1
00:00:00,601 --> 00:00:02,078
제 이름은 알렉스 패리쉬
2
00:00:02,113 --> 00:00:04,448
조국을 지키는 게
늘 제 꿈이었지만
3
00:00:04,483 --> 00:00:06,520
제 삶은 급격한
변화를 맞이하죠
4
00:00:06,555 --> 00:00:07,910
모든 게 9개월 전의 일이에요
5
00:00:07,945 --> 00:00:09,190
FBI 훈련소로 가는 중이었죠
6
00:00:09,225 --> 00:00:11,887
치열하게 살 거야
한 명의 요원이자
7
00:00:11,922 --> 00:00:13,410
한 개인으로
8
00:00:13,444 --> 00:00:15,014
- 난 숨길 게 없어
- 좋아
9
00:00:15,049 --> 00:00:17,613
UAWC에서 회신을 줘도
건질만할게 없을 테니까
10
00:00:17,648 --> 00:00:19,307
안녕, 엄마
나 FBI에 들어왔어
11
00:00:19,341 --> 00:00:21,341
자넨 근신중이야
여기서 떨어지면
12
00:00:21,375 --> 00:00:22,270
쫓겨나는 거야
13
00:00:22,305 --> 00:00:24,438
저는 제 나라를
지키기도 전에
14
00:00:24,473 --> 00:00:26,011
자신부터 구할
줄은 몰랐어요
15
00:00:26,046 --> 00:00:27,532
네가 원격으로 폭탄을
터트렸을 지도 모르지
16
00:00:27,567 --> 00:00:29,601
폭탄은 전부... 일곱
17
00:00:29,636 --> 00:00:33,525
두 블럭 반경 내에서만
작동할 수 있는 거라고
18
00:00:33,560 --> 00:00:36,006
이제 말해줘야겠어. 어떻게
너희 회사에서 나온 배선이
19
00:00:36,041 --> 00:00:37,939
그 폭탄에 쓰이게 됐는지
20
00:00:37,974 --> 00:00:39,399
패리쉬가 또 다른
인질을 잡고 있다
21
00:00:39,434 --> 00:00:40,702
현 시간부로 사살한다
22
00:00:40,737 --> 00:00:42,046
전 진실을 밝혀야 해요
23
00:00:42,790 --> 00:00:46,531
제가 알고 싶은 건 그겁니다
알렉스 패리쉬는 누굴까요?
24
00:00:46,566 --> 00:00:49,669
다들 그러더군요
그녀는 미국인이에요
25
00:00:49,704 --> 00:00:54,667
하지만 어떤 미국인이 130명의
무고한 생명을 앗아가겠습니까
26
00:00:54,701 --> 00:00:58,471
어떤 미국인이 이 나라를
그렇게도 증오한 나머지
27
00:00:58,505 --> 00:01:02,208
우리들을 해치기 위해
FBI까지 잠입했을까요
30
00:01:05,279 --> 00:01:09,721
저는 그 여자의 출생지도
모릅니다. 인도? 이집트?
31
00:01:09,756 --> 00:01:11,150
하지만 이젠 체포해서
32
00:01:11,184 --> 00:01:14,291
그녀에게 이 나라에 대해
제대로 알려줘야겠습니다
33
00:01:15,922 --> 00:01:17,926
넌 한 시간도 넘게
서성거리고 있잖아
34
00:01:17,961 --> 00:01:19,756
넌 곧 잡혀, 알렉스
35
00:01:19,791 --> 00:01:21,402
EAD는 그냥 친구야
36
00:01:21,437 --> 00:01:23,162
그만 좀 할래?
37
00:01:23,196 --> 00:01:24,907
- 왜 그랬어?
- 난 아냐
38
00:01:24,942 --> 00:01:26,118
그럼 자수해
39
00:01:26,153 --> 00:01:28,567
누구한테? FBI?
내게 뒤짚어씌운 곳?
40
00:01:28,602 --> 00:01:29,942
자수해야 하는 건
바로 너야, 쉘비
41
00:01:29,977 --> 00:01:31,996
유일한 진짜 증거는
너를 가리키고 있어
42
00:01:32,031 --> 00:01:33,719
뭐, 네가 찾은
그 배선 말야?
43
00:01:33,754 --> 00:01:35,374
네 아파트
그 옆 집?
44
00:01:35,409 --> 00:01:36,802
그건 누구를
가리킬 수도 있어
45
00:01:36,837 --> 00:01:40,006
군대 물건이니
라이언이거나,
46
00:01:40,041 --> 00:01:43,168
아니면... 사이먼이
가자에서 사귄 친구들,
47
00:01:43,203 --> 00:01:45,495
바스케스가 텍사스에서
경찰이었을때 상대했던
48
00:01:45,530 --> 00:01:46,483
카르텔일 수도 있지
49
00:01:46,518 --> 00:01:48,442
심지어 칼렙도
가족들을 통해
50
00:01:48,477 --> 00:01:49,394
입수할 수 있어
51
00:01:49,429 --> 00:01:51,457
네가 무고하다면
52
00:01:51,491 --> 00:01:54,126
넌 네가 저지른 짓에
가책을 느껴야 할 걸
53
00:01:54,161 --> 00:01:57,066
왜냐면 무고한 사람은
인질을 잡지 않으니까
54
00:01:57,101 --> 00:01:59,207
무고한 사람이라도
압박수단은 필요해
55
00:01:59,242 --> 00:02:00,533
게다가 넌 내 거니까
56
00:02:00,567 --> 00:02:01,882
편하게 있는 게 좋아
57
00:02:01,917 --> 00:02:04,536
당분간 여기
있을 거니까
60
00:02:07,903 --> 00:02:09,850
좋아, 뭐라도 보여봐
61
00:02:09,885 --> 00:02:11,063
다들 피곤한 건
나도 안다고
64
00:02:14,159 --> 00:02:15,984
니마!
65
00:02:16,019 --> 00:02:17,820
오늘 아침은 너잖아!
66
00:02:17,855 --> 00:02:20,498
넌 한 시간 전에
체력 단련 하러 갔어야지!
67
00:02:20,533 --> 00:02:22,927
미안. 놓친 걸 공부하느라
밤을 샜거든
68
00:02:22,962 --> 00:02:24,309
분발하겠다면서
69
00:02:24,344 --> 00:02:25,873
네가 못 하겠으면
아무 소용이 없어
70
00:02:25,908 --> 00:02:30,046
다들 노력하는 것도 알고
향수병 앓는 것도 안다고
71
00:02:30,081 --> 00:02:31,622
엄마, 그만 해. 안 그래도
여기 싫어하는거 다 알아
72
00:02:31,657 --> 00:02:32,773
그게 무슨 말이니?
무슨 말 할지 안다니
73
00:02:32,808 --> 00:02:33,999
우린 똑같이 싸웠잖아
74
00:02:34,034 --> 00:02:35,208
- 매일 같이...
- 그게 누구 잘못인데?
76
00:02:36,369 --> 00:02:38,402
스트레스가 심하면
77
00:02:38,437 --> 00:02:39,617
현장으로 나올
때까지만 참아
78
00:02:39,652 --> 00:02:41,097
- 엄마, 소리지를 거면...
- 거긴 왜 들어가서
79
00:02:41,132 --> 00:02:43,838
엄마도 모르게!
81
00:02:45,421 --> 00:02:47,196
제가 비밀을 아는건
오코너도 알고 있죠
82
00:02:47,231 --> 00:02:48,902
자기가 내키는 대로
압박할 수도 있구요
83
00:02:48,937 --> 00:02:50,560
하지만 알렉스와도
꿍꿍이가 있다구요
84
00:02:50,595 --> 00:02:51,917
뭘 해야 할지
모르겠어요
85
00:02:51,952 --> 00:02:53,167
당장은 가만히 있어
86
00:02:53,202 --> 00:02:54,753
오코너가 자네를
지켜보고 있으니
87
00:02:54,788 --> 00:02:57,327
알렉스가 정말 FBI에 위협이
된다고 생각하는 거라면
88
00:02:57,362 --> 00:02:58,524
이유는 내가 알아봐야지
92
00:03:05,687 --> 00:03:07,003
사이먼...
93
00:03:07,038 --> 00:03:09,402
그렇게 싸우는 건
어디에서 배웠어?
94
00:03:09,437 --> 00:03:10,787
히브리 학교에서
97
00:03:13,917 --> 00:03:15,841
지금은 좀 그래?
99
00:03:17,149 --> 00:03:19,393
아니, 그냥 맥스와
스카이프하고 있어
100
00:03:19,428 --> 00:03:20,573
남자 친구?
101
00:03:20,608 --> 00:03:23,316
나도 만나보고 싶은데
불러 봐. 인사나 하게
102
00:03:23,351 --> 00:03:24,584
아, 그게... 어...
103
00:03:24,619 --> 00:03:27,153
지어낸 거야?
내가 보긴 그런데
105
00:03:29,356 --> 00:03:31,199
20초만 더 버텨봐
107
00:03:32,893 --> 00:03:35,027
여기서 뭐해?
108
00:03:35,061 --> 00:03:37,137
이런 건 포기했잖아
109
00:03:37,172 --> 00:03:39,798
엑스박스가 없길래
110
00:03:39,833 --> 00:03:42,902
손이 심심해서
뭐라도 하려고
111
00:03:42,936 --> 00:03:45,638
네게 좋은 생각이
있다면 또 모를까
112
00:03:45,672 --> 00:03:47,798
현장 담당자가
보기라도 하면?
113
00:03:47,833 --> 00:03:49,915
안내 데스크의 탐이
미리 귀뜸해주실 걸
114
00:03:49,950 --> 00:03:51,110
안녕하세요, 톰
115
00:03:51,144 --> 00:03:53,324
- 다 시스템이 있거든
- 너 퇴교될 수도 있어
116
00:03:53,359 --> 00:03:54,253
이봐, 총잡이 아가씨
117
00:03:54,288 --> 00:03:57,062
내가 다 알아서 해
알아듣겠어?
119
00:04:00,921 --> 00:04:03,689
종료
좋아, 샤워들 해
120
00:04:03,723 --> 00:04:04,862
10분 후 수업이야
121
00:04:04,897 --> 00:04:06,839
내가 지금 뭐가
땡기는 줄 알아?
122
00:04:06,874 --> 00:04:07,967
페퍼로니 피자
123
00:04:08,002 --> 00:04:09,098
아, 그래
124
00:04:09,133 --> 00:04:11,823
배치 복귀 후에
처음 먹었던 게
125
00:04:11,858 --> 00:04:14,930
페퍼로니 피자와
맥주 한 잔...
