소홀했고 288 00:12:50,148 --> 00:12:53,752 그의 아내는 결국 떠나버렸어 290 00:12:53,752 --> 00:12:56,354 아내를 설득하려 했지만 291 00:12:56,355 --> 00:12:58,489 너무 늦어 버렸지 292 00:12:58,490 --> 00:13:00,591 결국 아내를 잃고 293 00:13:00,592 --> 00:13:02,960 경기가 악화되자 294 00:13:02,961 --> 00:13:04,295 일자리도 잃게 되고 295 00:13:04,296 --> 00:13:05,930 열심히 했지만 296 00:13:05,931 --> 00:13:07,865 되돌릴 수는 없었지 297 00:13:07,866 --> 00:13:11,469 엎친데 덮친 격으로 집은 빚으로 저당잡혔어 299 00:13:11,470 --> 00:13:13,504 - 애들은? - 딸 하나 300 00:13:13,505 --> 00:13:15,506 엘리 메이 301 00:13:15,507 --> 00:13:18,142 - 아, 딸은 장애야 - 도대체 뭐하는 짓이야! 302 00:13:18,143 --> 00:13:19,776 - 무슨 얘기야? - 엘리, 저녁 먹어야지 303 00:13:19,777 --> 00:13:25,216 링컨의 사회성은 불편해하고 불안해하지 304 00:13:25,217 --> 00:13:27,318 피해망상증을 지니고 있고 305 00:13:27,319 --> 00:13:29,287 말을 더듬어 306 00:13:29,288 --> 00:13:31,384 그가 화가 났을 때 기록이 필요해 308 00:13:31,390 --> 00:13:33,070 이메일을 구성하고 309 00:13:33,071 --> 00:13:34,592 대화방의 지난 코멘트를 만들고 있어요 310 00:13:35,527 --> 00:13:38,362 통장이 바닥이 나자 311 00:13:38,363 --> 00:13:39,664 그의 글들은 312 00:13:39,665 --> 00:13:42,400 불평 불만으로 가득하고 313 00:13:42,401 --> 00:13:44,402 더 극단적으로 되었어 314 00:13:44,403 --> 00:13:46,237 신용카드 사용 기록을 만들어 315 00:13:46,238 --> 00:13:47,838 청구서를 쌓이게 하고 316 00:13:47,839 --> 00:13:50,599 빚의 수렁텅이로 빠뜨려 볼게요 317 00:13:51,977 --> 00:13:55,613 공평하지 않아 318 00:13:55,614 --> 00:13:58,015 난 잘못한 게 없는데 319 00:13:58,016 --> 00:14:00,818 장사하는 것도 배웠고 320 00:14:00,819 --> 00:14:02,987 열심히 일했어 321 00:14:04,079 --> 00:14:06,023 더 좋은 대접을 받을 322 00:14:06,024 --> 00:14:08,192 자격이 있어 323 00:14:17,332 --> 00:14:19,036 왜 그래? 324 00:14:19,037 --> 00:14:21,472 더듬거렸어요 325 00:14:21,473 --> 00:14:23,507 억양도 바뀌구요 326 00:14:23,508 --> 00:14:25,910 느끼지 못 했어요? 327 00:14:29,414 --> 00:14:31,248 퇴근해요 328 00:14:32,551 --> 00:14:33,984 나머지는 알아서 할께요 330 00:14:38,724 --> 00:14:40,358 안녕하세요? 이든이에요 331 00:14:40,359 --> 00:14:42,693 전화를 받을 수 없으니 메세지를 남겨주세요 332 00:14:42,694 --> 00:14:44,362 안녕, 이든 아빠야 333 00:14:44,363 --> 00:14:47,365 정말, 정말 미안한데 334 00:14:47,366 --> 00:14:48,733 안 좋은 소식이 있단다 335 00:14:48,734 --> 00:14:50,735 일이 생겨서 내가 필요하다는구나 336 00:14:50,736 --> 00:14:53,404 아무래도 337 00:14:53,405 --> 00:14:55,139 내일 저녁식사는 힘들겠어 338 00:14:55,140 --> 00:14:58,108 다음에 저녁식사는 꼭 같이 하고 싶구나 339 00:14:59,468 --> 00:15:01,412 메세지 들으면 연락주렴 340 00:15:01,413 --> 00:15:02,847 아들아, 사랑한다 342 00:15:24,169 --> 00:15:25,569 원하는 게 뭐야? 343 00:15:25,570 --> 00:15:27,571 어? 왜 따라다녀? 345 00:15:31,494 --> 00:15:34,078 당신을 도우려는 거요 346 00:15:34,079 --> 00:15:35,980 그게 무슨 소리야? 347 00:15:35,981 --> 00:15:37,348 당신의 인생이 어디서 시작됐고 348 00:15:37,349 --> 00:15:38,716 어디서 끝났는지 당신은 모르오 349 00:15:39,284 --> 00:15:41,018 당신 누구야? 350 00:15:41,019 --> 00:15:42,186 나도 모르겠소 351 00:15:42,187 --> 00:15:43,654 당신은 누구요? 352 00:15:45,657 --> 00:15:46,857 당신이 누구라고 생각하오? 354 00:15:53,165 --> 00:15:56,233 정말 마틴 오덤이라고 생각해요? 355 00:15:57,613 --> 00:16:00,880 마틴 오덤은 없소 356 00:16:01,173 --> 00:16:02,273 위장 요원일 뿐이지 357 00:16:02,274 --> 00:16:03,908 그에 대한 모든 건 다 가짜지 359 00:16:06,395 --> 00:16:08,979 누구도 믿지 마시오 360 00:16:08,980 --> 00:16:11,749 