1 00:00:00,601 --> 00:00:02,078 제 이름은 알렉스 패리쉬 2 00:00:02,113 --> 00:00:04,448 조국을 지키는 게 늘 제 꿈이었지만 3 00:00:04,483 --> 00:00:06,520 제 삶은 급격한 변화를 맞이하죠 4 00:00:06,555 --> 00:00:07,910 모든 게 9개월 전의 일이에요 5 00:00:07,945 --> 00:00:09,190 FBI 훈련소로 가는 중이었죠 6 00:00:09,225 --> 00:00:11,887 치열하게 살 거야 한 명의 요원이자 7 00:00:11,922 --> 00:00:13,410 한 개인으로 8 00:00:13,444 --> 00:00:15,014 - 난 숨길 게 없어 - 좋아 9 00:00:15,049 --> 00:00:17,613 UAWC에서 회신을 줘도 건질만할게 없을 테니까 팔레스타인 농민단체 10 00:00:17,648 --> 00:00:19,307 안녕, 엄마 나 FBI에 들어왔어 11 00:00:19,341 --> 00:00:21,341 자넨 근신중이야 여기서 떨어지면 12 00:00:21,375 --> 00:00:22,270 쫓겨나는 거야 13 00:00:22,305 --> 00:00:24,438 저는 제 나라를 지키기도 전에 14 00:00:24,473 --> 00:00:26,011 자신부터 구할 줄은 몰랐어요 15 00:00:26,046 --> 00:00:27,532 네가 원격으로 폭탄을 터트렸을 지도 모르지 16 00:00:27,567 --> 00:00:29,601 폭탄은 전부... 일곱 17 00:00:29,636 --> 00:00:33,525 두 블럭 반경 내에서만 작동할 수 있는 거라고 18 00:00:33,560 --> 00:00:36,006 이제 말해줘야겠어. 어떻게 너희 회사에서 나온 배선이 19 00:00:36,041 --> 00:00:37,939 그 폭탄에 쓰이게 됐는지 20 00:00:37,974 --> 00:00:39,399 패리쉬가 또 다른 인질을 잡고 있다 21 00:00:39,434 --> 00:00:40,702 현 시간부로 사살한다 22 00:00:40,737 --> 00:00:42,046 전 진실을 밝혀야 해요 23 00:00:42,790 --> 00:00:46,531 제가 알고 싶은 건 그겁니다 알렉스 패리쉬는 누굴까요? 24 00:00:46,566 --> 00:00:49,669 다들 그러더군요 그녀는 미국인이에요 25 00:00:49,704 --> 00:00:54,667 하지만 어떤 미국인이 130명의 무고한 생명을 앗아가겠습니까 26 00:00:54,701 --> 00:00:58,471 어떤 미국인이 이 나라를 그렇게도 증오한 나머지 27 00:00:58,505 --> 00:01:02,208 우리들을 해치기 위해 FBI까지 잠입했을까요 30 00:01:05,279 --> 00:01:09,721 저는 그 여자의 출생지도 모릅니다. 인도? 이집트? 31 00:01:09,756 --> 00:01:11,150 하지만 이젠 체포해서 32 00:01:11,184 --> 00:01:14,291 그녀에게 이 나라에 대해 제대로 알려줘야겠습니다 33 00:01:15,922 --> 00:01:17,926 넌 한 시간도 넘게 서성거리고 있잖아 34 00:01:17,961 --> 00:01:19,756 넌 곧 잡혀, 알렉스 35 00:01:19,791 --> 00:01:21,402 EAD는 그냥 친구야 36 00:01:21,437 --> 00:01:23,162 그만 좀 할래? 37 00:01:23,196 --> 00:01:24,907 - 왜 그랬어? - 난 아냐 38 00:01:24,942 --> 00:01:26,118 그럼 자수해 39 00:01:26,153 --> 00:01:28,567 누구한테? FBI? 내게 뒤짚어씌운 곳? 40 00:01:28,602 --> 00:01:29,942 자수해야 하는 건 바로 너야, 쉘비 41 00:01:29,977 --> 00:01:31,996 유일한 진짜 증거는 너를 가리키고 있어 42 00:01:32,031 --> 00:01:33,719 뭐, 네가 찾은 그 배선 말야? 43 00:01:33,754 --> 00:01:35,374 네 아파트 그 옆 집? 44 00:01:35,409 --> 00:01:36,802 그건 누구를 가리킬 수도 있어 45 00:01:36,837 --> 00:01:40,006 군대 물건이니 라이언이거나, 46 00:01:40,041 --> 00:01:43,168 아니면... 사이먼이 가자에서 사귄 친구들, 47 00:01:43,203 --> 00:01:45,495 바스케스가 텍사스에서 경찰이었을때 상대했던 48 00:01:45,530 --> 00:01:46,483 카르텔일 수도 있지 49 00:01:46,518 --> 00:01:48,442 심지어 칼렙도 가족들을 통해 50 00:01:48,477 --> 00:01:49,394 입수할 수 있어 51 00:01:49,429 --> 00:01:51,457 네가 무고하다면 52 00:01:51,491 --> 00:01:54,126 넌 네가 저지른 짓에 가책을 느껴야 할 걸 53 00:01:54,161 --> 00:01:57,066 왜냐면 무고한 사람은 인질을 잡지 않으니까 54 00:01:57,101 --> 00:01:59,207 무고한 사람이라도 압박수단은 필요해 55 00:01:59,242 --> 00:02:00,533 게다가 넌 내 거니까 56 00:02:00,567 --> 00:02:01,882 편하게 있는 게 좋아 57 00:02:01,917 --> 00:02:04,536 당분간 여기 있을 거니까 60 00:02:07,903 --> 00:02:09,850 좋아, 뭐라도 보여봐 61 00:02:09,885 --> 00:02:11,063 다들 피곤한 건 나도 안다고 64 00:02:14,159 --> 00:02:15,984 니마! 65 00:02:16,019 --> 00:02:17,820 오늘 아침은 너잖아! 66 00:02:17,855 --> 00:02:20,498 넌 한 시간 전에 체력 단련 하러 갔어야지! 67 00:02:20,533 --> 00:02:22,927 미안. 놓친 걸 공부하느라 밤을 샜거든 68 00:02:22,962 --> 00:02:24,309 분발하겠다면서 69 00:02:24,344 --> 00:02:25,873 네가 못 하겠으면 아무 소용이 없어 70 00:02:25,908 --> 00:02:30,046 다들 노력하는 것도 알고 향수병 앓는 것도 안다고 71 00:02:30,081 --> 00:02:31,622 엄마, 그만 해. 안 그래도 여기 싫어하는거 다 알아 72 00:02:31,657 --> 00:02:32,773 그게 무슨 말이니? 무슨 말 할지 안다니 73 00:02:32,808 --> 00:02:33,999 우린 똑같이 싸웠잖아 74 00:02:34,034 --> 00:02:35,208 - 매일 같이... - 그게 누구 잘못인데? 76 00:02:36,369 --> 00:02:38,402 스트레스가 심하면 77 00:02:38,437 --> 00:02:39,617 현장으로 나올 때까지만 참아 78 00:02:39,652 --> 00:02:41,097 - 엄마, 소리지를 거면... - 거긴 왜 들어가서 79 00:02:41,132 --> 00:02:43,838 엄마도 모르게! 81 00:02:45,421 --> 00:02:47,196 제가 비밀을 아는건 오코너도 알고 있죠 82 00:02:47,231 --> 00:02:48,902 자기가 내키는 대로 압박할 수도 있구요 83 00:02:48,937 --> 00:02:50,560 하지만 알렉스와도 꿍꿍이가 있다구요 84 00:02:50,595 --> 00:02:51,917 뭘 해야 할지 모르겠어요 85 00:02:51,952 --> 00:02:53,167 당장은 가만히 있어 86 00:02:53,202 --> 00:02:54,753 오코너가 자네를 지켜보고 있으니 87 00:02:54,788 --> 00:02:57,327 알렉스가 정말 FBI에 위협이 된다고 생각하는 거라면 88 00:02:57,362 --> 00:02:58,524 이유는 내가 알아봐야지 92 00:03:05,687 --> 00:03:07,003 사이먼... 93 00:03:07,038 --> 00:03:09,402 그렇게 싸우는 건 어디에서 배웠어? 94 00:03:09,437 --> 00:03:10,787 히브리 학교에서 97 00:03:13,917 --> 00:03:15,841 지금은 좀 그래? 99 00:03:17,149 --> 00:03:19,393 아니, 그냥 맥스와 스카이프하고 있어 100 00:03:19,428 --> 00:03:20,573 남자 친구? 101 00:03:20,608 --> 00:03:23,316 나도 만나보고 싶은데 불러 봐. 인사나 하게 102 00:03:23,351 --> 00:03:24,584 아, 그게... 어... 103 00:03:24,619 --> 00:03:27,153 지어낸 거야? 내가 보긴 그런데 105 00:03:29,356 --> 00:03:31,199 20초만 더 버텨봐 107 00:03:32,893 --> 00:03:35,027 여기서 뭐해? 108 00:03:35,061 --> 00:03:37,137 이런 건 포기했잖아 109 00:03:37,172 --> 00:03:39,798 엑스박스가 없길래 110 00:03:39,833 --> 00:03:42,902 손이 심심해서 뭐라도 하려고 111 00:03:42,936 --> 00:03:45,638 네게 좋은 생각이 있다면 또 모를까 112 00:03:45,672 --> 00:03:47,798 현장 담당자가 보기라도 하면? 113 00:03:47,833 --> 00:03:49,915 안내 데스크의 탐이 미리 귀뜸해주실 걸 114 00:03:49,950 --> 00:03:51,110 안녕하세요, 톰 115 00:03:51,144 --> 00:03:53,324 - 다 시스템이 있거든 - 너 퇴교될 수도 있어 116 00:03:53,359 --> 00:03:54,253 이봐, 총잡이 아가씨 117 00:03:54,288 --> 00:03:57,062 내가 다 알아서 해 알아듣겠어? 