126
00:04:14,965 --> 00:04:15,753
아니면 박스로
128
00:04:17,170 --> 00:04:19,989
내가 뭄바이에서 10년간
지낸 후에 처음 먹은 건
129
00:04:20,024 --> 00:04:21,905
치즈 버거였어
130
00:04:21,940 --> 00:04:23,991
누가 1마일 밖에 있는
식당 이야기를 하던데
131
00:04:24,026 --> 00:04:25,901
틀림없이 아주 끔찍한
치즈버거를 내놓을 걸
132
00:04:25,936 --> 00:04:28,082
우린 아직 캠퍼스를
벗어날 수도 없잖아
133
00:04:28,117 --> 00:04:29,796
벌써 그 규칙을
잊은 건 아니지?
134
00:04:29,831 --> 00:04:32,058
상상이야 자유잖아
135
00:04:32,093 --> 00:04:33,338
그러시던가
136
00:04:33,373 --> 00:04:35,378
요즘에 할 수 있는 건
고작해야 그 정도니까
137
00:04:35,413 --> 00:04:38,433
조금 전에
네 향수 온 거 알아?
138
00:04:38,468 --> 00:04:39,725
난 향수 안 쓰는데
139
00:04:39,759 --> 00:04:42,208
네 세포 하나하나가
내게 반응하고 있군
140
00:04:42,243 --> 00:04:44,619
FBI에도 금지
명령이 있나?
141
00:04:44,654 --> 00:04:46,251
그건 내 일이야
142
00:04:46,286 --> 00:04:48,417
각 후보생의 장점과
단점을 분석하는 건
143
00:04:48,452 --> 00:04:50,993
- 네 것도 찾아낸 것 같은데
- 그래?
144
00:04:51,028 --> 00:04:52,131
그건 나지
145
00:04:52,166 --> 00:04:53,144
하스
146
00:04:53,179 --> 00:04:54,074
네, 요원님?
147
00:04:54,109 --> 00:04:56,996
이미 자네에게 경고했을 텐데
총은 교정에서 사용 금지라고
148
00:04:57,031 --> 00:04:57,813
네, 그렇습니다
149
00:04:57,848 --> 00:05:00,830
그럼 왜 하루에 두 번씩
사격장에서 마주치는 거지?
150
00:05:00,865 --> 00:05:03,782
이게 두번째 경고야
세번째는 없을 거네
152
00:05:06,564 --> 00:05:07,694
네가 말했어?
153
00:05:07,729 --> 00:05:08,605
아니, 아무한테도
말 안 했는데
154
00:05:08,640 --> 00:05:10,274
아, 톰이 그냥
손을 떼셨구나
155
00:05:10,309 --> 00:05:12,283
5일 동안 문제 없이
들여보내 주다가?
156
00:05:12,318 --> 00:05:13,478
딱 네가 생각하는
대로잖아, 헤이글
157
00:05:13,513 --> 00:05:14,870
등 뒤나 조심해
158
00:05:14,905 --> 00:05:17,696
다음 번에 내 기척은
냄새도 못 맡을 테니
159
00:05:19,432 --> 00:05:22,211
15주만 지나면
우리 모두 자유야
160
00:05:22,246 --> 00:05:23,902
끝낼 수나 있을런지
162
00:05:27,782 --> 00:05:29,685
맥스님이 친구 요청을
수락했습니다
163
00:05:29,940 --> 00:05:32,419
부끄럽지도 않나?
164
00:05:32,466 --> 00:05:35,961
후보생이 이렇게 지치는건
족히 몇 개월은 걸릴 텐데
165
00:05:36,070 --> 00:05:38,095
제대로들 하는 것 같군
166
00:05:38,300 --> 00:05:41,160
그러니 오늘 밤은
다들 하루 쉬자고
167
00:05:41,256 --> 00:05:42,256
와우!
168
00:05:42,291 --> 00:05:44,359
훈련소 밖에서 말야
169
00:05:44,595 --> 00:05:46,563
다들 생각하는
그런건 아니고
170
00:05:46,620 --> 00:05:49,329
이번 주차 훈련은
위장에 관한 거야
171
00:05:49,364 --> 00:05:53,514
자네들은 모두 화이트 칼라
직원의 신분을 만들도록 해
172
00:05:53,549 --> 00:05:55,030
그것도 포춘 지
500대 기업으로
173
00:05:55,065 --> 00:05:58,001
이게 마피아처럼
섹시하진 않겠지
174
00:05:58,197 --> 00:06:02,236
그렇지만 오늘 상황에서는
가장 현실적인 시나리오야
175
00:06:02,271 --> 00:06:04,268
자신 있는 사람은
176
00:06:04,399 --> 00:06:07,161
오늘밤 자신의 자아를
현실 세계의 무대에서
177
00:06:07,196 --> 00:06:10,146
발현하도록 해보자고
178
00:06:10,205 --> 00:06:12,191
오코노 요원?
179
00:06:12,241 --> 00:06:15,423
매일, 일상에서의...
자신을 알아야겠지
180
00:06:15,480 --> 00:06:19,253
거주지, 직업, 종교,
181
00:06:19,354 --> 00:06:20,797
어떻게 길러졌으며
182
00:06:20,866 --> 00:06:22,494
자네들이 바꿀 수 있는
것도 분명히 있을 거야
183
00:06:22,529 --> 00:06:26,046
그렇지만 시쳇 말로
빵은 다 구어졌으니
184
00:06:26,123 --> 00:06:28,903
위장을 통해 다시금
시작할 기회를 얻게
185
00:06:28,938 --> 00:06:30,815
사람들이 바라보는
방식을 바꿔보라고
186
00:06:30,940 --> 00:06:33,828
자네들이 말하는 대로
세상이 납득해줄 만큼
187
00:06:33,863 --> 00:06:37,276
다들 현실적인 인물을
만들어 낼 수 있겠나?
188
00:06:38,699 --> 00:06:40,952
사라질 수 있겠나?
189
00:06:41,014 --> 00:06:43,215
라이언? 너 어디야?
190
00:06:43,335 --> 00:06:43,991
사이먼과 같이 있어
191
00:06:44,026 --> 00:06:46,018
쉘비 전화는
받으니 다행이야
192
00:06:46,053 --> 00:06:47,835
무슨 일인데?
뭔 일이라도 있어?
193
00:06:47,870 --> 00:06:49,222
방금 명령 떨어졌어
194
00:06:49,257 --> 00:06:51,399
지금부터 네
체포는 없어
195
00:06:51,434 --> 00:06:52,935
확인 즉시 사살이야
196
00:06:53,811 --> 00:06:56,154
나한테 사형
선고 내렸군
197
00:06:56,189 --> 00:06:57,375
누가 그랬는지
우리가 찾아낼 거야
198
00:06:57,410 --> 00:06:58,466
내가 약속할게
199
00:06:58,501 --> 00:06:59,912
어떻게?
200
00:06:59,947 --> 00:07:01,110
다들 나만
바라보고 있는데
201
00:07:01,145 --> 00:07:02,661
알렉스...
202
00:07:02,696 --> 00:07:03,999
이봐, 다들
필사적이야
203
00:07:04,034 --> 00:07:05,301
지금은 그게 다야
204
00:07:05,336 --> 00:07:06,949
이해를 못 하겠어
205
00:07:06,984 --> 00:07:09,049
그자들은 날 알아
206
00:07:09,084 --> 00:07:10,840
이틀 전까지만 해도
별다를 게 없었는데
207
00:07:10,875 --> 00:07:14,215
당장은 집 안에 있어
감시에서 벗어나야지
208
00:07:14,250 --> 00:07:15,535
내가 해내지 못하면?
209
00:07:15,570 --> 00:07:17,282
그런 소리 마, 알겠지?
210
00:07:17,317 --> 00:07:20,003
알렉스, 희망 잃지 마
알겠지? 알렉스?
211
00:07:20,038 --> 00:07:21,320
알렉스?
212
00:07:23,806 --> 00:07:25,920
불안해하고 있어
어서 서두르자고
213
00:07:25,955 --> 00:07:27,559
우리가 여기서 할 수
있는 게 있을 테니까
214
00:07:27,594 --> 00:07:29,193
좋아, 쉘비는 폭탄이
2블럭 반경 내에서만
215
00:07:29,228 --> 00:07:30,563
작동된다고 했지?
216
00:07:30,598 --> 00:07:31,838
그러니까 누가
실행에 옮겼건
217
00:07:31,873 --> 00:07:34,052
그랜드 센트럴역에 가까이
접근할 구실이 필요했겠지
218
00:07:34,087 --> 00:07:34,681
어제 비번이었던
219
00:07:34,716 --> 00:07:36,515
FBI 명단만 찾으면...
220
00:07:36,550 --> 00:07:38,158
폭파범은 아마
그중에 있겠지
221
00:07:38,193 --> 00:07:40,628
메일은 내가 보낼게
추적해야 할 테니까
223
00:07:46,057 --> 00:07:47,216
걱정돼 보이네
224
00:07:47,251 --> 00:07:51,025
무슨 일이야, 알렉스?
이제 현실로 돌아왔어?
225
00:07:51,115 --> 00:07:53,599
진짜 테러범을 찾으면
문제될 게 없어
226
00:07:53,662 --> 00:07:55,282
어찌됐든 세상은
나라고 생각하겠지만
227
00:07:55,368 --> 00:07:57,282
홍보 전문가를
고용하지 그래
228
00:07:57,336 --> 00:08:00,126
레이첼 매도우도
널 모시고 싶을 걸
229
00:08:00,161 --> 00:08:01,047
아니면 기다렸다가
230
00:08:01,082 --> 00:08:02,572
체포된 후에 옆 감방
231
00:08:02,607 --> 00:08:03,433
죄수에게 털어놓던가
232
00:08:03,468 --> 00:08:05,336
그럴 일 없어, 쉘비
233
00:08:07,393 --> 00:08:09,127
라이언과 통화했어
234
00:08:10,797 --> 00:08:12,563
FBI는 내가 죽길 원해
235
00:08:12,598 --> 00:08:15,967
발견되는 순간
난 끝장이라고
236
00:08:19,541 --> 00:08:21,008
누구에게라도
털어놔야겠어
237
00:08:21,043 --> 00:08:22,543
누구?