절대로! 364 00:16:34,111 --> 00:16:36,135 심장마비로 죽고 싶어? 365 00:16:36,136 --> 00:16:36,909 예방책이죠 366 00:16:36,910 --> 00:16:38,193 콜레스테롤 수치가 엉망이라 367 00:16:38,194 --> 00:16:40,028 의사는 심장을 튼튼히 하라는데 368 00:16:40,029 --> 00:16:42,789 헬스장은 질색이야 369 00:16:43,232 --> 00:16:44,966 바비, 부탁할 게 있어 370 00:16:44,967 --> 00:16:46,668 글쎄요, 공식적으론 제 상관이니까 371 00:16:46,669 --> 00:16:48,537 지휘만 내리세요 372 00:16:48,538 --> 00:16:51,306 이건 개인적인 일이야 373 00:16:51,307 --> 00:16:52,741 자네와 나만 아는 걸로 374 00:16:52,742 --> 00:16:54,843 지하철 보안카메라에 찍힌 375 00:16:54,844 --> 00:16:58,678 녀석의 신원에 대해 전부 알아봐주게 377 00:16:58,681 --> 00:17:00,315 무슨 일인데요? 378 00:17:00,316 --> 00:17:01,383 별거 아닐 거야 379 00:17:01,384 --> 00:17:02,584 별일 아닐 거야 380 00:17:02,585 --> 00:17:05,246 하지만 둘만 아는 일이죠 됐어요 382 00:17:05,254 --> 00:17:08,491 내 하드 드라이브에 저장하고 384 00:17:14,497 --> 00:17:16,465 그래, 저기 멈춰봐 385 00:17:16,466 --> 00:17:18,985 안면 인식 프로그램을 돌려서 386 00:17:18,986 --> 00:17:20,435 누군지 알려줄게요 387 00:17:20,436 --> 00:17:21,470 고마워, 바비 388 00:17:21,471 --> 00:17:23,638 마틴 389 00:17:24,507 --> 00:17:25,741 마음에 내키겠지만 390 00:17:25,742 --> 00:17:27,542 내일 우리가 뒤를 봐주는 게 391 00:17:27,543 --> 00:17:29,311 잘하는 일이겠지요? 392 00:17:29,312 --> 00:17:30,812 놈을 잡겠죠 393 00:17:30,813 --> 00:17:32,293 그렇죠? 394 00:17:33,216 --> 00:17:35,217 걱정 마, 바비 395 00:17:35,218 --> 00:17:37,419 우리가 잡을거야 396 00:17:37,764 --> 00:17:39,788 비행기 시간이 두 시간 남았어요 397 00:17:39,789 --> 00:17:40,989 우린 한 시간 뒤에 출발하죠 398 00:17:40,990 --> 00:17:43,457 시카고 지부에서 마중 나올 거예요 400 00:17:43,459 --> 00:17:45,260 스트리터가 지켜보고 있을 텐데 401 00:17:45,261 --> 00:17:46,661 얼씬도 안 할 테니 402 00:17:46,662 --> 00:17:48,930 연락망은 꼭 유지하세요 403 00:17:48,931 --> 00:17:50,665 링컨의 신용카드, 신분증 전화기 404 00:17:50,666 --> 00:17:52,300 딸 사진이에요 405 00:17:52,301 --> 00:17:53,635 스트리터는 피닉스의 딧먼 사서함으로 406 00:17:53,636 --> 00:17:55,804 비행기 표를 보냈을 텐데 407 00:17:55,805 --> 00:17:57,072 이미 그 안에 있어요 408 00:17:57,073 --> 00:17:58,340 딧먼의 탑승 영수증과 409 00:17:58,341 --> 00:18:00,342 - 수화물표도 - 감동적이군요 410 00:18:00,343 --> 00:18:02,407 글쎄요, 놈들도 그러길 바래요 411 00:18:02,408 --> 00:18:03,545 센서가 장착된 412 00:18:03,546 --> 00:18:05,547 다방향성 마이크예요 413 00:18:05,548 --> 00:18:06,648 아 414 00:18:06,649 --> 00:18:07,849 올가미군 415 00:18:07,850 --> 00:18:09,751 생명선이죠 416 00:18:09,752 --> 00:18:10,852 말했잖소 417 00:18:10,853 --> 00:18:12,988 스트리터는 귀신 같이 418 00:18:12,989 --> 00:18:15,690 - 감시망을 찾는다고 - 잔말 말고, 챙기세요 420 00:18:15,691 --> 00:18:17,865 사령관과 접촉하게 되면 421 00:18:17,866 --> 00:18:19,268 전술팀을 보낼게요 422 00:18:19,929 --> 00:18:22,689 스트립 클럽에서 5분 거리에 있을게요 423 00:18:23,266 --> 00:18:24,432 그러죠 424 00:18:27,707 --> 00:18:31,177 시카고, 일리노이즈 오헤어 국제공항 424 00:18:31,707 --> 00:18:35,177 사바나행 425기 425 00:18:35,178 --> 00:18:36,745 최종 탑승 안내입니다 427 00:18:48,825 --> 00:18:50,725 계세요? 428 00:18:50,726 --> 00:18:52,394 이봐요 429 00:18:52,395 --> 00:18:53,562 이봐요, 좀 서둘러 주시오 430 00:18:53,563 --> 00:18:55,764 곧 탑승해야 해요! 431 00:18:57,467 --> 00:18:59,668 곧 나갑니다요 432 00:19:11,561 --> 00:19:14,483 스트리터와 랜드 접근 중 433 00:19:14,484 --> 00:19:17,244 알았다, 지켜보겠다 434 00:19:21,324 --> 00:19:23,959 오랜만이유 435 00:19:23,960 --> 00:19:27,562 천신만고 끝에 버지니아에 돌아왔네유 436 00:19:27,563 --> 00:19:28,963 랜드에게 차 열쇠 넘겨 438 00:19:32,735 --> 00:19:34,569 사령관님은유? 