119 00:04:00,921 --> 00:04:03,689 종료 좋아, 샤워들 해 120 00:04:03,723 --> 00:04:04,862 10분 후 수업이야 121 00:04:04,897 --> 00:04:06,839 내가 지금 뭐가 땡기는 줄 알아? 122 00:04:06,874 --> 00:04:07,967 페퍼로니 피자 123 00:04:08,002 --> 00:04:09,098 아, 그래 124 00:04:09,133 --> 00:04:11,823 배치 복귀 후에 처음 먹었던 게 125 00:04:11,858 --> 00:04:14,930 페퍼로니 피자와 맥주 한 잔... 126 00:04:14,965 --> 00:04:15,753 아니면 박스로 128 00:04:17,170 --> 00:04:19,989 내가 뭄바이에서 10년간 지낸 후에 처음 먹은 건 129 00:04:20,024 --> 00:04:21,905 치즈 버거였어 130 00:04:21,940 --> 00:04:23,991 누가 1마일 밖에 있는 식당 이야기를 하던데 131 00:04:24,026 --> 00:04:25,901 틀림없이 아주 끔찍한 치즈버거를 내놓을 걸 132 00:04:25,936 --> 00:04:28,082 우린 아직 캠퍼스를 벗어날 수도 없잖아 133 00:04:28,117 --> 00:04:29,796 벌써 그 규칙을 잊은 건 아니지? 134 00:04:29,831 --> 00:04:32,058 상상이야 자유잖아 135 00:04:32,093 --> 00:04:33,338 그러시던가 136 00:04:33,373 --> 00:04:35,378 요즘에 할 수 있는 건 고작해야 그 정도니까 137 00:04:35,413 --> 00:04:38,433 조금 전에 네 향수 온 거 알아? 138 00:04:38,468 --> 00:04:39,725 난 향수 안 쓰는데 139 00:04:39,759 --> 00:04:42,208 네 세포 하나하나가 내게 반응하고 있군 140 00:04:42,243 --> 00:04:44,619 FBI에도 금지 명령이 있나? 141 00:04:44,654 --> 00:04:46,251 그건 내 일이야 142 00:04:46,286 --> 00:04:48,417 각 후보생의 장점과 단점을 분석하는 건 143 00:04:48,452 --> 00:04:50,993 - 네 것도 찾아낸 것 같은데 - 그래? 144 00:04:51,028 --> 00:04:52,131 그건 나지 145 00:04:52,166 --> 00:04:53,144 하스 146 00:04:53,179 --> 00:04:54,074 네, 요원님? 147 00:04:54,109 --> 00:04:56,996 이미 자네에게 경고했을 텐데 총은 교정에서 사용 금지라고 148 00:04:57,031 --> 00:04:57,813 네, 그렇습니다 149 00:04:57,848 --> 00:05:00,830 그럼 왜 하루에 두 번씩 사격장에서 마주치는 거지? 150 00:05:00,865 --> 00:05:03,782 이게 두번째 경고야 세번째는 없을 거네 152 00:05:06,564 --> 00:05:07,694 네가 말했어? 153 00:05:07,729 --> 00:05:08,605 아니, 아무한테도 말 안 했는데 154 00:05:08,640 --> 00:05:10,274 아, 톰이 그냥 손을 떼셨구나 155 00:05:10,309 --> 00:05:12,283 5일 동안 문제 없이 들여보내 주다가? 156 00:05:12,318 --> 00:05:13,478 딱 네가 생각하는 대로잖아, 헤이글 157 00:05:13,513 --> 00:05:14,870 등 뒤나 조심해 158 00:05:14,905 --> 00:05:17,696 다음 번에 내 기척은 냄새도 못 맡을 테니 159 00:05:19,432 --> 00:05:22,211 15주만 지나면 우리 모두 자유야 160 00:05:22,246 --> 00:05:23,902 끝낼 수나 있을런지 162 00:05:27,782 --> 00:05:29,685 맥스님이 친구 요청을 수락했습니다 163 00:05:29,940 --> 00:05:32,419 부끄럽지도 않나? 164 00:05:32,466 --> 00:05:35,961 후보생이 이렇게 지치는건 족히 몇 개월은 걸릴 텐데 165 00:05:36,070 --> 00:05:38,095 제대로들 하는 것 같군 166 00:05:38,300 --> 00:05:41,160 그러니 오늘 밤은 다들 하루 쉬자고 167 00:05:41,256 --> 00:05:42,256 와우! 168 00:05:42,291 --> 00:05:44,359 훈련소 밖에서 말야 169 00:05:44,595 --> 00:05:46,563 다들 생각하는 그런건 아니고 170 00:05:46,620 --> 00:05:49,329 이번 주차 훈련은 위장에 관한 거야 171 00:05:49,364 --> 00:05:53,514 자네들은 모두 화이트 칼라 직원의 신분을 만들도록 해 172 00:05:53,549 --> 00:05:55,030 그것도 포춘 지 500대 기업으로 173 00:05:55,065 --> 00:05:58,001 이게 마피아처럼 섹시하진 않겠지 174 00:05:58,197 --> 00:06:02,236 그렇지만 오늘 상황에서는 가장 현실적인 시나리오야 175 00:06:02,271 --> 00:06:04,268 자신 있는 사람은 176 00:06:04,399 --> 00:06:07,161 오늘밤 자신의 자아를 현실 세계의 무대에서 177 00:06:07,196 --> 00:06:10,146 발현하도록 해보자고 178 00:06:10,205 --> 00:06:12,191 오코노 요원? 179 00:06:12,241 --> 00:06:15,423 매일, 일상에서의... 자신을 알아야겠지 180 00:06:15,480 --> 00:06:19,253 거주지, 직업, 종교, 181 00:06:19,354 --> 00:06:20,797 어떻게 길러졌으며 182 00:06:20,866 --> 00:06:22,494 자네들이 바꿀 수 있는 것도 분명히 있을 거야 183 00:06:22,529 --> 00:06:26,046 그렇지만 시쳇 말로 빵은 다 구어졌으니 184 00:06:26,123 --> 00:06:28,903 위장을 통해 다시금 시작할 기회를 얻게 185 00:06:28,938 --> 00:06:30,815 사람들이 바라보는 방식을 바꿔보라고 186 00:06:30,940 --> 00:06:33,828 자네들이 말하는 대로 세상이 납득해줄 만큼 187 00:06:33,863 --> 00:06:37,276 다들 현실적인 인물을 만들어 낼 수 있겠나? 188 00:06:38,699 --> 00:06:40,952 사라질 수 있겠나? 189 00:06:41,014 --> 00:06:43,215 라이언? 너 어디야? 190 00:06:43,335 --> 00:06:43,991 사이먼과 같이 있어 191 00:06:44,026 --> 00:06:46,018 쉘비 전화는 받으니 다행이야 192 00:06:46,053 --> 00:06:47,835 무슨 일인데? 뭔 일이라도 있어? 193 00:06:47,870 --> 00:06:49,222 방금 명령 떨어졌어 194 00:06:49,257 --> 00:06:51,399 지금부터 네 체포는 없어 195 00:06:51,434 --> 00:06:52,935 확인 즉시 사살이야 196 00:06:53,811 --> 00:06:56,154 나한테 사형 선고 내렸군 197 00:06:56,189 --> 00:06:57,375 누가 그랬는지 우리가 찾아낼 거야 198 00:06:57,410 --> 00:06:58,466 내가 약속할게 199 00:06:58,501 --> 00:06:59,912 어떻게? 200 00:06:59,947 --> 00:07:01,110 다들 나만 바라보고 있는데 201 00:07:01,145 --> 00:07:02,661 알렉스... 202 00:07:02,696 --> 00:07:03,999 이봐, 다들 필사적이야 203 00:07:04,034 --> 00:07:05,301 지금은 그게 다야 204 00:07:05,336 --> 00:07:06,949 이해를 못 하겠어 205 00:07:06,984 --> 00:07:09,049 그자들은 날 알아 206 00:07:09,084 --> 00:07:10,840 이틀 전까지만 해도 별다를 게 없었는데 207 00:07:10,875 --> 00:07:14,215 당장은 집 안에 있어 감시에서 벗어나야지 208 00:07:14,250 --> 00:07:15,535 내가 해내지 못하면? 209 00:07:15,570 --> 00:07:17,282 그런 소리 마, 알겠지? 210 00:07:17,317 --> 00:07:20,003 알렉스, 희망 잃지 마 알겠지? 알렉스? 211 00:07:20,038 --> 00:07:21,320 알렉스? 212 00:07:23,806 --> 00:07:25,920 불안해하고 있어 어서 서두르자고 213 00:07:25,955 --> 00:07:27,559 우리가 여기서 할 수 있는 게 있을 테니까 214 00:07:27,594 --> 00:07:29,193 좋아, 쉘비는 폭탄이 2블럭 반경 내에서만 215 00:07:29,228 --> 00:07:30,563 작동된다고 했지? 216 00:07:30,598 --> 00:07:31,838 그러니까 누가 실행에 옮겼건 217 00:07:31,873 --> 00:07:34,052 그랜드 센트럴역에 가까이 접근할 구실이 필요했겠지 218 00:07:34,087 --> 00:07:34,681 어제 비번이었던 219 00:07:34,716 --> 00:07:36,515 FBI 명단만 찾으면... 220 00:07:36,550 --> 00:07:38,158 폭파범은 아마 그중에 있겠지 221 00:07:38,193 --> 00:07:40,628 메일은 내가 보낼게 추적해야 할 테니까 223 00:07:46,057 --> 00:07:47,216 걱정돼 보이네 224 00:07:47,251 --> 00:07:51,025 무슨 일이야, 알렉스? 이제 현실로 돌아왔어? 225 00:07:51,115 --> 00:07:53,599 진짜 테러범을 찾으면 문제될 게 없어 226 00:07:53,662 --> 00:07:55,282 어찌됐든 세상은 나라고 생각하겠지만 227 00:07:55,368 --> 00:07:57,282 홍보 전문가를 고용하지 그래 228 00:07:57,336 --> 00:08:00,126 레이첼 매도우도 널 모시고 싶을 걸 MSNBC의 유명 진행자 229 00:08:00,161 --> 00:08:01,047 아니면 기다렸다가 230 00:08:01,082 --> 00:08:02,572 체포된 후에 옆 감방 231 00:08:02,607 --> 00:08:03,433 죄수에게 털어놓던가 232 00:08:03,468 --> 00:08:05,336 그럴 일 없어, 쉘비 233 00:08:07,393 --> 00:08:09,127 라이언과 통화했어 234 00:08:10,797 --> 00:08:12,563 FBI는 내가 죽길 원해 235 00:08:12,598 --> 00:08:15,967 발견되는 순간 난 끝장이라고 236 00:08:19,541 --> 00:08:21,008 누구에게라도 털어놔야겠어 237 00:08:21,043 --> 00:08:22,543 누구? 238 00:08:22,606 --> 00:08:24,541 내 말을 들어줄 사람, 239 00:08:24,817 --> 00:08:27,374 화제를 바꿀 수 있는 사람, 240 00:08:27,630 --> 00:08:29,457 사람들이 내 사정을 듣고 241 00:08:29,516 --> 00:08:31,836 지하디 제인 이상으로 나를 알아준다면... 