238
00:08:22,606 --> 00:08:24,541
내 말을 들어줄 사람,
239
00:08:24,817 --> 00:08:27,374
화제를 바꿀 수 있는 사람,
240
00:08:27,630 --> 00:08:29,457
사람들이 내 사정을 듣고
241
00:08:29,516 --> 00:08:31,836
지하디 제인 이상으로
나를 알아준다면...
242
00:08:31,871 --> 00:08:34,493
그럼... FBI도 날
죽이진 못할 걸
243
00:08:34,528 --> 00:08:38,654
전 알렉스 패리쉬에요
누구 있다면 도와줘요
244
00:08:39,234 --> 00:08:41,504
내 이야기를
해야할 때야
245
00:08:42,287 --> 00:08:43,731
(전송)
246
00:08:45,127 --> 00:08:49,444
translated by K.
247
00:08:49,444 --> 00:08:53,127
translated by K.
248
00:08:57,294 --> 00:08:59,607
저 아직 있어요
249
00:09:00,351 --> 00:09:01,579
토르?
250
00:09:01,614 --> 00:09:02,578
다크 웹?
251
00:09:02,613 --> 00:09:05,270
정말 익명의 해커들이
252
00:09:05,305 --> 00:09:06,605
너를 도와줄 수
있을 거라고 생각해?
253
00:09:06,640 --> 00:09:07,674
솔직히, 그래
254
00:09:07,709 --> 00:09:08,479
그 사람들이 유일해
255
00:09:08,514 --> 00:09:11,342
익명으로 내 메세지를
내보내 줄 수 있는 건
256
00:09:11,522 --> 00:09:13,690
정작 진실에 관심이
있는 건 그들이니까
257
00:09:13,725 --> 00:09:16,693
공식 성명을 맹목적으로
받아들이지도 않고 말야
258
00:09:17,862 --> 00:09:20,770
찾을 수만 있다면
승산이 있을 텐데
259
00:09:20,805 --> 00:09:21,984
우린 Unknown이야. 널 어떻게 확인하지?
260
00:09:22,019 --> 00:09:24,303
- 이제 시작인가
- 우린 Unknown이야. 널 어떻게 확인하지?
261
00:09:29,186 --> 00:09:30,620
사진 좀 찍어줘
262
00:09:31,948 --> 00:09:33,204
어머나
264
00:09:40,284 --> 00:09:42,379
내 사진 찍어
265
00:09:44,625 --> 00:09:46,957
누군가의 신뢰를 얻는 건
266
00:09:46,992 --> 00:09:48,930
위장의 전부라고 할 수 있지
267
00:09:48,965 --> 00:09:51,995
특별한 의상을 걸치거나
사투리를 쓰지 않더라도
268
00:09:52,029 --> 00:09:55,066
온전하게 삶을
산다는 거니까
269
00:09:55,101 --> 00:09:56,551
그게 위장의 이유니까
270
00:09:56,586 --> 00:10:01,805
자네들은 각자의 모습을
360도 들여다 보도록 해
271
00:10:01,839 --> 00:10:03,706
자네들이 아는
것부터 시작해
272
00:10:03,741 --> 00:10:06,918
그리고 그걸 우리가 모르는
인물을 만드는데 활용해 봐
273
00:10:06,953 --> 00:10:08,346
이번 훈련을
274
00:10:08,381 --> 00:10:11,905
처녀지를 탐험한다는
기회로 받아들이도록
275
00:10:11,940 --> 00:10:13,973
너인 척 하는 것도
충분히 귀찮은데...
276
00:10:14,008 --> 00:10:16,205
이제는 다른 사람
연기도 해야겠네
277
00:10:16,240 --> 00:10:17,231
결국, 각자 실체의
278
00:10:17,266 --> 00:10:19,364
학력과 직업적 야망부터
279
00:10:19,399 --> 00:10:20,990
시작해야 한다는 뜻이지
280
00:10:21,025 --> 00:10:22,700
- 변호사가 되고 싶어?
- 응
281
00:10:22,735 --> 00:10:24,232
- 정말?
- 그래!
282
00:10:24,267 --> 00:10:26,810
난 논쟁이 좋아
잘 하기도 하고
283
00:10:26,845 --> 00:10:27,831
하지만 그걸론
충분치가 않지
284
00:10:27,865 --> 00:10:28,597
다들 알아두게
285
00:10:28,632 --> 00:10:30,795
각자 자신의
호불호 역시
286
00:10:30,830 --> 00:10:32,585
- 안녕, 맥스!
- 확실해요?
287
00:10:32,620 --> 00:10:35,274
쉘비 와이어트 이름으로
대기중인게 있을 텐데요
288
00:10:35,309 --> 00:10:36,401
이걸 찾는 거야?
289
00:10:36,436 --> 00:10:39,075
가장 좋아하는
책도... 읽도록
290
00:10:39,109 --> 00:10:42,324
자신이 누구냐는 자기의
출신과도 상관 있으니까
291
00:10:42,359 --> 00:10:45,684
자신들의 고향도
철저히 알아두고
292
00:10:45,719 --> 00:10:47,755
그렇지만 사실을
넘어서기도 하지
293
00:10:47,790 --> 00:10:49,953
자네들은 이 인물을
팔아야 하네
294
00:10:49,988 --> 00:10:54,910
십중팔구, 위장이 들통나는 건
망설임 때문이지
295
00:10:54,945 --> 00:10:58,264
이제 자네들의
위장 신분을 만나보지
296
00:10:58,299 --> 00:10:59,702
전 조던 위버,
297
00:10:59,737 --> 00:11:01,631
인권 변호사로
5년을 보낸 후
298
00:11:01,666 --> 00:11:02,808
현재 법조계에
몸담고 있어요
299
00:11:02,843 --> 00:11:04,961
전 J.D. 롤린스에요
메사추세츠 주 콩코드 출신이죠
300
00:11:04,996 --> 00:11:06,248
용병으로 시작해서
301
00:11:06,283 --> 00:11:07,951
지난 8년간 작전을
설계하면서 보냈죠
302
00:11:07,986 --> 00:11:09,204
케이시 레건이에요
303
00:11:09,239 --> 00:11:10,907
금융 전문가로
일하고 있지만
304
00:11:10,942 --> 00:11:12,417
제 전문은
아이 뱅킹이죠
305
00:11:12,452 --> 00:11:13,343
새뮤얼 베리,
306
00:11:13,377 --> 00:11:15,015
그렇지만 다들
샘이라 불러요
307
00:11:15,050 --> 00:11:17,181
저는 댈러스에서, 어
기업 기부 일을 하죠
308
00:11:17,216 --> 00:11:18,855
아비바 코르타스 박사에요
309
00:11:18,890 --> 00:11:21,635
이집트에서 인사부
소속으로 근무중이죠
310
00:11:21,670 --> 00:11:23,013
전엔 종교를 가르쳤구요
311
00:11:23,048 --> 00:11:24,406
자네 DVR엔
뭐가 들었지?
312
00:11:24,441 --> 00:11:28,128
요즘은 인도네시아의
집단 처형에 관련 된
313
00:11:28,163 --> 00:11:30,526
믿기 힘들 만큼 강렬한
다큐멘터리를 보고 있어요
314
00:11:30,561 --> 00:11:32,042
아, 그리고...
굿 와이프요
315
00:11:32,077 --> 00:11:33,101
어느 거리에 살지?
316
00:11:33,136 --> 00:11:35,948
서니베일이요. 어...
로빈 짓지 로드 옆이에요
317
00:11:35,983 --> 00:11:37,474
이스트 트립 드라이브 근처구요
318
00:11:37,509 --> 00:11:38,368
중학교 지나쳐 있으니까
319
00:11:38,402 --> 00:11:39,051
놓칠 리는 없을 거에요
320
00:11:39,086 --> 00:11:40,386
잘난 척은
321
00:11:40,421 --> 00:11:43,595
말이 너무 많은 건
너무 없는 것 만큼 안 좋지
322
00:11:43,630 --> 00:11:44,574
신을 믿나?
323
00:11:44,609 --> 00:11:46,824
톰 브래디와
패트리어츠는 믿죠
324
00:11:46,859 --> 00:11:49,579
신도 실수한다는 걸
작년에 입증했거든요
325
00:11:49,613 --> 00:11:52,415
리허설 멘트는
완전 엉망이야
326
00:11:52,449 --> 00:11:53,826
졸업 무도회는
누구와 갔지?
327
00:11:53,861 --> 00:11:55,525
데이빗 오닐이요
328
00:11:55,560 --> 00:11:58,755
리비 하워드와 화장실에서
바람을 피우긴 했지만
329
00:11:58,790 --> 00:12:00,279
무도회 여왕 자리는
저와 상대도 안되죠
330
00:12:00,314 --> 00:12:03,264
저도 제 무도회가 그립네요
옥스팜에서 자원 봉사를 했죠
331
00:12:03,299 --> 00:12:05,239
트리시아 해밀튼...
그냥 친구에요
332
00:12:05,274 --> 00:12:06,322
상급 법원에 항소했죠
333
00:12:06,357 --> 00:12:07,335
니케이 지수...
334
00:12:07,370 --> 00:12:08,367
성희롱...
335
00:12:08,402 --> 00:12:10,603
다들 뵙게 되서
정말 즐거웠어요
337
00:12:12,440 --> 00:12:14,647
축하하네
모두 잘했어
338
00:12:14,682 --> 00:12:16,765
하지만 이제부터 보지
자네들의 위장 신분이
339
00:12:16,800 --> 00:12:19,506
현실 세계에서도
살아남을지 말야
340
00:12:19,561 --> 00:12:20,573
뒤로 보이는
저 호텔이
341
00:12:20,608 --> 00:12:23,243
디스텍 그룹의
연례 휴양지야
342
00:12:23,334 --> 00:12:25,112
이번 훈련의
목표는 간단해
343
00:12:25,156 --> 00:12:28,578
CEO인 노먼 리드와
사적으로 접견하게
344
00:12:28,613 --> 00:12:29,698
자네들이 그렇게 하려면
345
00:12:29,733 --> 00:12:31,458
모두들 행사에 잠입해서
346
00:12:31,493 --> 00:12:33,684
디스텍 직원으로
자리 잡아야겠지
347
00:12:33,719 --> 00:12:36,716
인적 관계를 이용해
리드와 만남을 갖게
348
00:12:37,238 --> 00:12:38,191
성공하고 싶으면
349
00:12:38,226 --> 00:12:40,667
직원들이 그냥 믿게끔
하는데 그칠게 아니라
350
00:12:40,702 --> 00:12:42,669
자네들을 좋아하게
만들어야 할 거야
351
00:12:44,128 --> 00:12:46,429
아, 한 가지 더
352
00:12:46,598 --> 00:12:49,124
현장에선, 한 인물을
만들어 낼 시간 없이
353
00:12:49,159 --> 00:12:51,307
빨리 위장해야 하지
354
00:12:51,342 --> 00:12:52,678
여기도 마찬가지야
355
00:12:52,713 --> 00:12:56,074
자네들이 오늘
만든 신원들은
356
00:12:56,127 --> 00:12:57,461
왼쪽 사람에게 넘기게
357
00:12:57,496 --> 00:12:58,763
잠깐, 뭐라구요?