439 00:19:34,570 --> 00:19:35,871 정말 우리를 만난답니까? 440 00:19:35,872 --> 00:19:38,240 바보 같은 질문 좀 그만 하지 441 00:19:38,241 --> 00:19:39,341 잠깐만요 442 00:19:39,342 --> 00:19:40,575 - 무슨 일이죠? - 문제가 될 것 443 00:19:40,576 --> 00:19:42,711 같지는 않지만 만의 하나라도' 444 00:19:42,712 --> 00:19:45,308 럿셀 스틸만은 매 시간마다 우리와 연락하기로 했죠? 446 00:19:45,312 --> 00:19:46,225 그렇죠 447 00:19:46,226 --> 00:19:47,916 5분이 지났는데 연락이 없어요 448 00:19:49,418 --> 00:19:50,852 크리스탈, 여기 449 00:19:50,853 --> 00:19:52,420 문제가 생겼어 450 00:19:52,421 --> 00:19:54,890 스틸만에게 연락이 안 돼 451 00:19:54,891 --> 00:19:57,127 조심스럽게 모텔 방을 확인해 봐 452 00:19:57,128 --> 00:20:00,028 그곳에 없으면 찾아야 해 453 00:20:00,363 --> 00:20:01,396 시카고, 일리노이즈 차량 촙 숍 454 00:20:01,397 --> 00:20:03,465 다시 한 번 말해보지 455 00:20:03,466 --> 00:20:05,633 믿음에 문제가 있는 것 같은데, 러셀? 456 00:20:07,054 --> 00:20:09,638 당신이 사령관이군요 457 00:20:09,639 --> 00:20:12,173 난 당신을 믿어요 458 00:20:12,174 --> 00:20:13,842 그리고 아셔야 될 게 459 00:20:13,843 --> 00:20:16,211 난 배신자가 아니에요 460 00:20:17,613 --> 00:20:19,914 링컨도 아니구요 461 00:20:22,251 --> 00:20:25,353 데이터는 심어질 수 있고 462 00:20:25,354 --> 00:20:27,388 기록들은 조작될 수 있지 463 00:20:28,491 --> 00:20:30,325 사람들은 말야 464 00:20:30,326 --> 00:20:35,428 결국엔 진실을 털어놓게 돼 있지 470 00:20:42,038 --> 00:20:44,205 스틸만의 모텔방을 확인했는데 471 00:20:44,206 --> 00:20:45,640 저항의 흔적이 있대요 472 00:20:45,641 --> 00:20:47,563 알았어, 스틸만이 불면 마틴은 죽은 목숨이야 473 00:20:47,564 --> 00:20:49,311 마틴을 빼낼 방법이 있어요? 474 00:20:49,312 --> 00:20:51,624 아니, 이번 테러를 막을 유일한 기회를 놓쳐 475 00:20:51,625 --> 00:20:53,559 마틴도 상황을 알아야 해요 476 00:20:53,560 --> 00:20:56,128 그는 이미 잠입했어, 메기 연락할 방법이 없잖아 477 00:20:57,264 --> 00:20:59,032 꼭 그렇지만도 않아 478 00:20:59,033 --> 00:21:00,199 이봐, 차 열쇠 이리 줘 479 00:21:00,200 --> 00:21:02,400 크리스탈, 뭐하는 거야? 480 00:21:03,137 --> 00:21:04,904 이어지는 다음 무대는 481 00:21:04,905 --> 00:21:08,074 사랑스러운 린다입니다 482 00:21:08,075 --> 00:21:10,076 우와... 485 00:21:14,915 --> 00:21:16,949 전화하기로 하지 않았나유? 486 00:21:16,950 --> 00:21:19,710 잠자코 앉아서 지켜 보기나 해 487 00:21:20,487 --> 00:21:22,822 안녕, 친구들 488 00:21:22,823 --> 00:21:25,458 저랑 따로 춤출 분... 489 00:21:25,459 --> 00:21:27,727 없나요? 491 00:21:29,830 --> 00:21:31,631 난 스타예요 492 00:21:31,632 --> 00:21:34,133 자기 이름은 뭐예요? 493 00:21:34,134 --> 00:21:35,435 링컨이요 495 00:21:36,837 --> 00:21:38,871 그럼, 여기 링컨이 496 00:21:38,872 --> 00:21:42,539 나를 아주 많이 사랑해줄 것 같은데 498 00:21:42,543 --> 00:21:44,210 저 여잔 대체 뭐하는 거야? 499 00:21:44,211 --> 00:21:46,012 난 혀와 500 00:21:46,013 --> 00:21:48,573 - 다리와... - 닥치고! 501 00:21:49,183 --> 00:21:50,817 넘 걱정하지마, 자기야 502 00:21:50,818 --> 00:21:53,852 내가 하는 거 지켜보기만 하면 돼 504 00:21:53,854 --> 00:21:56,155 숙녀를 무시하면 안 되지, 링컨 506 00:21:58,292 --> 00:22:01,594 노래 한 곡에 자기 인생이 바뀌어요 509 00:22:10,938 --> 00:22:12,672 할 말이 있어요 510 00:22:12,673 --> 00:22:16,809 조심, 카메라가 있으니 설정 유지하고 517 00:22:34,661 --> 00:22:36,362 한 두번 해본 솜씨가 아닌데 518 00:22:36,363 --> 00:22:38,397 크리스탈은 또 다른 스트리퍼의 이름인가? 519 00:22:38,398 --> 00:22:41,067 그렇게 말할 줄 알았어요 520 00:22:41,068 --> 00:22:43,684 러셀 스틸만과 연락이 끊겼어요 521 00:22:43,685 --> 00:22:46,970 사령관이 그를 데리고 있다고 봐야 해요 523 00:22:46,974 --> 00:22:48,875 여기서 빼내줄게요 524 00:22:48,876 --> 00:22:51,344 러셀은 비밀을 지킬거요 525 00:22:51,345 --> 00:22:53,346 그래요? 526 00:22:53,347 --> 00:22:57,016 왜 그리 확신하죠? 527 00:22:57,017 --> 00:23:02,719 3년 전, 아리안 형제단이 그에게 히로인 거래를 시켰는데 529 00:23:02,789 --> 00:23:04,990 내가 막아줬지 530 00:23:07,060 --> 00:23:09,595 겨우 그걸로 당신 목숨을 걸겠다구요? 531 00:23:09,596 --> 00:23:12,465 이미 걸었어 533 00:23:18,472 --> 00:23:20,573 가도 좋아요 534 00:23:20,574 --> 00:23:22,441 아, 카메라! 535 00:23:22,442 --> 00:23:25,911 저거? 그건 연기 감지기야 539 00:23:33,320 --> 00:23:34,587 안녕! 540 00:23:34,588 --> 00:23:35,922 노래 아직 안 끝났어요 542 00:23:38,659 --> 00:23:40,893 링컨, 가자구 할 일이 있잖아 543 00:23:40,894 --> 00:23:43,229 알았시유 544 00:23:43,230 --> 00:23:45,398 실례해유 545 00:23:53,140 --> 00:23:55,307 마틴을 데려갔어요 546 00:23:55,776 --> 00:23:56,776 잠입은 들통났구요 547 00:23:56,777 --> 00:23:57,681 어떻게 아는데? 548 00:23:57,682 --> 00:23:58,962 사람들 표정을 알아요 그게 내 일이죠 549 00:23:58,963 --> 00:24:00,373 지금 당장 전술팀을 이동시켜요 550 00:24:00,374 --> 00:24:02,684 전술팀은 마틴이 원하는 데로 5분 거리에 있다구 551 00:24:02,685 --> 00:24:04,750 그럼 당장 이동하라고 해요 552 00:24:08,489 --> 00:24:10,044 어서 가라구, 짜샤 553 00:24:13,223 --> 00:24:15,421 이봐요 지금 뭐하는 거예유? 554 00:24:15,422 --> 00:24:18,525 사령관님은 아직 널 못 믿겠다는데 555 00:24:18,526 --> 00:24:23,278 러셀은 말야 오래 버티진 못 할 거야 556 00:24:23,379 --> 00:24:24,379 마틴이 위험하다 557 00:24:24,380 --> 00:24:25,947 전술팀 도착 예정시간은? 558 00:24:25,948 --> 00:24:28,188 3분 30초 거리다 559 00:24:29,568 --> 00:24:31,253 링컨, 무릎 꿇어 561 00:24:35,825 --> 00:24:37,559 이봐요! 당신 내게 50달러 562 00:24:37,560 --> 00:24:39,294 덜줬어! 563 00:24:39,295 --> 00:24:41,463 이쁜 자기는 여기 오지 말았어야 했는데 564 00:24:42,033 --> 00:24:43,298 돈을 원해요? 565 00:24:43,299 --> 00:24:44,066 현찰이 있어요 567 00:24:49,105 --> 00:24:52,107 뭐가 그리 웃기지? 569 00:24:54,410 --> 00:24:57,479 내가 죽는 게 무서울까? 570 00:24:57,480 --> 00:24:59,948 난 이미 죽은 목숨이야 571 00:24:59,949 --> 00:25:00,949 몰랐어? 572 00:25:00,950 --> 00:25:03,151 뭘 말이야? 573 00:25:04,954 --> 00:25:07,656 난 암 말기야 574 00:25:07,657 --> 00:25:10,125 단지... 575 00:25:10,126 --> 00:25:12,793 허무하게 죽고 싶지 않다는 얘기지 576 00:25:12,794 --> 00:25:14,251 임기응변 중이에요 577 00:25:14,252 --> 00:25:15,593 시간을 벌어주고 있다구요 578 00:25:15,594 --> 00:25:17,419 전술팀은 2분 남았어 580 00:25:20,339 --> 00:25:21,339 스트리터? 581 00:25:21,340 --> 00:25:23,943 딧먼이 그러는데 암으로 죽어간다는데요 582 00:25:24,373 --> 00:25:25,900 어디서 진단 받았는지 물어봐 583 00:25:25,901 --> 00:25:27,268 어디서 진단받았어? 584 00:25:27,269 --> 00:25:29,970 투산의 애리조나 병원이유 585 00:25:29,971 --> 00:25:32,106 메기, 준비할 자료는? 586 00:25:32,107 --> 00:25:35,376 우선 어윙의 육종암에 대한 거야 587 00:25:35,377 --> 00:25:36,777 무릅 통증을 호소할 때 588 00:25:36,778 --> 00:25:38,379 - 발견된 것으로 해 - 훌륭해 589 00:25:38,380 --> 00:25:40,281 세 번의 독소루비신 처방 후 590 00:25:40,282 --> 00:25:41,982 항암치료나 방사선 치료가 효과가 없자 591 00:25:41,983 --> 00:25:43,868 다시 세 번의 메토트렉사트 처방 받은 것으로 해요 592 00:25:43,869 --> 00:25:44,618 멋지군 593 00:25:44,619 --> 00:25:45,486 의사 이름은? 594 00:25:45,487 --> 00:25:47,165 담당의사가 누구였냐구? 