242 00:08:31,871 --> 00:08:34,493 그럼... FBI도 날 죽이진 못할 걸 243 00:08:34,528 --> 00:08:38,654 전 알렉스 패리쉬에요 누구 있다면 도와줘요 244 00:08:39,234 --> 00:08:41,504 내 이야기를 해야할 때야 245 00:08:42,287 --> 00:08:43,731 (전송) 246 00:08:45,127 --> 00:08:49,444 translated by K. 247 00:08:49,444 --> 00:08:53,127 translated by K. 248 00:08:57,294 --> 00:08:59,607 저 아직 있어요 249 00:09:00,351 --> 00:09:01,579 토르? 250 00:09:01,614 --> 00:09:02,578 다크 웹? 251 00:09:02,613 --> 00:09:05,270 정말 익명의 해커들이 252 00:09:05,305 --> 00:09:06,605 너를 도와줄 수 있을 거라고 생각해? 253 00:09:06,640 --> 00:09:07,674 솔직히, 그래 254 00:09:07,709 --> 00:09:08,479 그 사람들이 유일해 255 00:09:08,514 --> 00:09:11,342 익명으로 내 메세지를 내보내 줄 수 있는 건 256 00:09:11,522 --> 00:09:13,690 정작 진실에 관심이 있는 건 그들이니까 257 00:09:13,725 --> 00:09:16,693 공식 성명을 맹목적으로 받아들이지도 않고 말야 258 00:09:17,862 --> 00:09:20,770 찾을 수만 있다면 승산이 있을 텐데 259 00:09:20,805 --> 00:09:21,984 우린 Unknown이야. 널 어떻게 확인하지? 260 00:09:22,019 --> 00:09:24,303 - 이제 시작인가 - 우린 Unknown이야. 널 어떻게 확인하지? 261 00:09:29,186 --> 00:09:30,620 사진 좀 찍어줘 262 00:09:31,948 --> 00:09:33,204 어머나 264 00:09:40,284 --> 00:09:42,379 내 사진 찍어 265 00:09:44,625 --> 00:09:46,957 누군가의 신뢰를 얻는 건 266 00:09:46,992 --> 00:09:48,930 위장의 전부라고 할 수 있지 267 00:09:48,965 --> 00:09:51,995 특별한 의상을 걸치거나 사투리를 쓰지 않더라도 268 00:09:52,029 --> 00:09:55,066 온전하게 삶을 산다는 거니까 269 00:09:55,101 --> 00:09:56,551 그게 위장의 이유니까 270 00:09:56,586 --> 00:10:01,805 자네들은 각자의 모습을 360도 들여다 보도록 해 271 00:10:01,839 --> 00:10:03,706 자네들이 아는 것부터 시작해 272 00:10:03,741 --> 00:10:06,918 그리고 그걸 우리가 모르는 인물을 만드는데 활용해 봐 273 00:10:06,953 --> 00:10:08,346 이번 훈련을 274 00:10:08,381 --> 00:10:11,905 처녀지를 탐험한다는 기회로 받아들이도록 275 00:10:11,940 --> 00:10:13,973 너인 척 하는 것도 충분히 귀찮은데... 276 00:10:14,008 --> 00:10:16,205 이제는 다른 사람 연기도 해야겠네 277 00:10:16,240 --> 00:10:17,231 결국, 각자 실체의 278 00:10:17,266 --> 00:10:19,364 학력과 직업적 야망부터 279 00:10:19,399 --> 00:10:20,990 시작해야 한다는 뜻이지 280 00:10:21,025 --> 00:10:22,700 - 변호사가 되고 싶어? - 응 281 00:10:22,735 --> 00:10:24,232 - 정말? - 그래! 282 00:10:24,267 --> 00:10:26,810 난 논쟁이 좋아 잘 하기도 하고 283 00:10:26,845 --> 00:10:27,831 하지만 그걸론 충분치가 않지 284 00:10:27,865 --> 00:10:28,597 다들 알아두게 285 00:10:28,632 --> 00:10:30,795 각자 자신의 호불호 역시 286 00:10:30,830 --> 00:10:32,585 - 안녕, 맥스! - 확실해요? 287 00:10:32,620 --> 00:10:35,274 쉘비 와이어트 이름으로 대기중인게 있을 텐데요 288 00:10:35,309 --> 00:10:36,401 이걸 찾는 거야? 289 00:10:36,436 --> 00:10:39,075 가장 좋아하는 책도... 읽도록 290 00:10:39,109 --> 00:10:42,324 자신이 누구냐는 자기의 출신과도 상관 있으니까 291 00:10:42,359 --> 00:10:45,684 자신들의 고향도 철저히 알아두고 292 00:10:45,719 --> 00:10:47,755 그렇지만 사실을 넘어서기도 하지 293 00:10:47,790 --> 00:10:49,953 자네들은 이 인물을 팔아야 하네 294 00:10:49,988 --> 00:10:54,910 십중팔구, 위장이 들통나는 건 망설임 때문이지 295 00:10:54,945 --> 00:10:58,264 이제 자네들의 위장 신분을 만나보지 296 00:10:58,299 --> 00:10:59,702 전 조던 위버, 297 00:10:59,737 --> 00:11:01,631 인권 변호사로 5년을 보낸 후 298 00:11:01,666 --> 00:11:02,808 현재 법조계에 몸담고 있어요 299 00:11:02,843 --> 00:11:04,961 전 J.D. 롤린스에요 메사추세츠 주 콩코드 출신이죠 300 00:11:04,996 --> 00:11:06,248 용병으로 시작해서 301 00:11:06,283 --> 00:11:07,951 지난 8년간 작전을 설계하면서 보냈죠 302 00:11:07,986 --> 00:11:09,204 케이시 레건이에요 303 00:11:09,239 --> 00:11:10,907 금융 전문가로 일하고 있지만 304 00:11:10,942 --> 00:11:12,417 제 전문은 아이 뱅킹이죠 305 00:11:12,452 --> 00:11:13,343 새뮤얼 베리, 306 00:11:13,377 --> 00:11:15,015 그렇지만 다들 샘이라 불러요 307 00:11:15,050 --> 00:11:17,181 저는 댈러스에서, 어 기업 기부 일을 하죠 308 00:11:17,216 --> 00:11:18,855 아비바 코르타스 박사에요 309 00:11:18,890 --> 00:11:21,635 이집트에서 인사부 소속으로 근무중이죠 310 00:11:21,670 --> 00:11:23,013 전엔 종교를 가르쳤구요 311 00:11:23,048 --> 00:11:24,406 자네 DVR엔 뭐가 들었지? 312 00:11:24,441 --> 00:11:28,128 요즘은 인도네시아의 집단 처형에 관련 된 313 00:11:28,163 --> 00:11:30,526 믿기 힘들 만큼 강렬한 다큐멘터리를 보고 있어요 314 00:11:30,561 --> 00:11:32,042 아, 그리고... 굿 와이프요 315 00:11:32,077 --> 00:11:33,101 어느 거리에 살지? 316 00:11:33,136 --> 00:11:35,948 서니베일이요. 어... 로빈 짓지 로드 옆이에요 317 00:11:35,983 --> 00:11:37,474 이스트 트립 드라이브 근처구요 318 00:11:37,509 --> 00:11:38,368 중학교 지나쳐 있으니까 319 00:11:38,402 --> 00:11:39,051 놓칠 리는 없을 거에요 320 00:11:39,086 --> 00:11:40,386 잘난 척은 321 00:11:40,421 --> 00:11:43,595 말이 너무 많은 건 너무 없는 것 만큼 안 좋지 322 00:11:43,630 --> 00:11:44,574 신을 믿나? 323 00:11:44,609 --> 00:11:46,824 톰 브래디와 패트리어츠는 믿죠 324 00:11:46,859 --> 00:11:49,579 신도 실수한다는 걸 작년에 입증했거든요 325 00:11:49,613 --> 00:11:52,415 리허설 멘트는 완전 엉망이야 326 00:11:52,449 --> 00:11:53,826 졸업 무도회는 누구와 갔지? 327 00:11:53,861 --> 00:11:55,525 데이빗 오닐이요 328 00:11:55,560 --> 00:11:58,755 리비 하워드와 화장실에서 바람을 피우긴 했지만 329 00:11:58,790 --> 00:12:00,279 무도회 여왕 자리는 저와 상대도 안되죠 330 00:12:00,314 --> 00:12:03,264 저도 제 무도회가 그립네요 옥스팜에서 자원 봉사를 했죠 국제 구호 기구 331 00:12:03,299 --> 00:12:05,239 트리시아 해밀튼... 그냥 친구에요 332 00:12:05,274 --> 00:12:06,322 상급 법원에 항소했죠 333 00:12:06,357 --> 00:12:07,335 니케이 지수... 도쿄 주식시장의 주가 지수 334 00:12:07,370 --> 00:12:08,367 성희롱... 335 00:12:08,402 --> 00:12:10,603 다들 뵙게 되서 정말 즐거웠어요 337 00:12:12,440 --> 00:12:14,647 축하하네 모두 잘했어 338 00:12:14,682 --> 00:12:16,765 하지만 이제부터 보지 자네들의 위장 신분이 339 00:12:16,800 --> 00:12:19,506 현실 세계에서도 살아남을지 말야 340 00:12:19,561 --> 00:12:20,573 뒤로 보이는 저 호텔이 341 00:12:20,608 --> 00:12:23,243 디스텍 그룹의 연례 휴양지야 342 00:12:23,334 --> 00:12:25,112 이번 훈련의 목표는 간단해 343 00:12:25,156 --> 00:12:28,578 CEO인 노먼 리드와 사적으로 접견하게 344 00:12:28,613 --> 00:12:29,698 자네들이 그렇게 하려면 345 00:12:29,733 --> 00:12:31,458 모두들 행사에 잠입해서 346 00:12:31,493 --> 00:12:33,684 디스텍 직원으로 자리 잡아야겠지 347 00:12:33,719 --> 00:12:36,716 인적 관계를 이용해 리드와 만남을 갖게 348 00:12:37,238 --> 00:12:38,191 성공하고 싶으면 349 00:12:38,226 --> 00:12:40,667 직원들이 그냥 믿게끔 하는데 그칠게 아니라 350 00:12:40,702 --> 00:12:42,669 자네들을 좋아하게 만들어야 할 거야 351 00:12:44,128 --> 00:12:46,429 아, 한 가지 더 352 00:12:46,598 --> 00:12:49,124 현장에선, 한 인물을 만들어 낼 시간 없이 353 00:12:49,159 --> 00:12:51,307 빨리 위장해야 하지 354 00:12:51,342 --> 00:12:52,678 여기도 마찬가지야 355 00:12:52,713 --> 00:12:56,074 자네들이 오늘 만든 신원들은 356 00:12:56,127 --> 00:12:57,461 왼쪽 사람에게 넘기게 357 00:12:57,496 --> 00:12:58,763 잠깐, 뭐라구요? 358 00:12:58,798 --> 00:13:00,114 어서, 넘기라고 360 00:13:02,419 --> 00:13:05,803 이제 각자 노트를 열고 새 신분에게 인사 하지 361 00:13:05,838 --> 00:13:07,763 새라 마이어스? 362 00:13:10,388 --> 00:13:11,916 여보세요? 363 00:13:14,698 --> 00:13:16,418 여보세요! 364 00:13:16,453 --> 00:13:17,934 여기야 365 00:13:22,171 --> 00:13:23,443 그 금발은 누구지? 366 00:13:23,478 --> 00:13:25,130 신분까지 밝힐 생각이 없는데 367 00:13:25,165 --> 00:13:26,896 안전 보장 없이는 368 00:13:26,931 --> 00:13:28,970 여기까지 총으로 끌려왔네... 