358
00:12:58,798 --> 00:13:00,114
어서, 넘기라고
360
00:13:02,419 --> 00:13:05,803
이제 각자 노트를 열고
새 신분에게 인사 하지
361
00:13:05,838 --> 00:13:07,763
새라 마이어스?
362
00:13:10,388 --> 00:13:11,916
여보세요?
363
00:13:14,698 --> 00:13:16,418
여보세요!
364
00:13:16,453 --> 00:13:17,934
여기야
365
00:13:22,171 --> 00:13:23,443
그 금발은 누구지?
366
00:13:23,478 --> 00:13:25,130
신분까지 밝힐
생각이 없는데
367
00:13:25,165 --> 00:13:26,896
안전 보장 없이는
368
00:13:26,931 --> 00:13:28,970
여기까지 총으로
끌려왔네... 안녕
369
00:13:29,005 --> 00:13:30,164
총은 이리 줘야겠어
370
00:13:30,199 --> 00:13:31,493
당신들만 괜찮다면
내가 들고 있어도...
371
00:13:31,528 --> 00:13:32,748
여긴 내가 통제해
372
00:13:32,783 --> 00:13:34,110
너를 위해서 해줄 수
있는게 많아, 알렉스
373
00:13:34,145 --> 00:13:35,874
하지만 총은 곤란해
375
00:13:47,978 --> 00:13:49,679
방송에 쓸 장비야?
376
00:13:49,784 --> 00:13:51,806
그래. 네가 몇 가지
질문에 대답만 하면
377
00:13:51,841 --> 00:13:53,708
그런건 합의의
일부가 아닌데
378
00:13:57,381 --> 00:14:00,369
우리에겐 수백만 명과
닿을 플랫폼이 있다고
379
00:14:00,404 --> 00:14:02,185
알겠어?
이건 신뢰가 드문 시대에
380
00:14:02,220 --> 00:14:03,832
사람들이 신뢰하는
그런 플랫폼이라고
381
00:14:03,867 --> 00:14:05,062
우리가 그걸 그냥
념겨줄 수야 없지
382
00:14:05,097 --> 00:14:07,065
네가 가치가 있는지
확인할 때까지 말야
383
00:14:07,580 --> 00:14:09,307
그래서 날
재판에 회부하려고?
384
00:14:09,361 --> 00:14:11,740
만약 죄가 없다면
뭘 숨기는 거지?
385
00:14:17,007 --> 00:14:18,247
어서 시작하지
386
00:14:21,451 --> 00:14:22,830
아파트에서 있던
폭발물 청사진은
387
00:14:22,865 --> 00:14:24,146
어떻게 된 거지?
388
00:14:24,181 --> 00:14:25,836
덮어씌운 사람에게
물어보지 그래?
389
00:14:25,871 --> 00:14:27,189
그럼 테러 직후에
390
00:14:27,224 --> 00:14:29,713
그랜드 센트럴 역에서는
어떻게 깨어나게 됐는지
391
00:14:29,748 --> 00:14:31,022
물어봐야겠는데
392
00:14:31,057 --> 00:14:32,725
그 정보는 극비야
393
00:14:32,760 --> 00:14:35,280
극비란 건 없어
394
00:14:35,315 --> 00:14:37,700
지금 날더러 내 무죄를
입증하라고? 나는 못해
395
00:14:37,734 --> 00:14:40,785
사람들과 대화하고 싶으면
우리를 먼저 납득시켜야지
396
00:14:40,820 --> 00:14:42,420
인도에서 실종됐던
때에 대해 말 해봐
397
00:14:42,495 --> 00:14:45,875
솔직히, 실종은 아니잖아
파티스탄 종주 배낭여행?
398
00:14:45,910 --> 00:14:46,592
이란?
399
00:14:46,627 --> 00:14:47,997
동행했던 사람들은?
400
00:14:48,032 --> 00:14:49,582
특히, 아미르 살람 말야
401
00:14:49,617 --> 00:14:51,440
그자가 파키스탄 정보국과
줄이 있는 건 알고 있었나?
402
00:14:51,475 --> 00:14:52,820
방글라데시의 클럽 폭파의
403
00:14:52,855 --> 00:14:55,424
책임이 있다는 건?
406
00:15:01,607 --> 00:15:04,008
좋아, 이 사람들 중에
407
00:15:04,043 --> 00:15:05,405
누가 우리들을
노먼 리드에게
408
00:15:05,440 --> 00:15:07,889
소개시켜 줄까?
409
00:15:07,924 --> 00:15:10,865
저 여자는 어때?
노란색 자켓
410
00:15:10,900 --> 00:15:14,549
중간 관리자야
시간 낭비하지마
411
00:15:14,584 --> 00:15:17,826
좋아. 대화 상대
찾는 거 보이지?
412
00:15:17,861 --> 00:15:21,563
간부라면 그럴 필요 없지
사람들이 달려들 테니까
413
00:15:21,598 --> 00:15:24,166
와우, 막힘이 없군
414
00:15:25,361 --> 00:15:26,428
당연히 그래야지
415
00:15:26,719 --> 00:15:27,719
네가 해봐
416
00:15:27,770 --> 00:15:28,863
저 사람은 어때?
417
00:15:28,898 --> 00:15:29,945
저기 저 친구?
418
00:15:29,980 --> 00:15:32,735
매무새 좋고, 비싼 양복에
돈깨나 있군
419
00:15:32,770 --> 00:15:36,979
- 좋아
- 잘 쉬었으니 자기 시간도 있지
420
00:15:37,014 --> 00:15:38,440
중요한 사람 같은데
421
00:15:38,475 --> 00:15:41,769
나도 동감이야. 그래서
가서 소개나 해 보려고
422
00:15:41,804 --> 00:15:43,789
- 정말? 잘해봐
- 그래
423
00:15:43,824 --> 00:15:46,418
전 아비바 코르타스 박사에요
만나서 반갑습니다
424
00:15:46,453 --> 00:15:48,642
내 남자 친구가 오늘
이리 만나러 올 거야
425
00:15:48,677 --> 00:15:50,735
- 맥스? 뉴욕에서 왔다던?
- 그래
426
00:15:50,770 --> 00:15:53,188
다들 시간만 된다면
만나고 싶어할 거야
427
00:15:53,223 --> 00:15:57,410
좋아. 하지만 난 근무중인데
그건 너도 마찬가지잖아
428
00:15:57,445 --> 00:16:00,127
- 아카데미아에서 일하셨다구요?
- 네, 그랬죠
429
00:16:00,162 --> 00:16:02,629
그럼, 이 디스텍에 비하면
그쪽 중상 모략은 어땠죠?
430
00:16:02,664 --> 00:16:03,662
아...
431
00:16:03,697 --> 00:16:06,134
음, 다들 제게
정말 잘해줘요
432
00:16:06,169 --> 00:16:07,158
이봐요, 의사 양반
433
00:16:07,193 --> 00:16:09,685
난 이렇게 엉망인 회사는
본 적이 없소이다
434
00:16:09,720 --> 00:16:12,048
인사부라면 더하면
더 했지 덜하지는...
435
00:16:12,083 --> 00:16:14,013
이직률도 그렇잖소
436
00:16:14,048 --> 00:16:16,443
글쎄요
437
00:16:16,478 --> 00:16:21,089
그래서 새 고용 계획에 대한
프리젠테이션을 구상 중이죠
438
00:16:21,124 --> 00:16:23,287
CEO분과 친구 사이시죠?
아닌가요?
440
00:16:24,492 --> 00:16:25,650
어디 출신이시더라?
441
00:16:25,685 --> 00:16:28,040
시리아요
전 인권 번호사였죠
442
00:16:28,075 --> 00:16:29,498
- 인권이요?
- 네
443
00:16:29,532 --> 00:16:31,067
그럼 디스텍에서는
어떤 일을 하시죠?
444
00:16:31,102 --> 00:16:32,718
중국 공장의
근무 여건에
445
00:16:32,753 --> 00:16:33,954
치중하고 있죠
446
00:16:33,989 --> 00:16:34,937
아
447
00:16:34,971 --> 00:16:37,651
저희들 공장은
대만 아닌가요?
449
00:16:42,668 --> 00:16:44,246
진 토닉이요
450
00:16:44,280 --> 00:16:45,416
토닉은 적게요
451
00:16:45,451 --> 00:16:47,825
제 이름은 사만다에요
다들 어디서 오셨죠?
452
00:16:47,860 --> 00:16:49,505
이사회엔 얼마나 계셨죠?
453
00:16:49,540 --> 00:16:50,662
뭐라구요?
454
00:16:50,697 --> 00:16:51,516
이사회요... 그러니까...
455
00:16:51,551 --> 00:16:53,789
아뇨, 난 됐어요
벌써 마셨거든요
457
00:16:57,694 --> 00:17:00,117
- 케일럽?
- 일라이어스?
458
00:17:00,730 --> 00:17:01,886
여기서 뭐하는 거야?
459
00:17:01,921 --> 00:17:04,527
리암이 분석가들도
관찰하라고 하더군
460
00:17:04,562 --> 00:17:09,196
그래서 오늘 밤엔 내가 널
지켜볼 거야. 무너지는 걸
461
00:17:09,616 --> 00:17:12,282
말이 나왔으니까, 케이트는
위장이 들통난 것 같은데
463
00:17:13,797 --> 00:17:14,767
잠깐만, 잠깐만요
464
00:17:14,802 --> 00:17:18,804
20분만 더 있으면
네 차례야, 사만다
465
00:17:20,706 --> 00:17:23,141
아, 내 남자 친구가 왔군
466
00:17:28,034 --> 00:17:30,436
맥스, 왔네
467
00:17:33,092 --> 00:17:34,363
와줘서 고마워
468
00:17:34,397 --> 00:17:36,076
데이트 때문에 이렇게
멀리 온 건 처음이야
469
00:17:36,111 --> 00:17:38,333
네게 그만한 가치가
있어야 할텐데
470
00:17:38,368 --> 00:17:41,370
말만 떨어지면
늘 후회한다니까
471
00:17:41,404 --> 00:17:43,038
괜찮아
472
00:17:43,073 --> 00:17:44,032
난 도전을 좋아하니까
473
00:17:44,067 --> 00:17:45,753
그래
475
00:17:47,628 --> 00:17:50,379
- 가방 들어줄게
- 그럴래?