595 00:25:47,166 --> 00:25:48,638 클로드 메츠거 598 00:25:57,165 --> 00:26:01,267 그 병원에 링컨 딧먼에 관한 기록은 없어 600 00:26:01,269 --> 00:26:03,070 기록이 없다는데 거짓말이군 601 00:26:03,071 --> 00:26:04,631 그럴 리가 없어 모두 반영했는데 602 00:26:04,632 --> 00:26:06,807 - 이해가 안 되네 - 전술팀 도착 예정시간은? 603 00:26:06,808 --> 00:26:07,942 60초 605 00:26:10,045 --> 00:26:10,945 철자가 606 00:26:10,946 --> 00:26:12,782 확실한가유? 607 00:26:12,783 --> 00:26:15,543 딧먼은 이 두 개야 610 00:26:22,944 --> 00:26:25,127 멈춰, 스트리터 611 00:26:25,128 --> 00:26:27,129 그는 괜찮아 613 00:26:29,867 --> 00:26:31,367 운수 좋은 날이군, 링컨 614 00:26:31,368 --> 00:26:33,536 확인됐어 615 00:26:33,537 --> 00:26:34,871 이 여자는 어떻게 할까요? 616 00:26:34,872 --> 00:26:37,807 그냥 돌려 보내유 617 00:26:37,808 --> 00:26:39,242 이 여잔 암 것두 몰라유 618 00:26:39,243 --> 00:26:40,543 더 이상 일을 복잡하게 619 00:26:40,544 --> 00:26:43,980 - 만들지 말자구요 - 제발 620 00:26:43,981 --> 00:26:46,349 살려주세요 621 00:26:46,350 --> 00:26:48,427 비밀 지키는 건 내가 잘해요 622 00:26:48,428 --> 00:26:50,386 맹세컨데 수도승처럼 살께요 623 00:26:51,822 --> 00:26:53,983 - 맹세해요 - 한 마디라도 지껄인다면 624 00:26:53,984 --> 00:26:56,152 반드시 찾아낸다 625 00:26:56,153 --> 00:26:57,353 꺼져 627 00:27:00,624 --> 00:27:03,125 가지 628 00:27:03,126 --> 00:27:05,605 전술팀은 그냥 통과하라 629 00:27:05,606 --> 00:27:07,196 반복한다 관여하지 마라 630 00:27:07,197 --> 00:27:09,065 알았다 그냥 지나치겠다 631 00:27:09,066 --> 00:27:10,494 크리스탈, 지금 상태는 어떤가? 632 00:27:10,495 --> 00:27:12,401 괜찮아요 633 00:27:12,402 --> 00:27:14,537 당분간 숨어 있고 현금만 사용해 634 00:27:14,538 --> 00:27:15,738 우리가 다시 연락하지 635 00:27:15,739 --> 00:27:18,306 - 그래, 언제 한답니까? - 오늘밤 637 00:27:19,176 --> 00:27:21,644 당신도 들었어? 638 00:27:21,645 --> 00:27:23,779 게이츠에게 연락해 639 00:27:23,780 --> 00:27:26,682 오늘밤 회의실에서 G7 재무장관 회의가 640 00:27:26,683 --> 00:27:29,107 열릴 것이다 641 00:27:29,108 --> 00:27:32,688 경제협력 약정을 발표하기 위해 642 00:27:32,689 --> 00:27:35,357 윌슨 타워에 내외신 기자회견이 예정돼 있어 643 00:27:35,358 --> 00:27:38,264 테러가 성공한다면 경제침체를 넘어 644 00:27:38,265 --> 00:27:40,011 - 대공황으로 들어가겠네요 - 주요 타겟들이 645 00:27:40,012 --> 00:27:43,165 사라진다면 최악의 상황으로 이어진다 646 00:27:43,166 --> 00:27:45,911 단순히 재무 정상들만이 문제가 아니다 647 00:27:45,912 --> 00:27:48,067 그 곳엔 만여명의 시민들이 있다 648 00:27:48,068 --> 00:27:49,868 위험 단계를 올리고 649 00:27:49,869 --> 00:27:51,903 관련 기관과 협조한다 650 00:27:51,904 --> 00:27:53,540 스트리터가 딧먼을 호출할 때까지 651 00:27:53,541 --> 00:27:56,410 모든 요원은 대기한다 652 00:27:56,411 --> 00:27:58,945 예외는 없다 659 00:28:29,677 --> 00:28:31,478 여기에 오면 위험할 텐데 660 00:28:31,479 --> 00:28:33,627 모두 제거해 이제 감시자는 없어요 661 00:28:33,628 --> 00:28:35,048 그래, 무슨 일인데? 662 00:28:35,049 --> 00:28:38,051 개인적으로 궁금한 게 있는데 663 00:28:38,052 --> 00:28:40,754 시카고 경찰이 강 근처에서 러셀의 시신을 찾았는데 664 00:28:40,755 --> 00:28:43,390 고문당한 것으로 보여요 666 00:28:54,602 --> 00:28:57,471 그에 대한 믿음이 있었을 텐데 667 00:28:57,472 --> 00:28:59,039 믿음을 지켰어요 668 00:28:59,040 --> 00:29:01,008 이런, 럿셀 가족에 대해 보상이 필요해요 669 00:29:01,009 --> 00:29:05,646 켄터키 주에 살고 있는 누이 얘기를 한 것 같아 670 00:29:05,647 --> 00:29:06,847 렉싱턴인가 그럴 거야 671 00:29:06,848 --> 00:29:09,416 - 마틴, 그럴 순 없어요 - 내 정보원이었어 673 00:29:09,417 --> 00:29:10,951 날 위해 위험을 감수했어 674 