안녕 369 00:13:29,005 --> 00:13:30,164 총은 이리 줘야겠어 370 00:13:30,199 --> 00:13:31,493 당신들만 괜찮다면 내가 들고 있어도... 371 00:13:31,528 --> 00:13:32,748 여긴 내가 통제해 372 00:13:32,783 --> 00:13:34,110 너를 위해서 해줄 수 있는게 많아, 알렉스 373 00:13:34,145 --> 00:13:35,874 하지만 총은 곤란해 375 00:13:47,978 --> 00:13:49,679 방송에 쓸 장비야? 376 00:13:49,784 --> 00:13:51,806 그래. 네가 몇 가지 질문에 대답만 하면 377 00:13:51,841 --> 00:13:53,708 그런건 합의의 일부가 아닌데 378 00:13:57,381 --> 00:14:00,369 우리에겐 수백만 명과 닿을 플랫폼이 있다고 379 00:14:00,404 --> 00:14:02,185 알겠어? 이건 신뢰가 드문 시대에 380 00:14:02,220 --> 00:14:03,832 사람들이 신뢰하는 그런 플랫폼이라고 381 00:14:03,867 --> 00:14:05,062 우리가 그걸 그냥 념겨줄 수야 없지 382 00:14:05,097 --> 00:14:07,065 네가 가치가 있는지 확인할 때까지 말야 383 00:14:07,580 --> 00:14:09,307 그래서 날 재판에 회부하려고? 384 00:14:09,361 --> 00:14:11,740 만약 죄가 없다면 뭘 숨기는 거지? 385 00:14:17,007 --> 00:14:18,247 어서 시작하지 386 00:14:21,451 --> 00:14:22,830 아파트에서 있던 폭발물 청사진은 387 00:14:22,865 --> 00:14:24,146 어떻게 된 거지? 388 00:14:24,181 --> 00:14:25,836 덮어씌운 사람에게 물어보지 그래? 389 00:14:25,871 --> 00:14:27,189 그럼 테러 직후에 390 00:14:27,224 --> 00:14:29,713 그랜드 센트럴 역에서는 어떻게 깨어나게 됐는지 391 00:14:29,748 --> 00:14:31,022 물어봐야겠는데 392 00:14:31,057 --> 00:14:32,725 그 정보는 극비야 393 00:14:32,760 --> 00:14:35,280 극비란 건 없어 394 00:14:35,315 --> 00:14:37,700 지금 날더러 내 무죄를 입증하라고? 나는 못해 395 00:14:37,734 --> 00:14:40,785 사람들과 대화하고 싶으면 우리를 먼저 납득시켜야지 396 00:14:40,820 --> 00:14:42,420 인도에서 실종됐던 때에 대해 말 해봐 397 00:14:42,495 --> 00:14:45,875 솔직히, 실종은 아니잖아 파티스탄 종주 배낭여행? 398 00:14:45,910 --> 00:14:46,592 이란? 399 00:14:46,627 --> 00:14:47,997 동행했던 사람들은? 400 00:14:48,032 --> 00:14:49,582 특히, 아미르 살람 말야 401 00:14:49,617 --> 00:14:51,440 그자가 파키스탄 정보국과 줄이 있는 건 알고 있었나? 402 00:14:51,475 --> 00:14:52,820 방글라데시의 클럽 폭파의 403 00:14:52,855 --> 00:14:55,424 책임이 있다는 건? 406 00:15:01,607 --> 00:15:04,008 좋아, 이 사람들 중에 407 00:15:04,043 --> 00:15:05,405 누가 우리들을 노먼 리드에게 408 00:15:05,440 --> 00:15:07,889 소개시켜 줄까? 409 00:15:07,924 --> 00:15:10,865 저 여자는 어때? 노란색 자켓 410 00:15:10,900 --> 00:15:14,549 중간 관리자야 시간 낭비하지마 411 00:15:14,584 --> 00:15:17,826 좋아. 대화 상대 찾는 거 보이지? 412 00:15:17,861 --> 00:15:21,563 간부라면 그럴 필요 없지 사람들이 달려들 테니까 413 00:15:21,598 --> 00:15:24,166 와우, 막힘이 없군 414 00:15:25,361 --> 00:15:26,428 당연히 그래야지 415 00:15:26,719 --> 00:15:27,719 네가 해봐 416 00:15:27,770 --> 00:15:28,863 저 사람은 어때? 417 00:15:28,898 --> 00:15:29,945 저기 저 친구? 418 00:15:29,980 --> 00:15:32,735 매무새 좋고, 비싼 양복에 돈깨나 있군 419 00:15:32,770 --> 00:15:36,979 - 좋아 - 잘 쉬었으니 자기 시간도 있지 420 00:15:37,014 --> 00:15:38,440 중요한 사람 같은데 421 00:15:38,475 --> 00:15:41,769 나도 동감이야. 그래서 가서 소개나 해 보려고 422 00:15:41,804 --> 00:15:43,789 - 정말? 잘해봐 - 그래 423 00:15:43,824 --> 00:15:46,418 전 아비바 코르타스 박사에요 만나서 반갑습니다 424 00:15:46,453 --> 00:15:48,642 내 남자 친구가 오늘 이리 만나러 올 거야 425 00:15:48,677 --> 00:15:50,735 - 맥스? 뉴욕에서 왔다던? - 그래 426 00:15:50,770 --> 00:15:53,188 다들 시간만 된다면 만나고 싶어할 거야 427 00:15:53,223 --> 00:15:57,410 좋아. 하지만 난 근무중인데 그건 너도 마찬가지잖아 428 00:15:57,445 --> 00:16:00,127 - 아카데미아에서 일하셨다구요? - 네, 그랬죠 429 00:16:00,162 --> 00:16:02,629 그럼, 이 디스텍에 비하면 그쪽 중상 모략은 어땠죠? 430 00:16:02,664 --> 00:16:03,662 아... 431 00:16:03,697 --> 00:16:06,134 음, 다들 제게 정말 잘해줘요 432 00:16:06,169 --> 00:16:07,158 이봐요, 의사 양반 433 00:16:07,193 --> 00:16:09,685 난 이렇게 엉망인 회사는 본 적이 없소이다 434 00:16:09,720 --> 00:16:12,048 인사부라면 더하면 더 했지 덜하지는... 435 00:16:12,083 --> 00:16:14,013 이직률도 그렇잖소 436 00:16:14,048 --> 00:16:16,443 글쎄요 437 00:16:16,478 --> 00:16:21,089 그래서 새 고용 계획에 대한 프리젠테이션을 구상 중이죠 438 00:16:21,124 --> 00:16:23,287 CEO분과 친구 사이시죠? 아닌가요? 440 00:16:24,492 --> 00:16:25,650 어디 출신이시더라? 441 00:16:25,685 --> 00:16:28,040 시리아요 전 인권 번호사였죠 442 00:16:28,075 --> 00:16:29,498 - 인권이요? - 네 443 00:16:29,532 --> 00:16:31,067 그럼 디스텍에서는 어떤 일을 하시죠? 444 00:16:31,102 --> 00:16:32,718 중국 공장의 근무 여건에 445 00:16:32,753 --> 00:16:33,954 치중하고 있죠 446 00:16:33,989 --> 00:16:34,937 아 447 00:16:34,971 --> 00:16:37,651 저희들 공장은 대만 아닌가요? 449 00:16:42,668 --> 00:16:44,246 진 토닉이요 450 00:16:44,280 --> 00:16:45,416 토닉은 적게요 451 00:16:45,451 --> 00:16:47,825 제 이름은 사만다에요 다들 어디서 오셨죠? 452 00:16:47,860 --> 00:16:49,505 이사회엔 얼마나 계셨죠? 453 00:16:49,540 --> 00:16:50,662 뭐라구요? 454 00:16:50,697 --> 00:16:51,516 이사회요... 그러니까... 455 00:16:51,551 --> 00:16:53,789 아뇨, 난 됐어요 벌써 마셨거든요 457 00:16:57,694 --> 00:17:00,117 - 케일럽? - 일라이어스? 458 00:17:00,730 --> 00:17:01,886 여기서 뭐하는 거야? 459 00:17:01,921 --> 00:17:04,527 리암이 분석가들도 관찰하라고 하더군 460 00:17:04,562 --> 00:17:09,196 그래서 오늘 밤엔 내가 널 지켜볼 거야. 무너지는 걸 461 00:17:09,616 --> 00:17:12,282 말이 나왔으니까, 케이트는 위장이 들통난 것 같은데 463 00:17:13,797 --> 00:17:14,767 잠깐만, 잠깐만요 464 00:17:14,802 --> 00:17:18,804 20분만 더 있으면 네 차례야, 사만다 465 00:17:20,706 --> 00:17:23,141 아, 내 남자 친구가 왔군 466 00:17:28,034 --> 00:17:30,436 맥스, 왔네 467 00:17:33,092 --> 00:17:34,363 와줘서 고마워 468 00:17:34,397 --> 00:17:36,076 데이트 때문에 이렇게 멀리 온 건 처음이야 469 00:17:36,111 --> 00:17:38,333 네게 그만한 가치가 있어야 할텐데 470 00:17:38,368 --> 00:17:41,370 말만 떨어지면 늘 후회한다니까 471 00:17:41,404 --> 00:17:43,038 괜찮아 472 00:17:43,073 --> 00:17:44,032 난 도전을 좋아하니까 473 00:17:44,067 --> 00:17:45,753 그래 475 00:17:47,628 --> 00:17:50,379 - 가방 들어줄게 - 그럴래? 478 00:17:56,533 --> 00:17:59,005 지금 여기 있는 남자들이 전부 자넬 보는 거 알아? 479 00:17:59,040 --> 00:18:00,171 제가 기업 브랜드를 다시 디자인했을 때 480 00:18:00,206 --> 00:18:02,420 남자들은 다 어디 있었죠? 481 00:18:02,455 --> 00:18:04,637 CEO가 같이 있었더라면 482 00:18:04,672 --> 00:18:06,151 더 관심을 기울였겠죠 483 00:18:06,186 --> 00:18:07,976 전에 노먼을 만나봤던가? 