478
00:17:56,533 --> 00:17:59,005
지금 여기 있는 남자들이
전부 자넬 보는 거 알아?
479
00:17:59,040 --> 00:18:00,171
제가 기업 브랜드를
다시 디자인했을 때
480
00:18:00,206 --> 00:18:02,420
남자들은 다
어디 있었죠?
481
00:18:02,455 --> 00:18:04,637
CEO가 같이 있었더라면
482
00:18:04,672 --> 00:18:06,151
더 관심을 기울였겠죠
483
00:18:06,186 --> 00:18:07,976
전에 노먼을
만나봤던가?
484
00:18:08,011 --> 00:18:10,049
자네, 내가 그 분의
오른팔인 건 알아?
485
00:18:10,084 --> 00:18:11,930
아마 지금 중역들과
저녁 식사중일 거야
486
00:18:11,965 --> 00:18:13,469
하지만 곧
돌아올 걸
487
00:18:13,504 --> 00:18:15,081
만나보고 싶어?
488
00:18:15,116 --> 00:18:16,684
네
489
00:18:17,136 --> 00:18:18,421
108호로. 당장
490
00:18:18,456 --> 00:18:19,965
실례하죠
491
00:18:22,826 --> 00:18:24,140
이게 무슨...?
492
00:18:24,175 --> 00:18:26,134
말했죠?
내가 더 어울린다고
493
00:18:26,423 --> 00:18:29,203
오늘은 내 밤이야, 니마
우리 동의했잖아
494
00:18:29,238 --> 00:18:31,239
이봐!
495
00:18:31,526 --> 00:18:33,939
자네들은 전통적인 요원이
되려고 채용된 게 아니야
496
00:18:33,974 --> 00:18:35,732
그러니 그런 식으로
훈련받진 않을 거야
497
00:18:35,767 --> 00:18:37,910
쌍둥이의 장점은
498
00:18:37,945 --> 00:18:41,381
둘 중 한 명은 늘 위장하고
정보를 모을 수 있다는 거지
499
00:18:41,416 --> 00:18:43,698
다른 한 명이 FBI에
내용을 보고할 동안
500
00:18:43,733 --> 00:18:47,849
그러니 오늘 밤엔 매 시간 마다
역할을 바꾸도록 해
501
00:18:47,935 --> 00:18:49,190
실제 작전에서처럼
502
00:18:49,225 --> 00:18:50,922
서로 지나치면서
브리핑하도록 해
503
00:18:50,957 --> 00:18:53,917
필수적인 정보를
빨리 전달하는건
504
00:18:53,952 --> 00:18:56,922
위장의 유지에
난점이 되겠지
505
00:18:57,023 --> 00:18:59,446
타 후보생들과는 달리
506
00:18:59,502 --> 00:19:03,162
오늘 밤 체포되면
퇴소하게 될 거야
507
00:19:03,978 --> 00:19:05,979
일개 칵테일 파티에서
살아남지 못한 요원을
508
00:19:06,014 --> 00:19:09,250
테러 조직에
투입할 순 없으니까
509
00:19:09,471 --> 00:19:13,474
게다가... 너희는
둘다 아름답거든
511
00:19:17,080 --> 00:19:20,616
분발하겠다면서
지금이 그 때야
512
00:19:20,854 --> 00:19:22,924
내가 알아야
할 건 뭐지?
513
00:19:23,105 --> 00:19:25,879
영향력 산출도 못하면
자선 기부 프로그램이
514
00:19:25,914 --> 00:19:28,416
다 무슨 소용이겠어,
안 그래?
515
00:19:28,451 --> 00:19:31,038
사만다, 이 아이디어는
노먼에게 전달해야겠어
516
00:19:31,073 --> 00:19:32,876
저 여자가 하는 말
귀담아두지 마세요
517
00:19:32,911 --> 00:19:34,797
아이디어를 훔쳤거든요
제가 증명할 수도 있죠
518
00:19:34,832 --> 00:19:38,395
지금 변호사와
통화 중이라요
519
00:19:39,019 --> 00:19:41,746
이게 뭐야? 분석가는
관찰하러 온 거잖아
520
00:19:41,781 --> 00:19:43,379
내가 지켜보고 있잖아
너 실패하는거 보려고
521
00:19:43,414 --> 00:19:45,015
교대로 하는 게
공평하겠지
522
00:19:45,050 --> 00:19:47,643
그게 무슨 의미인지
네가 안다니 놀랐네
523
00:19:47,678 --> 00:19:50,230
행크, 만나 볼
사람이 있는데
524
00:19:50,265 --> 00:19:52,907
조던 위버, 이쪽은
개발부의 행크 해들리 씨
525
00:19:52,942 --> 00:19:53,718
만나서 반갑습니다
526
00:19:53,753 --> 00:19:55,536
그리고, 이쪽도...
527
00:19:55,571 --> 00:19:57,018
아비바 코르타스 박사에요
528
00:19:57,053 --> 00:19:58,203
만나뵈서 반가워요
529
00:19:58,238 --> 00:20:01,143
조던 위버에요
저도 반갑군요
530
00:20:01,177 --> 00:20:04,031
여기 박사님께서
괜찮은 의견이 있으시네
531
00:20:04,066 --> 00:20:06,629
- 같이 노먼에게 가보자고
- 좋죠
534
00:20:17,737 --> 00:20:19,271
내가 술 마시는거
별로 안 좋아했잖아
535
00:20:19,306 --> 00:20:22,094
그래. 하지만
할 말도 있고
536
00:20:22,129 --> 00:20:24,642
게다가 내 경험상
이게 최선이거든
537
00:20:28,495 --> 00:20:30,479
우리가 여기
왔을 때 기억나?
538
00:20:30,514 --> 00:20:32,889
정말 까마득해
539
00:20:32,924 --> 00:20:35,125
마지막으로
여기 왔을 때
540
00:20:35,160 --> 00:20:39,680
기억나지. 우리 결혼
생활을 접기로 했잖아
541
00:20:39,715 --> 00:20:41,474
넌 그럴 뻔 했지
542
00:20:41,509 --> 00:20:43,366
- 넌 그렇지 않았고
- 시간이 더 필요했을 뿐이야
543
00:20:43,401 --> 00:20:45,769
그래서 그랬군
544
00:20:47,796 --> 00:20:49,866
그리고, 난 네
말을 믿어줬지
545
00:20:49,901 --> 00:20:53,333
다신 없어야
할 실수였어
546
00:20:53,368 --> 00:20:54,562
그게 무슨 소리야?
547
00:20:54,597 --> 00:20:58,027
알렉스 패리쉬와는 왜
비밀 작전중인 거지?
548
00:20:58,062 --> 00:21:00,059
내가 알지 못하는
협박이라도 했어?
549
00:21:00,094 --> 00:21:02,435
뭐라도 있어?
550
00:21:03,283 --> 00:21:05,150
리암
552
00:21:08,538 --> 00:21:11,140
약점 잡힌 거나
그런 건 아니야
553
00:21:15,102 --> 00:21:16,636
우리 모두 때문이야
554
00:21:19,060 --> 00:21:21,862
한 잔 더 사면
이야기 해주지
557
00:21:25,886 --> 00:21:26,886
누구세요?
558
00:21:27,057 --> 00:21:29,392
맥스?
559
00:21:29,510 --> 00:21:30,530
맥스?
560
00:21:30,681 --> 00:21:33,455
당신 누구세요?
내 이름은 어떻게 알죠?
561
00:21:33,490 --> 00:21:35,233
사이먼 동료에요
562
00:21:35,279 --> 00:21:36,982
우리는 친구에요
전 일라이어스죠
563
00:21:37,017 --> 00:21:38,230
제 이야기 못들었나요?
564
00:21:38,342 --> 00:21:39,631
아녜요? 좋아요
565
00:21:39,666 --> 00:21:41,260
사이먼은 아랫
층에서 바뻐서
566
00:21:41,295 --> 00:21:43,772
잠깐만 와서 당신과
놀아주라고 하더군요
567
00:21:43,807 --> 00:21:46,642
자기가 돌아올 때까지는
방에 있으라고 했는데요
568
00:21:46,753 --> 00:21:50,103
방 안에서라면 제가
놀아드릴 수 있는데
570
00:21:54,108 --> 00:21:55,675
잘 들어!
571
00:21:55,795 --> 00:21:57,358
방금 입수된 정보로는
572
00:21:57,393 --> 00:22:01,236
패리쉬가 여기 뉴욕에서
누군가와 내통하고 있다
573
00:22:01,334 --> 00:22:03,384
아미르를 마지막으로
본 게 언제였지?
574
00:22:03,419 --> 00:22:05,261
2008년 3월 3일
575
00:22:05,296 --> 00:22:07,096
그럼, 그때부터 그가 작년에
바자우르에서 살해될 때까지
576
00:22:07,131 --> 00:22:08,334
서로 연락은 안 했나?