00:29:10,952 --> 00:29:13,620 아리안 형제단의 멤버이기도 했어요 675 00:29:13,621 --> 00:29:15,155 맞아, 사람들은 변해 크리스탈 676 00:29:15,156 --> 00:29:17,357 그는 변했어 677 00:29:17,358 --> 00:29:20,927 새로운 사람으로 678 00:29:23,197 --> 00:29:26,867 당신은 오늘 작전을 살렸어요 679 00:29:26,868 --> 00:29:29,603 맞아요, 우리가 한 게 없지만 680 00:29:29,604 --> 00:29:32,172 당신은 침착했고 681 00:29:32,173 --> 00:29:34,741 신분을 유지했어요 682 00:29:34,742 --> 00:29:37,262 당신도 알겠지만 놈들을 막을 기회가 생겼어요 683 00:29:38,413 --> 00:29:40,714 그것은... 684 00:29:40,715 --> 00:29:42,215 정말 인상적이에요 685 00:29:42,216 --> 00:29:44,251 와우 686 00:29:44,252 --> 00:29:46,253 그런 말 하기가 쉽진 않을 텐데 687 00:29:46,254 --> 00:29:48,388 상상도 못 할 걸요 689 00:29:51,759 --> 00:29:53,860 이 전화 받아야 해요 691 00:30:05,239 --> 00:30:07,441 여보세요, 링컨입니다 692 00:30:07,442 --> 00:30:10,010 아니오, 혼자예요 693 00:30:10,011 --> 00:30:11,545 네... 694 00:30:11,546 --> 00:30:14,381 거기로 가죠... 696 00:30:16,050 --> 00:30:18,251 알...았어요 698 00:30:23,725 --> 00:30:26,960 오늘밤 사령관을 만나기로 했어 699 00:30:30,791 --> 00:30:34,030 이전에도 보도해드린 바와 같이 700 00:30:34,031 --> 00:30:37,069 하루 종일 G7 재무 정상들과 701 00:30:37,070 --> 00:30:40,897 각국 중앙은행 총재들과의 회담이 열렸습니다 703 00:30:40,901 --> 00:30:44,135 미 재무장관 주재로 열린 정상회담은 704 00:30:44,136 --> 00:30:45,011 이봐! 705 00:30:45,012 --> 00:30:46,712 타라구 706 00:30:56,820 --> 00:30:58,124 알파팀? 707 00:30:58,125 --> 00:31:00,535 뷰런 밴을 타고 동쪽으로 이동중이다 708 00:31:00,536 --> 00:31:01,460 알았다 709 00:31:01,461 --> 00:31:02,761 두 블럭 간격을 유지하겠다 710 00:31:03,964 --> 00:31:06,332 절대루 이혼하지 마슈 711 00:31:06,333 --> 00:31:08,334 기억해두지 712 00:31:08,335 --> 00:31:10,102 마누라는 좋은 여자였는디 713 00:31:10,103 --> 00:31:12,505 난 그녀를 하찮게 대했지유 714 00:31:12,506 --> 00:31:15,775 상황은 나빠지기만 했고 모든 게 다 내... 715 00:31:15,776 --> 00:31:17,843 네 책임이라구? 알았어 이제 그만 좀 떠들어 716 00:31:17,844 --> 00:31:20,204 마틴 자신에 대한 얘기 같지 않아요? 717 00:31:21,048 --> 00:31:24,684 잠입요원의 첫 번째 규칙은 718 00:31:24,685 --> 00:31:27,686 가능한 진실에 가까운 거짓말을 하는 거야 719 00:31:30,587 --> 00:31:31,891 네 720 00:31:31,892 --> 00:31:34,460 아담스와 잭슨 사이의 골목길로 들어서고 있어요 722 00:31:34,461 --> 00:31:38,763 이 곳의 시설은 자동차 정비소 밖에 없어요 724 00:31:58,952 --> 00:32:01,153 모두 준비됐습니다 725 00:32:04,224 --> 00:32:06,192 와우, 4네 726 00:32:06,193 --> 00:32:09,695 양이 얼마나 될까? 727 00:32:09,696 --> 00:32:10,996 500 파운드? 728 00:32:10,997 --> 00:32:12,498 600 729 00:32:12,499 --> 00:32:14,834 행동은 없고 말만 번드르 하다구? 731 00:32:16,036 --> 00:32:17,737 여기 경찰관은 732 00:32:17,738 --> 00:32:19,218 바르작 733 00:32:23,643 --> 00:32:27,046 모자가 두...개 던데 734 00:32:27,047 --> 00:32:29,014 난 대장과 함께 가나유? 735 00:32:29,015 --> 00:32:30,950 당신은 나랑 가 736 00:32:30,951 --> 00:32:34,587 미안하지만, 우린 아무 때나 일을 벌리지는 않아 737 00:32:36,089 --> 00:32:39,291 훌륭한 군인은 대의명분을 기다릴 줄 알아야지 738 00:32:49,603 --> 00:32:51,771 알파와 델타팀은 대기하라 739 00:32:51,772 --> 00:32:53,606 타겟 확인이 필요하다 740 00:32:53,607 --> 00:32:56,475 경찰구역은 바로 여기 741 00:32:56,476 --> 00:33:00,379 그 옆에 은행가들과 멍멍이들이 이 나라를 742 00:33:00,380 --> 00:33:03,582 팔고 있지 743 00:33:03,583 --> 00:33:05,982 네가 미국 시민혁명의 도화선이 되는 거야 744 00:33:05,983 --> 00:33:07,153 역사를 만들 준비가 됐나? 745 00:33:07,154 --> 00:33:08,954 네, 그럼유 746 00:33:08,955 --> 00:33:11,090 그래서 지원했잖아유 747 00:33:11,091 --> 00:33:14,994 근데 차량에 기...