484 00:18:08,011 --> 00:18:10,049 자네, 내가 그 분의 오른팔인 건 알아? 485 00:18:10,084 --> 00:18:11,930 아마 지금 중역들과 저녁 식사중일 거야 486 00:18:11,965 --> 00:18:13,469 하지만 곧 돌아올 걸 487 00:18:13,504 --> 00:18:15,081 만나보고 싶어? 488 00:18:15,116 --> 00:18:16,684 네 489 00:18:17,136 --> 00:18:18,421 108호로. 당장 490 00:18:18,456 --> 00:18:19,965 실례하죠 491 00:18:22,826 --> 00:18:24,140 이게 무슨...? 492 00:18:24,175 --> 00:18:26,134 말했죠? 내가 더 어울린다고 493 00:18:26,423 --> 00:18:29,203 오늘은 내 밤이야, 니마 우리 동의했잖아 494 00:18:29,238 --> 00:18:31,239 이봐! 495 00:18:31,526 --> 00:18:33,939 자네들은 전통적인 요원이 되려고 채용된 게 아니야 496 00:18:33,974 --> 00:18:35,732 그러니 그런 식으로 훈련받진 않을 거야 497 00:18:35,767 --> 00:18:37,910 쌍둥이의 장점은 498 00:18:37,945 --> 00:18:41,381 둘 중 한 명은 늘 위장하고 정보를 모을 수 있다는 거지 499 00:18:41,416 --> 00:18:43,698 다른 한 명이 FBI에 내용을 보고할 동안 500 00:18:43,733 --> 00:18:47,849 그러니 오늘 밤엔 매 시간 마다 역할을 바꾸도록 해 501 00:18:47,935 --> 00:18:49,190 실제 작전에서처럼 502 00:18:49,225 --> 00:18:50,922 서로 지나치면서 브리핑하도록 해 503 00:18:50,957 --> 00:18:53,917 필수적인 정보를 빨리 전달하는건 504 00:18:53,952 --> 00:18:56,922 위장의 유지에 난점이 되겠지 505 00:18:57,023 --> 00:18:59,446 타 후보생들과는 달리 506 00:18:59,502 --> 00:19:03,162 오늘 밤 체포되면 퇴소하게 될 거야 507 00:19:03,978 --> 00:19:05,979 일개 칵테일 파티에서 살아남지 못한 요원을 508 00:19:06,014 --> 00:19:09,250 테러 조직에 투입할 순 없으니까 509 00:19:09,471 --> 00:19:13,474 게다가... 너희는 둘다 아름답거든 511 00:19:17,080 --> 00:19:20,616 분발하겠다면서 지금이 그 때야 512 00:19:20,854 --> 00:19:22,924 내가 알아야 할 건 뭐지? 513 00:19:23,105 --> 00:19:25,879 영향력 산출도 못하면 자선 기부 프로그램이 514 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 다 무슨 소용이겠어, 안 그래? 515 00:19:28,451 --> 00:19:31,038 사만다, 이 아이디어는 노먼에게 전달해야겠어 516 00:19:31,073 --> 00:19:32,876 저 여자가 하는 말 귀담아두지 마세요 517 00:19:32,911 --> 00:19:34,797 아이디어를 훔쳤거든요 제가 증명할 수도 있죠 518 00:19:34,832 --> 00:19:38,395 지금 변호사와 통화 중이라요 519 00:19:39,019 --> 00:19:41,746 이게 뭐야? 분석가는 관찰하러 온 거잖아 520 00:19:41,781 --> 00:19:43,379 내가 지켜보고 있잖아 너 실패하는거 보려고 521 00:19:43,414 --> 00:19:45,015 교대로 하는 게 공평하겠지 522 00:19:45,050 --> 00:19:47,643 그게 무슨 의미인지 네가 안다니 놀랐네 523 00:19:47,678 --> 00:19:50,230 행크, 만나 볼 사람이 있는데 524 00:19:50,265 --> 00:19:52,907 조던 위버, 이쪽은 개발부의 행크 해들리 씨 525 00:19:52,942 --> 00:19:53,718 만나서 반갑습니다 526 00:19:53,753 --> 00:19:55,536 그리고, 이쪽도... 527 00:19:55,571 --> 00:19:57,018 아비바 코르타스 박사에요 528 00:19:57,053 --> 00:19:58,203 만나뵈서 반가워요 529 00:19:58,238 --> 00:20:01,143 조던 위버에요 저도 반갑군요 530 00:20:01,177 --> 00:20:04,031 여기 박사님께서 괜찮은 의견이 있으시네 531 00:20:04,066 --> 00:20:06,629 - 같이 노먼에게 가보자고 - 좋죠 534 00:20:17,737 --> 00:20:19,271 내가 술 마시는거 별로 안 좋아했잖아 535 00:20:19,306 --> 00:20:22,094 그래. 하지만 할 말도 있고 536 00:20:22,129 --> 00:20:24,642 게다가 내 경험상 이게 최선이거든 537 00:20:28,495 --> 00:20:30,479 우리가 여기 왔을 때 기억나? 538 00:20:30,514 --> 00:20:32,889 정말 까마득해 539 00:20:32,924 --> 00:20:35,125 마지막으로 여기 왔을 때 540 00:20:35,160 --> 00:20:39,680 기억나지. 우리 결혼 생활을 접기로 했잖아 541 00:20:39,715 --> 00:20:41,474 넌 그럴 뻔 했지 542 00:20:41,509 --> 00:20:43,366 - 넌 그렇지 않았고 - 시간이 더 필요했을 뿐이야 543 00:20:43,401 --> 00:20:45,769 그래서 그랬군 544 00:20:47,796 --> 00:20:49,866 그리고, 난 네 말을 믿어줬지 545 00:20:49,901 --> 00:20:53,333 다신 없어야 할 실수였어 546 00:20:53,368 --> 00:20:54,562 그게 무슨 소리야? 547 00:20:54,597 --> 00:20:58,027 알렉스 패리쉬와는 왜 비밀 작전중인 거지? 548 00:20:58,062 --> 00:21:00,059 내가 알지 못하는 협박이라도 했어? 549 00:21:00,094 --> 00:21:02,435 뭐라도 있어? 550 00:21:03,283 --> 00:21:05,150 리암 552 00:21:08,538 --> 00:21:11,140 약점 잡힌 거나 그런 건 아니야 553 00:21:15,102 --> 00:21:16,636 우리 모두 때문이야 554 00:21:19,060 --> 00:21:21,862 한 잔 더 사면 이야기 해주지 557 00:21:25,886 --> 00:21:26,886 누구세요? 558 00:21:27,057 --> 00:21:29,392 맥스? 559 00:21:29,510 --> 00:21:30,530 맥스? 560 00:21:30,681 --> 00:21:33,455 당신 누구세요? 내 이름은 어떻게 알죠? 561 00:21:33,490 --> 00:21:35,233 사이먼 동료에요 562 00:21:35,279 --> 00:21:36,982 우리는 친구에요 전 일라이어스죠 563 00:21:37,017 --> 00:21:38,230 제 이야기 못들었나요? 564 00:21:38,342 --> 00:21:39,631 아녜요? 좋아요 565 00:21:39,666 --> 00:21:41,260 사이먼은 아랫 층에서 바뻐서 566 00:21:41,295 --> 00:21:43,772 잠깐만 와서 당신과 놀아주라고 하더군요 567 00:21:43,807 --> 00:21:46,642 자기가 돌아올 때까지는 방에 있으라고 했는데요 568 00:21:46,753 --> 00:21:50,103 방 안에서라면 제가 놀아드릴 수 있는데 570 00:21:54,108 --> 00:21:55,675 잘 들어! 571 00:21:55,795 --> 00:21:57,358 방금 입수된 정보로는 572 00:21:57,393 --> 00:22:01,236 패리쉬가 여기 뉴욕에서 누군가와 내통하고 있다 573 00:22:01,334 --> 00:22:03,384 아미르를 마지막으로 본 게 언제였지? 574 00:22:03,419 --> 00:22:05,261 2008년 3월 3일 575 00:22:05,296 --> 00:22:07,096 그럼, 그때부터 그가 작년에 바자우르에서 살해될 때까지 576 00:22:07,131 --> 00:22:08,334 서로 연락은 안 했나? 577 00:22:08,369 --> 00:22:10,028 그는 네가 생각하는 그런 사람이 아니야 578 00:22:10,063 --> 00:22:14,400 그들은 바로 지금, 스트리밍 라이브 인터뷰를 준비중이야 579 00:22:14,564 --> 00:22:17,026 자, 안 좋은 소식은 흔적을 지울수 있는 580 00:22:17,061 --> 00:22:18,598 장비가 있다는 거지 581 00:22:18,633 --> 00:22:19,628 넌 미친 게 틀림 없어 582 00:22:19,663 --> 00:22:21,072 복수를 원했겠지 583 00:22:21,107 --> 00:22:24,868 좋은 소식은, 오래는 버틸 수 없다는 거다 584 00:22:24,927 --> 00:22:27,261 나는 인도에서 10년을 보냈어 585 00:22:27,769 --> 00:22:30,832 파키스탄도 갔고 이란에도 갔었지 586 00:22:30,867 --> 00:22:32,962 내 생각과 다른 세상을 조금 더 587 00:22:33,016 --> 00:22:34,283 알고 싶어서 588 00:22:34,318 --> 00:22:37,320 그렇게 다니다가 사람들을 만났어 589 00:22:37,657 --> 00:22:39,558 원하는 대로 그들에게 꼬리표를 붙여도 좋지만 590 00:22:39,593 --> 00:22:41,761 내 경험은 내 거야 591 00:22:41,796 --> 00:22:44,731 그 동안 내가 만난 10명이 살해됐어 592 00:22:44,859 --> 00:22:48,401 아미르를 포함한 셋은 드론 폭격에 당했고 593 00:22:50,074 --> 00:22:52,455 지금 하는 이야기는 내가 그들을 알아서가 아니라 594 00:22:52,490 --> 00:22:53,929 내가 테러범이라 그렇겠지 595 00:22:53,964 --> 00:22:56,167 난 그들이 테러범이라고 생각해본 적이 없어 596 00:22:56,202 --> 00:23:00,440 날 비난하는 게 쉬운 것처럼 사람들을 비난하기도 쉽겠지 597 00:23:02,591 --> 00:23:05,678 이제 카메라를 켜 아니면 난 갈거야 598 00:23:05,758 --> 00:23:07,987 방송이 시작되는 대로 599 00:23:08,022 --> 00:23:11,415 5분 내에 방송 장소를 고립시킬 수 있으니까 600 00:23:11,450 --> 00:23:15,265 그렇게 오래 버티진 못할 거야, 5분이다 601 00:23:15,354 --> 00:23:17,154 이제 잡았어 603 00:23:24,914 --> 00:23:27,449 60초 안에 생방송 들어가 605 00:23:33,051 --> 00:23:37,088 그랜드 센트럴이 당신 짓이 아니라면, 누가 그런 거죠? 606 00:23:37,239 --> 00:23:39,193 폭파 사건 당일 아침에 FBI는 제보를 받았어요 607 00:23:39,228 --> 00:23:43,508 폭파범이 훈련소 제 반 학생 중 한 명이라구요 608 00:23:43,543 --> 00:23:46,391 지금까지 발견된 모든 게 그 이론을 뒷 받침합니다 609 00:23:46,425 --> 00:23:48,974 범인은 후보생들이 첫 날부터 했던걸 정확히 알고 있었구요 610 00:23:49,051 --> 00:23:50,685 왜 그렇게 생각하시죠? 