577
00:22:08,369 --> 00:22:10,028
그는 네가 생각하는
그런 사람이 아니야
578
00:22:10,063 --> 00:22:14,400
그들은 바로 지금, 스트리밍
라이브 인터뷰를 준비중이야
579
00:22:14,564 --> 00:22:17,026
자, 안 좋은 소식은
흔적을 지울수 있는
580
00:22:17,061 --> 00:22:18,598
장비가 있다는 거지
581
00:22:18,633 --> 00:22:19,628
넌 미친 게
틀림 없어
582
00:22:19,663 --> 00:22:21,072
복수를 원했겠지
583
00:22:21,107 --> 00:22:24,868
좋은 소식은, 오래는
버틸 수 없다는 거다
584
00:22:24,927 --> 00:22:27,261
나는 인도에서
10년을 보냈어
585
00:22:27,769 --> 00:22:30,832
파키스탄도 갔고
이란에도 갔었지
586
00:22:30,867 --> 00:22:32,962
내 생각과 다른
세상을 조금 더
587
00:22:33,016 --> 00:22:34,283
알고 싶어서
588
00:22:34,318 --> 00:22:37,320
그렇게 다니다가
사람들을 만났어
589
00:22:37,657 --> 00:22:39,558
원하는 대로 그들에게
꼬리표를 붙여도 좋지만
590
00:22:39,593 --> 00:22:41,761
내 경험은 내 거야
591
00:22:41,796 --> 00:22:44,731
그 동안 내가 만난
10명이 살해됐어
592
00:22:44,859 --> 00:22:48,401
아미르를 포함한 셋은
드론 폭격에 당했고
593
00:22:50,074 --> 00:22:52,455
지금 하는 이야기는
내가 그들을 알아서가 아니라
594
00:22:52,490 --> 00:22:53,929
내가 테러범이라 그렇겠지
595
00:22:53,964 --> 00:22:56,167
난 그들이 테러범이라고
생각해본 적이 없어
596
00:22:56,202 --> 00:23:00,440
날 비난하는 게 쉬운 것처럼
사람들을 비난하기도 쉽겠지
597
00:23:02,591 --> 00:23:05,678
이제 카메라를 켜
아니면 난 갈거야
598
00:23:05,758 --> 00:23:07,987
방송이 시작되는 대로
599
00:23:08,022 --> 00:23:11,415
5분 내에 방송 장소를
고립시킬 수 있으니까
600
00:23:11,450 --> 00:23:15,265
그렇게 오래 버티진
못할 거야, 5분이다
601
00:23:15,354 --> 00:23:17,154
이제 잡았어
603
00:23:24,914 --> 00:23:27,449
60초 안에
생방송 들어가
605
00:23:33,051 --> 00:23:37,088
그랜드 센트럴이 당신 짓이
아니라면, 누가 그런 거죠?
606
00:23:37,239 --> 00:23:39,193
폭파 사건 당일 아침에
FBI는 제보를 받았어요
607
00:23:39,228 --> 00:23:43,508
폭파범이 훈련소 제 반
학생 중 한 명이라구요
608
00:23:43,543 --> 00:23:46,391
지금까지 발견된 모든 게
그 이론을 뒷 받침합니다
609
00:23:46,425 --> 00:23:48,974
범인은 후보생들이 첫 날부터
했던걸 정확히 알고 있었구요
610
00:23:49,051 --> 00:23:50,685
왜 그렇게 생각하시죠?
611
00:23:50,933 --> 00:23:52,639
갈색 눈의 여자에게
누명을 씌웠거든요
612
00:23:53,049 --> 00:23:57,083
전 인도와 파키스탄에서
지냈어요
613
00:23:57,167 --> 00:24:00,225
이 나라에서 전
비난하기 쉬운 대상이죠
614
00:24:00,260 --> 00:24:02,433
그래서 동료 중 한 명이
당신을 배신한 겁니까?
615
00:24:02,468 --> 00:24:03,901
아마도요
616
00:24:03,936 --> 00:24:06,157
제가 훈련소에서
누군가와 가까워질 수록
617
00:24:06,192 --> 00:24:09,725
그들이 절 덮어씌우긴
더 수월했을 테니까요
618
00:24:09,760 --> 00:24:11,910
그래서 지금 누구도
믿기가 힘든 거에요
619
00:24:11,945 --> 00:24:15,188
상상해 보세요
한 친구가 당신을 속였다고
620
00:24:15,223 --> 00:24:19,380
처음 만난 순간부터
621
00:24:19,415 --> 00:24:21,715
아직도 거짓말을
하고 있구요
622
00:24:21,750 --> 00:24:24,800
더 안 좋은 건, 당신이
가장 잘 아는 사람들이
623
00:24:24,835 --> 00:24:27,904
당신을 못 믿는거죠
당신이 뭐라고 하든
624
00:24:30,650 --> 00:24:32,551
전 악몽 속에 있어요
625
00:24:32,586 --> 00:24:36,492
1천2백만명 넘게
스트리밍 중인데
626
00:24:36,574 --> 00:24:39,543
그 사람들에게 하고
싶은 말씀이 있나요?
627
00:24:39,578 --> 00:24:42,068
전 이 나라를 사랑해요
628
00:24:42,138 --> 00:24:45,035
제가 지키고 싶구요
629
00:24:45,070 --> 00:24:48,085
그게 FBI 요원이
되려는 이유였어요
630
00:24:48,120 --> 00:24:49,542
하지만 제가
사랑하는 나라가
631
00:24:49,596 --> 00:24:52,672
질문보다 발포를
우선해선 안되요
632
00:24:52,742 --> 00:24:56,466
FBI에게 달렸다면
전 벌써 죽었겠죠
633
00:24:57,619 --> 00:24:58,929
진실이 드러나기 전에
634
00:24:58,964 --> 00:25:02,067
제 입을 막으려는 시도를
635
00:25:02,120 --> 00:25:05,255
이 인터뷰가 재고케
해 준다면 좋겠어요
636
00:25:05,291 --> 00:25:08,192
전 무고해요
638
00:25:10,175 --> 00:25:11,701
술은 좀 됐지만
639
00:25:11,736 --> 00:25:14,872
똑똑히 들어
노먼은 잊어
640
00:25:14,907 --> 00:25:15,807
좋아, 노먼은...
641
00:25:16,048 --> 00:25:18,640
약발 다 떨어졌어
이제 필요 없다고
642
00:25:18,743 --> 00:25:21,644
그래도 오늘 밤엔
CEO잖아요, 맞죠?
643
00:25:21,679 --> 00:25:22,620
그거야 그렇지
645
00:25:23,988 --> 00:25:26,056
이번엔 제가 내죠
646
00:25:26,340 --> 00:25:28,675
네 살 된 딸이 있어
에이버리라고
647
00:25:28,772 --> 00:25:31,223
아빠는 마이크...
완전 낙오자야
648
00:25:31,258 --> 00:25:33,646
그 여자는 CEO를 싫어하고...
노먼이 해고될 거라고 생각해
649
00:25:33,681 --> 00:25:34,981
좋아
651
00:25:37,762 --> 00:25:39,496
여기요
652
00:25:40,351 --> 00:25:42,858
미쳤군
653
00:25:42,893 --> 00:25:45,650
그럼 사이먼과 전혀
모르는 사이였다고?
654
00:25:45,685 --> 00:25:48,217
느닷없이 문자를 보냈어
다들 아는 친구라...
655
00:25:48,252 --> 00:25:50,651
사진 좀 같이 찍자더군
그랜드 센트럴 역 근처
656
00:25:50,686 --> 00:25:52,390
이곳 저곳에서
657
00:25:52,425 --> 00:25:53,815
그러다 떠났어
658
00:25:53,850 --> 00:25:55,778
몇 주간 소식이 없다가
659
00:25:55,813 --> 00:25:58,309
갑자기 연락해서
여기서 보자더군
660
00:25:58,344 --> 00:26:00,134
이게 얼마나 한심한지
이제야 감이 잡히는데
661
00:26:00,169 --> 00:26:03,039
잘 모르는 사람 만나러
누가 기차에 오르겠냐고
662
00:26:03,074 --> 00:26:05,978
사이먼은 매력적이야
663
00:26:06,013 --> 00:26:07,160
이해해
664
00:26:07,195 --> 00:26:08,982
나도 본지 두 번만에
그걸 알아차렸으니까
665
00:26:09,017 --> 00:26:11,259
왜 아니겠어
666
00:26:11,294 --> 00:26:13,991
적어도 월요일에 친구들에게
해줄 이야기는 생겼으니까
667
00:26:14,026 --> 00:26:14,901
사실은 그게...
668
00:26:14,936 --> 00:26:17,267
자기 회사 야유회에
나까지 초대해 줘서
669
00:26:17,302 --> 00:26:19,490
그의 동료들에게
전부 둘려쌓여서
670
00:26:19,525 --> 00:26:22,420
나중에 소개시켜
주겠다던 너처럼
671
00:26:22,455 --> 00:26:25,316
적어도 너는 여기
혼자 있진 않잖아
672
00:26:27,480 --> 00:26:30,237
자선 단체의
환급금으로
673
00:26:30,272 --> 00:26:31,449
몇 가지 옵션을
생각중인데...
674
00:26:31,484 --> 00:26:34,111
사만다, 여기서
뭐하는 거지?
675
00:26:34,146 --> 00:26:36,284
의사가 술 마시면
안 된다고 했잖아
676
00:26:36,319 --> 00:26:37,890
모유 수유하는 동안은
677
00:26:37,925 --> 00:26:40,698
재활원에 다시
데려가야겠어?
679
00:26:43,925 --> 00:26:45,741
너 문제가 뭔데!
680
00:26:45,776 --> 00:26:47,054
난 문제 없는데
681
00:26:47,089 --> 00:26:48,129
그냥 복수라고
682
00:26:48,164 --> 00:26:49,432
이건 아침 일
때문이 아냐
683
00:26:49,467 --> 00:26:51,297
네가 더 이상은
684
00:26:51,332 --> 00:26:52,613
후보생이 아니라 그렇겠지
685
00:26:52,648 --> 00:26:54,950
근데... 그거 알아?
그건 네 잘못이야
686
00:26:54,985 --> 00:26:56,479
내가 더는 후보생이
아닌 유일한 이유는
687
00:26:56,514 --> 00:26:58,348
몰몬교 한 명이
땡깡을 부려서 그래
688
00:26:58,383 --> 00:27:00,150
너는 사람이
자살하게끔 몰고 갔잖아!
689
00:27:00,219 --> 00:27:02,014
그래, 넌 살인하게끔
사람을 몰고 갔고
690
00:27:02,049 --> 00:27:03,838
아, 이런 바보가 있나
691
00:27:03,873 --> 00:27:05,353
난 학습 장애자일 뿐이야
692
00:27:05,411 --> 00:27:07,569
그런 셔츠 입으니
바보 같아 보이지
693
00:27:07,604 --> 00:27:09,989
그쪽도 마찬가지네요
694
00:27:10,024 --> 00:27:12,836
정말 참을 수가 없네!
695
00:27:12,871 --> 00:27:15,039
말문이 막히는군
706
00:27:55,327 --> 00:27:57,560
우리들이 해냈어
CEO와 만나다니
707
00:27:57,595 --> 00:27:58,724
그런 것 같은데
708
00:27:58,759 --> 00:28:02,662
안 좋은 소식이야
709
00:28:02,728 --> 00:28:04,890
오늘은 노먼이
안 올 것 같아
710
00:28:04,925 --> 00:28:06,984
뭐라구요? 왜죠?