폭장치가 없던데요 748 00:33:14,995 --> 00:33:17,863 내가 가지고 있지 749 00:33:17,864 --> 00:33:21,200 경찰 경계선 가까이 들어서면 750 00:33:21,201 --> 00:33:22,935 넌 나를 내려주고 751 00:33:22,936 --> 00:33:26,505 충분히 가까워지면 752 00:33:26,506 --> 00:33:29,108 그...럼 사령관님은 753 00:33:29,109 --> 00:33:30,676 나랑 같이 안 가네유? 754 00:33:34,748 --> 00:33:36,382 들어봐 755 00:33:38,351 --> 00:33:41,954 우린 모두 각자 맡은 역할들이 있어, 안 그래? 756 00:33:41,955 --> 00:33:44,423 난 네 사령관이고 757 00:33:45,425 --> 00:33:48,828 네 업적의 증인이 될 거야 758 00:33:48,829 --> 00:33:51,096 링컨 딧먼은 정말 훌륭했다고 759 00:33:51,097 --> 00:33:54,400 모든 사람들에게 말하겠지 760 00:33:54,401 --> 00:33:55,801 네, 알았시유 761 00:33:55,802 --> 00:33:56,869 알았지? 762 00:33:56,870 --> 00:33:57,870 네, 사령관님 763 00:33:57,871 --> 00:33:59,405 좋아 764 00:33:59,406 --> 00:34:01,040 제복을 입도록 하지 765 00:34:01,041 --> 00:34:02,875 시간이 됐군 766 00:34:02,876 --> 00:34:04,009 알파, 델타 767 00:34:04,010 --> 00:34:05,711 타겟이 확인됐다 768 00:34:05,712 --> 00:34:07,279 타겟이 확인됐다 769 00:34:07,280 --> 00:34:08,881 내 신호에 대기한다 771 00:34:11,284 --> 00:34:12,418 사령관님? 772 00:34:12,419 --> 00:34:15,454 무선 신호를 잡았습니다 773 00:34:15,455 --> 00:34:17,623 건물 밖에서 나는 것 같습니다 774 00:34:17,624 --> 00:34:19,191 내가 들어보지 775 00:34:19,192 --> 00:34:22,461 반복한다 사격 규칙을 준수하라 776 00:34:22,462 --> 00:34:23,829 잠입요원이 있다 777 00:34:23,830 --> 00:34:25,931 반복한다 잠입요원이 있다 779 00:34:38,712 --> 00:34:41,113 - 다! - 무기를 버려라! 780 00:34:41,815 --> 00:34:43,726 무기를 버려라! 781 00:34:43,727 --> 00:34:45,751 무기를 버려라! 782 00:34:45,752 --> 00:34:47,486 뒤로 물러서! 783 00:34:47,487 --> 00:34:48,643 안 그러면 이곳이 전부 날라가 784 00:34:48,644 --> 00:34:50,345 - 당장 버려! - 이건 기폭장치야! 785 00:34:50,346 --> 00:34:52,881 날 쏘면 버튼이 눌려지고 786 00:34:52,882 --> 00:34:54,593 전부 죽어 787 00:34:56,980 --> 00:34:59,148 너! 788 00:34:59,149 --> 00:35:00,524 운전대 잡아 789 00:35:00,525 --> 00:35:01,925 나랑 함께 간다 790 00:35:01,926 --> 00:35:03,493 아니, 그럴 수 없을 걸 791 00:35:05,530 --> 00:35:07,164 거기서 792 00:35:07,165 --> 00:35:08,866 맹세컨데 전부 날려버릴 거야 793 00:35:08,867 --> 00:35:10,267 여기서, 당장! 794 00:35:10,268 --> 00:35:11,768 글쎄, 그럴 수 있을까? 795 00:35:12,400 --> 00:35:13,704 그럴 계획이었다면 796 00:35:13,705 --> 00:35:14,972 이미 눌렀겠지 797 00:35:14,973 --> 00:35:17,140 뭘 기다리는 거예요? 798 00:35:17,141 --> 00:35:18,308 눌러요! 799 00:35:18,309 --> 00:35:19,943 누르라잖아 800 00:35:20,645 --> 00:35:22,446 어서 801 00:35:22,447 --> 00:35:24,581 누르라니깐! 802 00:35:29,153 --> 00:35:30,420 눌러! 803 00:35:31,990 --> 00:35:34,157 그래, 맞아 804 00:35:34,158 --> 00:35:36,960 내가 하기를 원했고 805 00:35:36,961 --> 00:35:39,863 당신은 구경하고, 응?? 807 00:35:52,510 --> 00:35:54,711 폭탄 제거 완료! 808 00:35:54,712 --> 00:35:56,380 폭탄 제거 확인! 810 00:35:58,082 --> 00:36:00,217 어디 가요? 811 00:36:00,218 --> 00:36:01,485 마틴! 813 00:36:05,401 --> 00:36:08,225 당신의 인생이 어디서 시작됐는지 모르고 814 00:36:08,226 --> 00:36:09,860 언제 끝날 지도 모르지 815 00:36:09,861 --> 00:36:11,341 더 이상 마틴 오덤은 없어! 817 00:36:30,581 --> 00:36:32,883 아가야, 빨리 찾아줘 820 00:37:00,125 --> 00:37:02,893 럿셀 일은 유감이에요 821 00:37:02,894 --> 00:37:05,095 고마워 822 00:37:06,398 --> 00:37:08,206 지원해줘서 고맙고 823 00:37:08,560 --> 00:37:11,208 난 최고의 팀플레이어는 아니지만 824 00:37:11,736 --> 00:37:13,485 내 자신에 대해 배웠어 825 00:37:14,973 --> 00:37:18,242 바비가 한 말이 그거예요 826 00:37:18,243 --> 00:37:19,677 나쁜 뜻은 아니구요 828 00:37:20,712 --> 00:37:22,913 바비는 어디 있지? 829 00:37:22,914 --> 00:37:24,448 모르겠는데요 830 00:37:24,449 --> 00:37:26,650 오늘 못 봤어요 832 00:37:33,525 --> 00:37:34,572 바비입니다 833 00:37:34,573 --> 00:37:35,882 지금은 전화를 받을 수 없으니 834 00:37:35,883 --> 00:37:38,498 메세지를 남겨주시고 귀찮게 하지 마세요 838 00:37:46,671 --> 00:37:48,872 바비? 840 00:37:59,417 --> 00:38:01,585 바비 841 00:38:37,557 --> 00:38:40,044 당신 정말로 마틴 오덤으로 알고 있는 거야? 842 00:38:40,045 --> 00:38:41,078 더 이상 마틴 오덤은 없어! 843 00:38:41,079 --> 00:38:43,514 나 좀 도와줘, 바비 844 00:38:43,515 --> 00:38:45,451 이 사람에 대해 알 수 있는 건 845 00:38:45,452 --> 00:38:46,851 전부 알려줘 846 00:38:46,852 --> 00:38:48,332 어느 누구도 믿어선 안 돼! 849 00:39:00,332 --> 00:39:01,432 들을 준비가 돼 있소? 850 00:39:01,433 --> 00:39:02,566 그렇소 851 00:39:02,567 --> 00:39:03,701 그리고 알고 싶은 게 있소 852 00:39:03,702 --> 00:39:04,902 이게 뭐요? 853 00:39:04,903 --> 00:39:06,404 내 친구가 이 일로 죽었소 854 00:39:06,405 --> 00:39:08,606 - 당신이 누군지... - 전화상으로 곤란하오 855 00:39:08,607 --> 00:39:11,420 이봐요! 도대체 무슨 일인지 알고 싶단 말이오! 856 00:39:11,421 --> 00:39:12,243 내 말 들어요 857 00:39:12,244 --> 00:39:13,444 유니언 역에서 봅시다 858 00:39:13,445 --> 00:39:15,079 6번 승강장 859 00:39:15,080 --> 00:39:16,314 줄 게 있소 860 00:39:16,315 --> 00:39:18,251 - 뭐라구? - 서둘러요, 미행 당하고 있소 861 00:39:18,252 --> 00:39:19,750 죽을 수도 있단 말이오 862 00:39:19,751 --> 00:39:20,851 - 누가 죽인단 말이오? - 서둘러요! 863 00:39:20,852 --> 00:39:22,386 - 그곳으로 와요! - 전화 끊지 말아요! 864 00:39:22,387 --> 00:39:24,255 몇 가지 물어볼 게 있으니까 866 00:39:26,258 --> 00:39:28,793 무슨 일인지 말해봐요! 867 00:39:28,794 --> 00:39:30,294 당신이 기억해서는 안 될 사람이오 868 00:39:30,295 --> 00:39:31,966 기억하다니 뭘? 870 00:39:34,366 --> 00:39:36,367 - 이제 다 왔어요 - 잠깐만 871 00:39:36,368 --> 00:39:38,569 나도 서두르고 있소 873 00:39:41,974 --> 00:39:43,708 곧 갈 거요 알았소? 874 00:39:43,709 --> 00:39:45,643 - 기다리고 있소 - 안 보이는데 875 00:39:45,644 --> 00:39:47,345 승강장에 거의 다 왔소 876 00:39:47,346 --> 00:39:49,280 기다려요! 877 00:39:49,281 --> 00:39:51,549 너무 오래 기다렸소 878 00:39:51,550 --> 00:39:52,683 감시자가 있을 거요 880 00:39:53,552 --> 00:39:55,319 감시자라니? 881 00:39:59,591 --> 00:40:02,093 그곳에 있어요? 882 00:40:02,094 --> 00:40:04,929 이봐요! 883 00:40:08,811 --> 00:40:10,835 당신은 진실을 원치 않을 거요 884 00:40:10,836 --> 00:40:13,104 당신이 누구인지도 885 00:40:13,105 --> 00:40:15,072 원치 않아 886 00:40:15,073 --> 00:40:16,240 그들이 누군데? 887 00:40:16,241 --> 00:40:18,075 왼쪽 주머니에 책이 있는데 888 00:40:18,076 --> 00:40:20,945 해답은 그 안에 있소 889 00:40:20,946 --> 00:40:22,246 난 제 때에 찾지 못 했소 890 00:40:22,247 --> 00:40:23,914 하지만 당신은 891 00:40:23,915 --> 00:40:25,049 당신은 누구요? 892 00:40:25,050 --> 00:40:27,651 나도 모르오 893 00:40:27,652 --> 00:40:29,353 난 누구요? 894 00:40:30,856 --> 00:40:32,423 내가 누구냐구? 895 00:40:33,425 --> 00:40:35,960 911 898 00:40:48,140 --> 00:40:50,341 911! 898 00:40:52,140 --> 00:40:50,341 < ="#00">혼자 자막 만들기 힘드네요그냥 영자막으로 봐야겠어요 ㅋ2화는 다음 분에게