611 00:23:50,933 --> 00:23:52,639 갈색 눈의 여자에게 누명을 씌웠거든요 612 00:23:53,049 --> 00:23:57,083 전 인도와 파키스탄에서 지냈어요 613 00:23:57,167 --> 00:24:00,225 이 나라에서 전 비난하기 쉬운 대상이죠 614 00:24:00,260 --> 00:24:02,433 그래서 동료 중 한 명이 당신을 배신한 겁니까? 615 00:24:02,468 --> 00:24:03,901 아마도요 616 00:24:03,936 --> 00:24:06,157 제가 훈련소에서 누군가와 가까워질 수록 617 00:24:06,192 --> 00:24:09,725 그들이 절 덮어씌우긴 더 수월했을 테니까요 618 00:24:09,760 --> 00:24:11,910 그래서 지금 누구도 믿기가 힘든 거에요 619 00:24:11,945 --> 00:24:15,188 상상해 보세요 한 친구가 당신을 속였다고 620 00:24:15,223 --> 00:24:19,380 처음 만난 순간부터 621 00:24:19,415 --> 00:24:21,715 아직도 거짓말을 하고 있구요 622 00:24:21,750 --> 00:24:24,800 더 안 좋은 건, 당신이 가장 잘 아는 사람들이 623 00:24:24,835 --> 00:24:27,904 당신을 못 믿는거죠 당신이 뭐라고 하든 624 00:24:30,650 --> 00:24:32,551 전 악몽 속에 있어요 625 00:24:32,586 --> 00:24:36,492 1천2백만명 넘게 스트리밍 중인데 626 00:24:36,574 --> 00:24:39,543 그 사람들에게 하고 싶은 말씀이 있나요? 627 00:24:39,578 --> 00:24:42,068 전 이 나라를 사랑해요 628 00:24:42,138 --> 00:24:45,035 제가 지키고 싶구요 629 00:24:45,070 --> 00:24:48,085 그게 FBI 요원이 되려는 이유였어요 630 00:24:48,120 --> 00:24:49,542 하지만 제가 사랑하는 나라가 631 00:24:49,596 --> 00:24:52,672 질문보다 발포를 우선해선 안되요 632 00:24:52,742 --> 00:24:56,466 FBI에게 달렸다면 전 벌써 죽었겠죠 633 00:24:57,619 --> 00:24:58,929 진실이 드러나기 전에 634 00:24:58,964 --> 00:25:02,067 제 입을 막으려는 시도를 635 00:25:02,120 --> 00:25:05,255 이 인터뷰가 재고케 해 준다면 좋겠어요 636 00:25:05,291 --> 00:25:08,192 전 무고해요 638 00:25:10,175 --> 00:25:11,701 술은 좀 됐지만 639 00:25:11,736 --> 00:25:14,872 똑똑히 들어 노먼은 잊어 640 00:25:14,907 --> 00:25:15,807 좋아, 노먼은... 641 00:25:16,048 --> 00:25:18,640 약발 다 떨어졌어 이제 필요 없다고 642 00:25:18,743 --> 00:25:21,644 그래도 오늘 밤엔 CEO잖아요, 맞죠? 643 00:25:21,679 --> 00:25:22,620 그거야 그렇지 645 00:25:23,988 --> 00:25:26,056 이번엔 제가 내죠 646 00:25:26,340 --> 00:25:28,675 네 살 된 딸이 있어 에이버리라고 647 00:25:28,772 --> 00:25:31,223 아빠는 마이크... 완전 낙오자야 648 00:25:31,258 --> 00:25:33,646 그 여자는 CEO를 싫어하고... 노먼이 해고될 거라고 생각해 649 00:25:33,681 --> 00:25:34,981 좋아 651 00:25:37,762 --> 00:25:39,496 여기요 652 00:25:40,351 --> 00:25:42,858 미쳤군 653 00:25:42,893 --> 00:25:45,650 그럼 사이먼과 전혀 모르는 사이였다고? 654 00:25:45,685 --> 00:25:48,217 느닷없이 문자를 보냈어 다들 아는 친구라... 655 00:25:48,252 --> 00:25:50,651 사진 좀 같이 찍자더군 그랜드 센트럴 역 근처 656 00:25:50,686 --> 00:25:52,390 이곳 저곳에서 657 00:25:52,425 --> 00:25:53,815 그러다 떠났어 658 00:25:53,850 --> 00:25:55,778 몇 주간 소식이 없다가 659 00:25:55,813 --> 00:25:58,309 갑자기 연락해서 여기서 보자더군 660 00:25:58,344 --> 00:26:00,134 이게 얼마나 한심한지 이제야 감이 잡히는데 661 00:26:00,169 --> 00:26:03,039 잘 모르는 사람 만나러 누가 기차에 오르겠냐고 662 00:26:03,074 --> 00:26:05,978 사이먼은 매력적이야 663 00:26:06,013 --> 00:26:07,160 이해해 664 00:26:07,195 --> 00:26:08,982 나도 본지 두 번만에 그걸 알아차렸으니까 665 00:26:09,017 --> 00:26:11,259 왜 아니겠어 666 00:26:11,294 --> 00:26:13,991 적어도 월요일에 친구들에게 해줄 이야기는 생겼으니까 667 00:26:14,026 --> 00:26:14,901 사실은 그게... 668 00:26:14,936 --> 00:26:17,267 자기 회사 야유회에 나까지 초대해 줘서 669 00:26:17,302 --> 00:26:19,490 그의 동료들에게 전부 둘려쌓여서 670 00:26:19,525 --> 00:26:22,420 나중에 소개시켜 주겠다던 너처럼 671 00:26:22,455 --> 00:26:25,316 적어도 너는 여기 혼자 있진 않잖아 672 00:26:27,480 --> 00:26:30,237 자선 단체의 환급금으로 673 00:26:30,272 --> 00:26:31,449 몇 가지 옵션을 생각중인데... 674 00:26:31,484 --> 00:26:34,111 사만다, 여기서 뭐하는 거지? 675 00:26:34,146 --> 00:26:36,284 의사가 술 마시면 안 된다고 했잖아 676 00:26:36,319 --> 00:26:37,890 모유 수유하는 동안은 677 00:26:37,925 --> 00:26:40,698 재활원에 다시 데려가야겠어? 679 00:26:43,925 --> 00:26:45,741 너 문제가 뭔데! 680 00:26:45,776 --> 00:26:47,054 난 문제 없는데 681 00:26:47,089 --> 00:26:48,129 그냥 복수라고 682 00:26:48,164 --> 00:26:49,432 이건 아침 일 때문이 아냐 683 00:26:49,467 --> 00:26:51,297 네가 더 이상은 684 00:26:51,332 --> 00:26:52,613 후보생이 아니라 그렇겠지 685 00:26:52,648 --> 00:26:54,950 근데... 그거 알아? 그건 네 잘못이야 686 00:26:54,985 --> 00:26:56,479 내가 더는 후보생이 아닌 유일한 이유는 687 00:26:56,514 --> 00:26:58,348 몰몬교 한 명이 땡깡을 부려서 그래 688 00:26:58,383 --> 00:27:00,150 너는 사람이 자살하게끔 몰고 갔잖아! 689 00:27:00,219 --> 00:27:02,014 그래, 넌 살인하게끔 사람을 몰고 갔고 690 00:27:02,049 --> 00:27:03,838 아, 이런 바보가 있나 691 00:27:03,873 --> 00:27:05,353 난 학습 장애자일 뿐이야 보통 특별한 재능을 지닌 692 00:27:05,411 --> 00:27:07,569 그런 셔츠 입으니 바보 같아 보이지 693 00:27:07,604 --> 00:27:09,989 그쪽도 마찬가지네요 694 00:27:10,024 --> 00:27:12,836 정말 참을 수가 없네! 695 00:27:12,871 --> 00:27:15,039 말문이 막히는군 706 00:27:55,327 --> 00:27:57,560 우리들이 해냈어 CEO와 만나다니 707 00:27:57,595 --> 00:27:58,724 그런 것 같은데 708 00:27:58,759 --> 00:28:02,662 안 좋은 소식이야 709 00:28:02,728 --> 00:28:04,890 오늘은 노먼이 안 올 것 같아 710 00:28:04,925 --> 00:28:06,984 뭐라구요? 왜죠? 711 00:28:07,019 --> 00:28:09,075 곧 알게 되겠지만 712 00:28:09,110 --> 00:28:10,890 이사회에서 파면했거든 713 00:28:11,005 --> 00:28:14,827 하지만 새 CEO와 대화하고 싶다면 714 00:28:14,904 --> 00:28:16,738 뭐, 바로 앞에 있는 것 같은데 715 00:28:16,827 --> 00:28:19,070 잠깐만요. 당신이에요? 716 00:28:19,105 --> 00:28:21,619 내가 이겼어 717 00:28:21,654 --> 00:28:22,955 이기다니 뭘? 718 00:28:22,990 --> 00:28:24,430 할 게 많은데 719 00:28:24,465 --> 00:28:26,433 어디서부터 시작할까? 720 00:28:26,531 --> 00:28:28,735 자네, 아래로 내려와서 721 00:28:28,770 --> 00:28:30,843 로고 아이디어를 나한테 보여줘봐 722 00:28:30,878 --> 00:28:33,943 당장 브랜드 이미지를 쇄신시켜야 할 테니까 723 00:28:34,069 --> 00:28:35,922 우리 전부 이겼는데 724 00:28:35,957 --> 00:28:38,602 그러게 725 00:28:38,655 --> 00:28:41,254 그럼 우리도 내려가서 그들 코라도 맞대줄까? 726 00:28:41,337 --> 00:28:44,105 뭘 그리 서둘러, 아비바? 727 00:28:44,140 --> 00:28:47,242 지금 여기 바에는 우리 밖에 없는데 729 00:28:50,406 --> 00:28:52,693 미확인된 송출 출처를 찾았다 730 00:28:52,728 --> 00:28:54,371 당장 출동하도록 731 00:28:54,406 --> 00:28:55,867 가, 가, 가! 732 00:28:55,902 --> 00:28:57,535 지금이야, 출발해! 734 00:28:59,419 --> 00:29:02,789 FBI다. 