711
00:28:07,019 --> 00:28:09,075
곧 알게 되겠지만
712
00:28:09,110 --> 00:28:10,890
이사회에서
파면했거든
713
00:28:11,005 --> 00:28:14,827
하지만 새 CEO와
대화하고 싶다면
714
00:28:14,904 --> 00:28:16,738
뭐, 바로 앞에
있는 것 같은데
715
00:28:16,827 --> 00:28:19,070
잠깐만요. 당신이에요?
716
00:28:19,105 --> 00:28:21,619
내가 이겼어
717
00:28:21,654 --> 00:28:22,955
이기다니 뭘?
718
00:28:22,990 --> 00:28:24,430
할 게 많은데
719
00:28:24,465 --> 00:28:26,433
어디서부터
시작할까?
720
00:28:26,531 --> 00:28:28,735
자네, 아래로 내려와서
721
00:28:28,770 --> 00:28:30,843
로고 아이디어를
나한테 보여줘봐
722
00:28:30,878 --> 00:28:33,943
당장 브랜드 이미지를
쇄신시켜야 할 테니까
723
00:28:34,069 --> 00:28:35,922
우리 전부 이겼는데
724
00:28:35,957 --> 00:28:38,602
그러게
725
00:28:38,655 --> 00:28:41,254
그럼 우리도 내려가서
그들 코라도 맞대줄까?
726
00:28:41,337 --> 00:28:44,105
뭘 그리 서둘러, 아비바?
727
00:28:44,140 --> 00:28:47,242
지금 여기 바에는
우리 밖에 없는데
729
00:28:50,406 --> 00:28:52,693
미확인된 송출
출처를 찾았다
730
00:28:52,728 --> 00:28:54,371
당장 출동하도록
731
00:28:54,406 --> 00:28:55,867
가, 가, 가!
732
00:28:55,902 --> 00:28:57,535
지금이야, 출발해!
734
00:28:59,419 --> 00:29:02,789
FBI다. 너희들은 포위됐다
735
00:29:02,824 --> 00:29:05,052
손 올리고
당장 밖으로 나와
736
00:29:05,087 --> 00:29:06,313
미안, 신호를
저렇게 빨리
737
00:29:06,348 --> 00:29:07,707
추척할 리 없는데
738
00:29:07,742 --> 00:29:09,078
괜찮아
739
00:29:09,113 --> 00:29:10,179
이럴 줄 알았으니까
740
00:29:10,214 --> 00:29:11,414
이제 어쩔 거야?
741
00:29:11,449 --> 00:29:13,150
뭘 할 필요는 없지
743
00:29:21,607 --> 00:29:23,529
똑똑해
744
00:29:23,564 --> 00:29:24,390
내가 그렇게 가르쳤지
745
00:29:24,425 --> 00:29:26,081
이런 홍보는 악몽인데
746
00:29:26,116 --> 00:29:27,672
네가 아는 것 이상이지
747
00:29:28,600 --> 00:29:30,000
라마단이야
749
00:29:39,139 --> 00:29:41,266
이건 국가 보안
문제입니다
750
00:29:41,301 --> 00:29:44,413
그럼 영장 얻는데
별 문제 없겠군요
751
00:29:44,448 --> 00:29:46,745
이맘 다르, 당신은 늘
FBI와 좋은 관계였잖소
752
00:29:46,780 --> 00:29:49,121
지난 24시간 동안의
우리 공동체에 대한
753
00:29:49,156 --> 00:29:51,754
무분별한 공격들과
인종 프로파일링은
754
00:29:51,789 --> 00:29:54,269
내 입장을
재고하게 만들었죠
755
00:29:54,304 --> 00:29:55,942
레코프 판사 연결해
756
00:29:55,977 --> 00:29:57,890
어느 쪽이든 60초 내에
이 문짝을 뜯어낼 거요
757
00:29:57,925 --> 00:30:00,511
- 이젠 모릅니다
- 오코너 요원님, 보시죠
760
00:30:07,017 --> 00:30:09,671
다들 물러나! 어서!
761
00:30:09,706 --> 00:30:12,002
물러나, 물러나
762
00:30:12,037 --> 00:30:13,972
물러나라니까! 가!
763
00:30:15,875 --> 00:30:19,540
가자고. 말씀 들었지?
가자고, 가자고, 가
764
00:30:19,575 --> 00:30:21,208
물러나
765
00:30:23,432 --> 00:30:26,935
애셔, 부스, 잘 지켜봐!
767
00:30:29,211 --> 00:30:30,546
누구 보이는 사람?
773
00:30:44,115 --> 00:30:45,786
다 보내주라고
775
00:30:47,832 --> 00:30:50,000
괜찮습니다, 괜찮아요
그냥 가세요, 가세요
776
00:30:50,067 --> 00:30:51,601
누구 지켜보고 있나?
777
00:30:51,636 --> 00:30:52,525
가세요. 괜찮습니다
괜찮습니다
778
00:30:52,560 --> 00:30:53,614
겁 먹지 마세요
겁 먹지 마세요
779
00:30:53,649 --> 00:30:55,283
다들 진정하시구요
780
00:30:55,504 --> 00:30:56,883
애셔!
781
00:30:58,345 --> 00:30:59,874
안 보입니다
782
00:31:00,616 --> 00:31:02,245
어디 있지?
783
00:31:02,280 --> 00:31:03,940
우리 놓쳤어요
784
00:31:05,829 --> 00:31:06,716
패리쉬는 사라졌다
785
00:31:06,751 --> 00:31:09,250
하지만 와이어트 요원이
지하실에서 발견했다
786
00:31:09,285 --> 00:31:11,329
실례합니다. 죄송해요
787
00:31:11,364 --> 00:31:12,731
미안합니다
788
00:31:13,574 --> 00:31:15,742
우리가 오늘 밤에
뭔가 증명한 거야
789
00:31:15,808 --> 00:31:19,110
우린 아무도 눈치 못채게
다섯 번이나 자릴 바꿨어
790
00:31:19,145 --> 00:31:21,279
할 수 있다니까
791
00:31:21,414 --> 00:31:24,066
이제 우리 이 옷에서
벗어났으면 좋겠는데
792
00:31:24,101 --> 00:31:26,970
그건 사이먼이
도와줄 수 있잖아
793
00:31:27,100 --> 00:31:29,823
사이먼은 나 같은 사람들
좋아하지 않아
794
00:31:29,946 --> 00:31:31,952
사이먼은 널 좋아해
795
00:31:32,026 --> 00:31:34,661
네가 사이먼과
더 지내고 싶으면
796
00:31:34,720 --> 00:31:37,154
내가 힘써볼게
798
00:31:42,048 --> 00:31:44,149
맥스 찾아?
799
00:31:44,300 --> 00:31:46,307
왔다 갔어
800
00:31:46,414 --> 00:31:49,279
신경이 좀 쓰이네
801
00:31:49,361 --> 00:31:52,216
네가 게이인 걸
속여서가 아냐
802
00:31:52,339 --> 00:31:53,105
오해하지 마
803
00:31:53,140 --> 00:31:56,440
그건 게이, 왕따이자...
804
00:31:56,475 --> 00:31:59,118
동성 결혼을 위해
805
00:31:59,235 --> 00:32:02,553
싸워 왔던 나한테
806
00:32:02,701 --> 00:32:08,534
깊은 상처를
주는 거니까
808
00:32:08,639 --> 00:32:09,905
일라이어스, 이건...
809
00:32:09,940 --> 00:32:13,767
삶이 복잡하다거나
네가 양성애자란걸
810
00:32:13,909 --> 00:32:15,452
밝히려는 것도 아니잖아
811
00:32:15,487 --> 00:32:16,302
아무 말 않겠어
812
00:32:16,337 --> 00:32:17,783
아니. 어, 어
813
00:32:17,818 --> 00:32:21,054
그런 몸부림까지
끌어들이지는 마
814
00:32:21,135 --> 00:32:23,236
됐어
815
00:32:23,332 --> 00:32:27,399
신경쓰이는 건
네가 언제까지
816
00:32:27,456 --> 00:32:29,817
이런 허울을
유지하려는가지
817
00:32:29,952 --> 00:32:33,988
넌 완전히 낯선 사람을
이리 오게끔 조종했어
818
00:32:34,141 --> 00:32:36,823
무고한 사람을
819
00:32:36,974 --> 00:32:38,515
누가 그런 짓을 해?
820
00:32:38,550 --> 00:32:40,890
진실을 알고 싶어, 사이먼?
821
00:32:40,925 --> 00:32:43,393
진실은...
822
00:32:43,552 --> 00:32:44,919
넌 위험해
823
00:32:45,105 --> 00:32:46,802
그러니 우리가
내일 돌아가면
824
00:32:46,837 --> 00:32:50,206
다신 콴티코에 발도
못 들여놓게 해주지
827
00:33:01,268 --> 00:33:03,970
전망 좋지?
828
00:33:06,021 --> 00:33:07,097
일반 카운슬러 밑에서
829
00:33:07,132 --> 00:33:09,752
일하는 특전이랄까
832
00:33:16,989 --> 00:33:19,147
이런 곳은 처음이지?
833
00:33:19,227 --> 00:33:22,091
그런 게 다 보여?
834
00:33:22,126 --> 00:33:23,309
어머, 어떻해
835
00:33:23,462 --> 00:33:26,524
그리 재밌지는 않지만...
836
00:33:26,610 --> 00:33:29,549
주말 탈출이라면 괜찮지
838
00:33:31,434 --> 00:33:34,636
뭐로부터 도망치는 거지?
839
00:33:35,229 --> 00:33:36,146
애들?
840
00:33:36,181 --> 00:33:38,416
와이프?
842
00:33:41,088 --> 00:33:42,043
전 와이프
844
00:33:43,803 --> 00:33:46,572
무슨 일인데?
바람 피웠어?
845
00:33:47,387 --> 00:33:49,609
거짓말 했어
846
00:33:49,644 --> 00:33:50,923
무슨 거짓말?
848
00:33:53,028 --> 00:33:54,623
여전히 사랑한다고 했지
850
00:33:56,066 --> 00:33:59,190
그 여자도 다 알지만
851
00:33:59,225 --> 00:34:01,693
날 속이지 않을 거란 건
내가 어떻게 알지?
852
00:34:01,908 --> 00:34:03,389
벌써 그랬을
지도 모르지
855
00:34:06,752 --> 00:34:09,882
그래... 넌 어때?
856
00:34:09,917 --> 00:34:11,535
너는 뭐로부터
도망치고 있지?