너희들은 포위됐다 735 00:29:02,824 --> 00:29:05,052 손 올리고 당장 밖으로 나와 736 00:29:05,087 --> 00:29:06,313 미안, 신호를 저렇게 빨리 737 00:29:06,348 --> 00:29:07,707 추척할 리 없는데 738 00:29:07,742 --> 00:29:09,078 괜찮아 739 00:29:09,113 --> 00:29:10,179 이럴 줄 알았으니까 740 00:29:10,214 --> 00:29:11,414 이제 어쩔 거야? 741 00:29:11,449 --> 00:29:13,150 뭘 할 필요는 없지 743 00:29:21,607 --> 00:29:23,529 똑똑해 744 00:29:23,564 --> 00:29:24,390 내가 그렇게 가르쳤지 745 00:29:24,425 --> 00:29:26,081 이런 홍보는 악몽인데 746 00:29:26,116 --> 00:29:27,672 네가 아는 것 이상이지 747 00:29:28,600 --> 00:29:30,000 라마단이야 749 00:29:39,139 --> 00:29:41,266 이건 국가 보안 문제입니다 750 00:29:41,301 --> 00:29:44,413 그럼 영장 얻는데 별 문제 없겠군요 751 00:29:44,448 --> 00:29:46,745 이맘 다르, 당신은 늘 FBI와 좋은 관계였잖소 752 00:29:46,780 --> 00:29:49,121 지난 24시간 동안의 우리 공동체에 대한 753 00:29:49,156 --> 00:29:51,754 무분별한 공격들과 인종 프로파일링은 754 00:29:51,789 --> 00:29:54,269 내 입장을 재고하게 만들었죠 755 00:29:54,304 --> 00:29:55,942 레코프 판사 연결해 756 00:29:55,977 --> 00:29:57,890 어느 쪽이든 60초 내에 이 문짝을 뜯어낼 거요 757 00:29:57,925 --> 00:30:00,511 - 이젠 모릅니다 - 오코너 요원님, 보시죠 760 00:30:07,017 --> 00:30:09,671 다들 물러나! 어서! 761 00:30:09,706 --> 00:30:12,002 물러나, 물러나 762 00:30:12,037 --> 00:30:13,972 물러나라니까! 가! 763 00:30:15,875 --> 00:30:19,540 가자고. 말씀 들었지? 가자고, 가자고, 가 764 00:30:19,575 --> 00:30:21,208 물러나 765 00:30:23,432 --> 00:30:26,935 애셔, 부스, 잘 지켜봐! 767 00:30:29,211 --> 00:30:30,546 누구 보이는 사람? 773 00:30:44,115 --> 00:30:45,786 다 보내주라고 775 00:30:47,832 --> 00:30:50,000 괜찮습니다, 괜찮아요 그냥 가세요, 가세요 776 00:30:50,067 --> 00:30:51,601 누구 지켜보고 있나? 777 00:30:51,636 --> 00:30:52,525 가세요. 괜찮습니다 괜찮습니다 778 00:30:52,560 --> 00:30:53,614 겁 먹지 마세요 겁 먹지 마세요 779 00:30:53,649 --> 00:30:55,283 다들 진정하시구요 780 00:30:55,504 --> 00:30:56,883 애셔! 781 00:30:58,345 --> 00:30:59,874 안 보입니다 782 00:31:00,616 --> 00:31:02,245 어디 있지? 783 00:31:02,280 --> 00:31:03,940 우리 놓쳤어요 784 00:31:05,829 --> 00:31:06,716 패리쉬는 사라졌다 785 00:31:06,751 --> 00:31:09,250 하지만 와이어트 요원이 지하실에서 발견했다 786 00:31:09,285 --> 00:31:11,329 실례합니다. 죄송해요 787 00:31:11,364 --> 00:31:12,731 미안합니다 788 00:31:13,574 --> 00:31:15,742 우리가 오늘 밤에 뭔가 증명한 거야 789 00:31:15,808 --> 00:31:19,110 우린 아무도 눈치 못채게 다섯 번이나 자릴 바꿨어 790 00:31:19,145 --> 00:31:21,279 할 수 있다니까 791 00:31:21,414 --> 00:31:24,066 이제 우리 이 옷에서 벗어났으면 좋겠는데 792 00:31:24,101 --> 00:31:26,970 그건 사이먼이 도와줄 수 있잖아 793 00:31:27,100 --> 00:31:29,823 사이먼은 나 같은 사람들 좋아하지 않아 794 00:31:29,946 --> 00:31:31,952 사이먼은 널 좋아해 795 00:31:32,026 --> 00:31:34,661 네가 사이먼과 더 지내고 싶으면 796 00:31:34,720 --> 00:31:37,154 내가 힘써볼게 798 00:31:42,048 --> 00:31:44,149 맥스 찾아? 799 00:31:44,300 --> 00:31:46,307 왔다 갔어 800 00:31:46,414 --> 00:31:49,279 신경이 좀 쓰이네 801 00:31:49,361 --> 00:31:52,216 네가 게이인 걸 속여서가 아냐 802 00:31:52,339 --> 00:31:53,105 오해하지 마 803 00:31:53,140 --> 00:31:56,440 그건 게이, 왕따이자... 804 00:31:56,475 --> 00:31:59,118 동성 결혼을 위해 805 00:31:59,235 --> 00:32:02,553 싸워 왔던 나한테 806 00:32:02,701 --> 00:32:08,534 깊은 상처를 주는 거니까 808 00:32:08,639 --> 00:32:09,905 일라이어스, 이건... 809 00:32:09,940 --> 00:32:13,767 삶이 복잡하다거나 네가 양성애자란걸 810 00:32:13,909 --> 00:32:15,452 밝히려는 것도 아니잖아 811 00:32:15,487 --> 00:32:16,302 아무 말 않겠어 812 00:32:16,337 --> 00:32:17,783 아니. 어, 어 813 00:32:17,818 --> 00:32:21,054 그런 몸부림까지 끌어들이지는 마 814 00:32:21,135 --> 00:32:23,236 됐어 815 00:32:23,332 --> 00:32:27,399 신경쓰이는 건 네가 언제까지 816 00:32:27,456 --> 00:32:29,817 이런 허울을 유지하려는가지 817 00:32:29,952 --> 00:32:33,988 넌 완전히 낯선 사람을 이리 오게끔 조종했어 818 00:32:34,141 --> 00:32:36,823 무고한 사람을 819 00:32:36,974 --> 00:32:38,515 누가 그런 짓을 해? 820 00:32:38,550 --> 00:32:40,890 진실을 알고 싶어, 사이먼? 821 00:32:40,925 --> 00:32:43,393 진실은... 822 00:32:43,552 --> 00:32:44,919 넌 위험해 823 00:32:45,105 --> 00:32:46,802 그러니 우리가 내일 돌아가면 824 00:32:46,837 --> 00:32:50,206 다신 콴티코에 발도 못 들여놓게 해주지 827 00:33:01,268 --> 00:33:03,970 전망 좋지? 828 00:33:06,021 --> 00:33:07,097 일반 카운슬러 밑에서 829 00:33:07,132 --> 00:33:09,752 일하는 특전이랄까 832 00:33:16,989 --> 00:33:19,147 이런 곳은 처음이지? 833 00:33:19,227 --> 00:33:22,091 그런 게 다 보여? 834 00:33:22,126 --> 00:33:23,309 어머, 어떻해 835 00:33:23,462 --> 00:33:26,524 그리 재밌지는 않지만... 836 00:33:26,610 --> 00:33:29,549 주말 탈출이라면 괜찮지 838 00:33:31,434 --> 00:33:34,636 뭐로부터 도망치는 거지? 839 00:33:35,229 --> 00:33:36,146 애들? 840 00:33:36,181 --> 00:33:38,416 와이프? 842 00:33:41,088 --> 00:33:42,043 전 와이프 844 00:33:43,803 --> 00:33:46,572 무슨 일인데? 바람 피웠어? 845 00:33:47,387 --> 00:33:49,609 거짓말 했어 846 00:33:49,644 --> 00:33:50,923 무슨 거짓말? 848 00:33:53,028 --> 00:33:54,623 여전히 사랑한다고 했지 850 00:33:56,066 --> 00:33:59,190 그 여자도 다 알지만 851 00:33:59,225 --> 00:34:01,693 날 속이지 않을 거란 건 내가 어떻게 알지? 852 00:34:01,908 --> 00:34:03,389 벌써 그랬을 지도 모르지 855 00:34:06,752 --> 00:34:09,882 그래... 넌 어때? 856 00:34:09,917 --> 00:34:11,535 너는 뭐로부터 도망치고 있지? 859 00:34:15,954 --> 00:34:17,116 전부 860 00:34:17,151 --> 00:34:20,079 내 가족 861 00:34:20,114 --> 00:34:22,507 남자들 862 00:34:22,542 --> 00:34:23,608 모르겠어 864 00:34:25,098 --> 00:34:28,888 어느 날인가... 그냥 도망치고 있더라고 867 00:34:34,075 --> 00:34:36,176 그만하지 그래? 868 00:34:36,648 --> 00:34:37,809 그래본 적 없어서 872 00:34:46,595 --> 00:34:47,957 그만 해도 괜찮아 875 00:34:53,268 --> 00:34:55,639 어떨지 모르겠어 877 00:34:58,537 --> 00:34:59,377 내가 도와줄게 885 00:35:24,469 --> 00:35:26,603 케일럽? 887 00:35:38,186 --> 00:35:40,955 이런, 젠장! 888 00:35:44,824 --> 00:35:47,626 완벽해 890 00:35:47,661 --> 00:35:49,962 내가 준 이름으로 예약했지? 891 00:35:49,997 --> 00:35:51,898 그럼 다른 물건은? 892 00:35:51,933 --> 00:35:55,332 새 신분증, 노트북 암호화 된 휴대폰 894 00:36:01,893 --> 00:36:02,922 내가 빚졌네 895 00:36:02,957 --> 00:36:06,236 너한테 무슨 일이 생기든 보고만 있진 않을 테니까 896 00:36:06,271 --> 00:36:08,210 우리 같은 사람들도 많아 897 00:36:08,245 --> 00:36:11,155 네가 어디에서라도 문제에 휘말린다면 898 00:36:11,190 --> 00:36:12,246 우리가 힘써볼게 899 00:36:12,281 --> 00:36:14,692 그래 900 00:36:14,727 --> 00:36:17,212 너희들 도움이 또 필요할지 몰라 901 00:36:17,247 --> 00:36:21,100 누가 알겠어? 네 도움이 필요할지 902 00:36:22,635 --> 00:36:24,602 고마워 905 00:36:32,311 --> 00:36:33,698 안녕 906 00:36:33,733 --> 00:36:34,923 주말 어땠어, 니마? 907 00:36:34,958 --> 00:36:36,625 좋았지 908 00:36:36,660 --> 00:36:38,061 난 공부 좀 할게 909 00:36:38,125 --> 00:36:39,638 넌 어때, 패리쉬? 910 00:36:39,673 --> 00:36:40,607 괜찮았어 911 00:36:40,642 --> 00:36:41,517 그냥 괜찮았어? 912 00:36:41,552 --> 00:36:43,187 뭐... 913 00:36:43,222 --> 00:36:45,383 끝까지 마무리 지을 914 00:36:45,418 --> 00:36:47,292 실무 접촉이 있어서 915 00:36:47,326 --> 00:36:49,030 아, 그 사람도 좋아했겠는데 916 00:36:49,065 --> 00:36:51,466 내 생각도 그래 917 00:36:55,668 --> 00:36:58,069 케일럽, 케일럽 918 00:36:58,103 --> 00:37:01,050 무슨 생각이었는지 모르겠는데 919 00:37:01,085 --> 00:37:02,954 날 호텔 방에 남겨둔 바람에 920 00:37:02,989 --> 00:37:05,276 난 여기 오는 버스도 놓쳤다고 921 00:37:05,311 --> 00:37:07,438 만약, 내가 곤란한 상황에라도 처하면 922 00:37:07,473 --> 00:37:09,113 널 옴짝달싹 못하게 만드는 걸 923 00:37:09,148 --> 00:37:12,183 일생의 사명으로 생각할 테니까 924 00:37:12,430 --> 00:37:13,999 사과할 생각도 없지? 925 00:37:14,034 --> 00:37:16,706 우린 다 자기 의지로 여기 왔다고, 자매님 926 00:37:16,741 --> 00:37:18,335 그래? 927 00:37:18,394 --> 00:37:21,563 학습 장애자가 해줄 말이 그게 다야? 928 00:37:21,660 --> 00:37:23,805 너, 나, 네 차? 929 00:37:23,840 --> 00:37:25,428 10분 후에 거기서 봐 931 00:37:31,376 --> 00:37:32,576 똑, 똑 932 00:37:34,488 --> 00:37:35,737 신경 쓰지 마 933 00:37:35,772 --> 00:37:37,825 벌써 미란다의 조교와 약속을 잡아놨으니까 935 00:37:43,920 --> 00:37:47,088 나에 대한 건 네 말이 맞아 936 00:37:47,561 --> 00:37:49,026 난 위험해 937 00:37:49,188 --> 00:37:50,543 지금은 좀 그래 938 00:37:50,578 --> 00:37:52,741 게다가 네가 쓰려는 새로운 소설 따위에 939 00:37:52,776 --> 00:37:54,744 - 신경 쓸... - 제발 940 00:37:58,483 --> 00:38:00,284 부탁이야 941 00:38:19,014 --> 00:38:21,749 난 이스라엘 방위군에 있었어 942 00:38:21,869 --> 00:38:23,496 거기서 가자로 보냈던 거야 943 00:38:23,531 --> 00:38:25,899 난 뭔지도 모르고 944 00:38:28,355 --> 00:38:30,490 그 짓을 했어 945 00:38:32,569 --> 00:38:37,082 그 일이 평생, 매일 같이 내 뇌리를 떠나지 않아 946 00:38:38,672 --> 00:38:41,417 다시 돌아와서 극복할 방법은 947 00:38:41,452 --> 00:38:46,306 비밀스럽게 사는 것 뿐이었어 948 00:38:46,501 --> 00:38:48,269 내가 저질렀던 짓에... 949 00:38:48,367 --> 00:38:50,368 내가 할 수 있던 건 950 00:38:50,449 --> 00:38:52,865 그래서 내 자신에게도 거짓말 했던 거야 951 00:38:52,944 --> 00:38:55,112 난 원래 안경도 안 써 952 00:38:57,155 --> 00:38:59,290 커피도 좋아하지 않고 954 00:39:00,752 --> 00:39:03,892 그리고 난... 955 00:39:03,991 --> 00:39:06,726 난... 난... 아냐... 957 00:39:11,563 --> 00:39:14,065 날 미워했다면 나도 이해해 958 00:39:19,223 --> 00:39:21,024 안경은 그냥 써 959 00:39:24,887 --> 00:39:26,287 그게 어울리니까 961 00:39:31,516 --> 00:39:33,034 그랜드 센트럴 역 폭파 사건의 용의자인 962 00:39:33,069 --> 00:39:36,903 알렉스 패리쉬는 오늘 처음으로 공개 발언을 통해 963 00:39:36,938 --> 00:39:38,859 자신의 무고를 탄원했으며 964 00:39:38,894 --> 00:39:42,096 진짜 폭파범인지 누명의 피해자인지 965 00:39:42,154 --> 00:39:44,355 많은 이들에게 의문을 제기했습니다 966 00:39:44,390 --> 00:39:47,611 제가 할 수 있는 건 제게 생긴 일에 대한 967 00:39:47,646 --> 00:39:49,791 전모를 말씀드리는 거에요 968 00:39:49,934 --> 00:39:52,266 모두를 납득시키는 게 어렵다는 건 알지만 969 00:39:52,301 --> 00:39:54,036 그게 제가 가진 전부에요 970 00:39:54,208 --> 00:39:55,751 그간의 모범적인 행실로 봤을 때, 971 00:39:55,786 --> 00:39:59,348 본 위원회는 찰리가 사회로 다시 복귀해도 괜찮다고 판단했습니다 972 00:39:59,383 --> 00:40:00,684 알겠습니다 973 00:40:00,719 --> 00:40:04,018 네, 감사합니다 전화 감사해요 975 00:40:04,870 --> 00:40:06,557 저도 밖에 사람들이 있다는 걸 알아요 976 00:40:06,592 --> 00:40:08,574 의지할 수 있는 사람들 977 00:40:08,609 --> 00:40:09,831 - 안녕 - 그래 978 00:40:09,866 --> 00:40:14,002 음, 나랑 산책 갈래? 979 00:40:14,140 --> 00:40:16,833 그래, 그것도 좋겠네 981 00:40:20,814 --> 00:40:24,965 저를 살인범이나 날조된 허구로가 아닌 982 00:40:25,000 --> 00:40:27,478 있는 그대로 봐줄 사람들 984 00:40:30,329 --> 00:40:34,132 왜냐하면 훈련소에서 제가 배운 한 가지는 985 00:40:34,253 --> 00:40:36,721 사람들은 늘 보이는 그대로가 아니란 거니까요 987 00:40:38,166 --> 00:40:39,703 오코너에 대해서 뭐라도 나왔나요? 988 00:40:39,738 --> 00:40:41,940 그래, 그랬지 그만 접는 게 좋겠어 989 00:40:41,975 --> 00:40:43,325 뭐? 왜요? 990 00:40:43,360 --> 00:40:44,635 나한테 다 털어놨거든 991 00:40:44,670 --> 00:40:47,454 리암의 방법에 동의는 못하겠지만 992 00:40:47,489 --> 00:40:52,293 자네들을 고용했던 건 국가 안보의 문제니까 993 00:40:52,443 --> 00:40:55,412 가끔은 보이는 모든 게 위장이기도 하니까요 995 00:40:59,743 --> 00:41:01,889 우리가 알렉스를 돕는 걸 다 알고 있을 거야 996 00:41:01,976 --> 00:41:04,133 좋아, 그러니까 자네가 회교 사원에 갔을 때... 997 00:41:04,216 --> 00:41:06,208 알렉스는 종업원용 출구로 들어갔어요 998 00:41:06,243 --> 00:41:09,044 지하실로 이어지는 복도만 보이던데요 999 00:41:09,079 --> 00:41:10,746 다른 사람과 말하는 건? 1000 00:41:10,877 --> 00:41:12,611 그 해커들 뿐이었어요 1001 00:41:12,646 --> 00:41:14,280 윗층에 있던 사람들은 누가 있는지도 몰랐을 걸요 1002 00:41:14,315 --> 00:41:15,682 알렉스가 갈만한 곳은? 1003 00:41:15,717 --> 00:41:17,852 어떤 암시라도 줬나? 1005 00:41:20,840 --> 00:41:24,008 카메라의 라이트가 꺼지고 다들 서두르기 시작했어요 1006 00:41:24,043 --> 00:41:25,319 자네가 기절했을 때군 1007 00:41:25,354 --> 00:41:26,348 맞아요 1008 00:41:26,383 --> 00:41:28,054 정신을 차리고 보니 가드너 요원과 팀이 1009 00:41:28,089 --> 00:41:30,117 방을 훑고 있었죠 1010 00:41:30,623 --> 00:41:33,365 좋아, 당장은 이게 끝인 것 같군 1011 00:41:33,400 --> 00:41:36,202 내가 더 알아야 할 게 있다면 또 모르겠지만 1012 00:41:40,828 --> 00:41:44,215 전 믿기로 했어요 사람들이 절 봐주고 1013 00:41:44,250 --> 00:41:48,249 제 이야기를 들어주면 무고할 걸 믿어주겠죠 1014 00:41:48,284 --> 00:41:50,218 전 저니까요 1015 00:41:50,301 --> 00:41:53,182 왜 안 털어놨지? 1016 00:41:53,217 --> 00:41:56,298 나도 알렉스와 문제가 있지만 1017 00:41:56,603 --> 00:41:57,954 걔가 그랬다고 생각하진 않아 1019 00:42:00,480 --> 00:42:01,147 왔어 1020 00:42:01,182 --> 00:42:03,164 어제 아침에 그랜드 센트럴 역에 있었던 1021 00:42:03,199 --> 00:42:04,019 요원들 전원의 명단이야 1022 00:42:04,054 --> 00:42:06,310 내가 알아볼 수 있는 우리 반 멤버는 나와... 1023 00:42:06,345 --> 00:42:09,043 - 알렉스야 - 케일럽 하스도? 1024 00:42:09,078 --> 00:42:11,524 걔가 왜 뉴욕에 있었지? 1025 00:42:11,559 --> 00:42:13,907 진짜 테러범은 아직 밖에 있어요 1026 00:42:13,942 --> 00:42:15,876 그런데도 그 자들을 찾을 생각이 없어요 1027 00:42:15,911 --> 00:42:18,413 그들을 찾아야 해요 1029 00:42:20,188 --> 00:42:25,188 sync and corrections by explosiveskull www.addic7ed.com