859
00:34:15,954 --> 00:34:17,116
전부
860
00:34:17,151 --> 00:34:20,079
내 가족
861
00:34:20,114 --> 00:34:22,507
남자들
862
00:34:22,542 --> 00:34:23,608
모르겠어
864
00:34:25,098 --> 00:34:28,888
어느 날인가...
그냥 도망치고 있더라고
867
00:34:34,075 --> 00:34:36,176
그만하지 그래?
868
00:34:36,648 --> 00:34:37,809
그래본 적 없어서
872
00:34:46,595 --> 00:34:47,957
그만 해도 괜찮아
875
00:34:53,268 --> 00:34:55,639
어떨지 모르겠어
877
00:34:58,537 --> 00:34:59,377
내가 도와줄게
885
00:35:24,469 --> 00:35:26,603
케일럽?
887
00:35:38,186 --> 00:35:40,955
이런, 젠장!
888
00:35:44,824 --> 00:35:47,626
완벽해
890
00:35:47,661 --> 00:35:49,962
내가 준 이름으로 예약했지?
891
00:35:49,997 --> 00:35:51,898
그럼 다른 물건은?
892
00:35:51,933 --> 00:35:55,332
새 신분증, 노트북
암호화 된 휴대폰
894
00:36:01,893 --> 00:36:02,922
내가 빚졌네
895
00:36:02,957 --> 00:36:06,236
너한테 무슨 일이 생기든
보고만 있진 않을 테니까
896
00:36:06,271 --> 00:36:08,210
우리 같은 사람들도 많아
897
00:36:08,245 --> 00:36:11,155
네가 어디에서라도
문제에 휘말린다면
898
00:36:11,190 --> 00:36:12,246
우리가 힘써볼게
899
00:36:12,281 --> 00:36:14,692
그래
900
00:36:14,727 --> 00:36:17,212
너희들 도움이
또 필요할지 몰라
901
00:36:17,247 --> 00:36:21,100
누가 알겠어?
네 도움이 필요할지
902
00:36:22,635 --> 00:36:24,602
고마워
905
00:36:32,311 --> 00:36:33,698
안녕
906
00:36:33,733 --> 00:36:34,923
주말 어땠어, 니마?
907
00:36:34,958 --> 00:36:36,625
좋았지
908
00:36:36,660 --> 00:36:38,061
난 공부 좀 할게
909
00:36:38,125 --> 00:36:39,638
넌 어때, 패리쉬?
910
00:36:39,673 --> 00:36:40,607
괜찮았어
911
00:36:40,642 --> 00:36:41,517
그냥 괜찮았어?
912
00:36:41,552 --> 00:36:43,187
뭐...
913
00:36:43,222 --> 00:36:45,383
끝까지 마무리 지을
914
00:36:45,418 --> 00:36:47,292
실무 접촉이 있어서
915
00:36:47,326 --> 00:36:49,030
아, 그 사람도
좋아했겠는데
916
00:36:49,065 --> 00:36:51,466
내 생각도 그래
917
00:36:55,668 --> 00:36:58,069
케일럽, 케일럽
918
00:36:58,103 --> 00:37:01,050
무슨 생각이었는지
모르겠는데
919
00:37:01,085 --> 00:37:02,954
날 호텔 방에
남겨둔 바람에
920
00:37:02,989 --> 00:37:05,276
난 여기 오는
버스도 놓쳤다고
921
00:37:05,311 --> 00:37:07,438
만약, 내가 곤란한
상황에라도 처하면
922
00:37:07,473 --> 00:37:09,113
널 옴짝달싹
못하게 만드는 걸
923
00:37:09,148 --> 00:37:12,183
일생의 사명으로
생각할 테니까
924
00:37:12,430 --> 00:37:13,999
사과할 생각도 없지?
925
00:37:14,034 --> 00:37:16,706
우린 다 자기 의지로
여기 왔다고, 자매님
926
00:37:16,741 --> 00:37:18,335
그래?
927
00:37:18,394 --> 00:37:21,563
학습 장애자가
해줄 말이 그게 다야?
928
00:37:21,660 --> 00:37:23,805
너, 나, 네 차?
929
00:37:23,840 --> 00:37:25,428
10분 후에
거기서 봐
931
00:37:31,376 --> 00:37:32,576
똑, 똑
932
00:37:34,488 --> 00:37:35,737
신경 쓰지 마
933
00:37:35,772 --> 00:37:37,825
벌써 미란다의 조교와
약속을 잡아놨으니까
935
00:37:43,920 --> 00:37:47,088
나에 대한 건
네 말이 맞아
936
00:37:47,561 --> 00:37:49,026
난 위험해
937
00:37:49,188 --> 00:37:50,543
지금은 좀 그래
938
00:37:50,578 --> 00:37:52,741
게다가 네가 쓰려는
새로운 소설 따위에
939
00:37:52,776 --> 00:37:54,744
- 신경 쓸...
- 제발
940
00:37:58,483 --> 00:38:00,284
부탁이야
941
00:38:19,014 --> 00:38:21,749
난 이스라엘
방위군에 있었어
942
00:38:21,869 --> 00:38:23,496
거기서 가자로
보냈던 거야
943
00:38:23,531 --> 00:38:25,899
난 뭔지도 모르고
944
00:38:28,355 --> 00:38:30,490
그 짓을 했어
945
00:38:32,569 --> 00:38:37,082
그 일이 평생, 매일 같이
내 뇌리를 떠나지 않아
946
00:38:38,672 --> 00:38:41,417
다시 돌아와서
극복할 방법은
947
00:38:41,452 --> 00:38:46,306
비밀스럽게
사는 것 뿐이었어
948
00:38:46,501 --> 00:38:48,269
내가 저질렀던 짓에...
949
00:38:48,367 --> 00:38:50,368
내가 할 수 있던 건
950
00:38:50,449 --> 00:38:52,865
그래서 내 자신에게도
거짓말 했던 거야
951
00:38:52,944 --> 00:38:55,112
난 원래 안경도 안 써
952
00:38:57,155 --> 00:38:59,290
커피도 좋아하지 않고
954
00:39:00,752 --> 00:39:03,892
그리고 난...
955
00:39:03,991 --> 00:39:06,726
난... 난... 아냐...
957
00:39:11,563 --> 00:39:14,065
날 미워했다면
나도 이해해
958
00:39:19,223 --> 00:39:21,024
안경은 그냥 써
959
00:39:24,887 --> 00:39:26,287
그게 어울리니까
961
00:39:31,516 --> 00:39:33,034
그랜드 센트럴 역
폭파 사건의 용의자인
962
00:39:33,069 --> 00:39:36,903
알렉스 패리쉬는 오늘
처음으로 공개 발언을 통해
963
00:39:36,938 --> 00:39:38,859
자신의 무고를 탄원했으며
964
00:39:38,894 --> 00:39:42,096
진짜 폭파범인지
누명의 피해자인지
965
00:39:42,154 --> 00:39:44,355
많은 이들에게
의문을 제기했습니다
966
00:39:44,390 --> 00:39:47,611
제가 할 수 있는 건
제게 생긴 일에 대한
967
00:39:47,646 --> 00:39:49,791
전모를 말씀드리는 거에요
968
00:39:49,934 --> 00:39:52,266
모두를 납득시키는 게
어렵다는 건 알지만
969
00:39:52,301 --> 00:39:54,036
그게 제가 가진 전부에요
970
00:39:54,208 --> 00:39:55,751
그간의 모범적인
행실로 봤을 때,
971
00:39:55,786 --> 00:39:59,348
본 위원회는 찰리가 사회로 다시
복귀해도 괜찮다고 판단했습니다
972
00:39:59,383 --> 00:40:00,684
알겠습니다
973
00:40:00,719 --> 00:40:04,018
네, 감사합니다
전화 감사해요
975
00:40:04,870 --> 00:40:06,557
저도 밖에 사람들이
있다는 걸 알아요
976
00:40:06,592 --> 00:40:08,574
의지할 수 있는 사람들
977
00:40:08,609 --> 00:40:09,831
- 안녕
- 그래
978
00:40:09,866 --> 00:40:14,002
음, 나랑 산책 갈래?
979
00:40:14,140 --> 00:40:16,833
그래, 그것도 좋겠네
981
00:40:20,814 --> 00:40:24,965
저를 살인범이나
날조된 허구로가 아닌
982
00:40:25,000 --> 00:40:27,478
있는 그대로
봐줄 사람들
984
00:40:30,329 --> 00:40:34,132
왜냐하면 훈련소에서
제가 배운 한 가지는
985
00:40:34,253 --> 00:40:36,721
사람들은 늘 보이는
그대로가 아니란 거니까요
987
00:40:38,166 --> 00:40:39,703
오코너에 대해서
뭐라도 나왔나요?
988
00:40:39,738 --> 00:40:41,940
그래, 그랬지
그만 접는 게 좋겠어
989
00:40:41,975 --> 00:40:43,325
뭐? 왜요?
990
00:40:43,360 --> 00:40:44,635
나한테 다 털어놨거든
991
00:40:44,670 --> 00:40:47,454
리암의 방법에
동의는 못하겠지만
992
00:40:47,489 --> 00:40:52,293
자네들을 고용했던 건
국가 안보의 문제니까
993
00:40:52,443 --> 00:40:55,412
가끔은 보이는 모든 게
위장이기도 하니까요
995
00:40:59,743 --> 00:41:01,889
우리가 알렉스를 돕는 걸
다 알고 있을 거야
996
00:41:01,976 --> 00:41:04,133
좋아, 그러니까 자네가
회교 사원에 갔을 때...
997
00:41:04,216 --> 00:41:06,208
알렉스는 종업원용
출구로 들어갔어요
998
00:41:06,243 --> 00:41:09,044
지하실로 이어지는
복도만 보이던데요
999
00:41:09,079 --> 00:41:10,746
다른 사람과
말하는 건?
1000
00:41:10,877 --> 00:41:12,611
그 해커들 뿐이었어요
1001
00:41:12,646 --> 00:41:14,280
윗층에 있던 사람들은
누가 있는지도 몰랐을 걸요
1002
00:41:14,315 --> 00:41:15,682
알렉스가 갈만한 곳은?
1003
00:41:15,717 --> 00:41:17,852
어떤 암시라도 줬나?
1005
00:41:20,840 --> 00:41:24,008
카메라의 라이트가 꺼지고
다들 서두르기 시작했어요
1006
00:41:24,043 --> 00:41:25,319
자네가 기절했을 때군
1007
00:41:25,354 --> 00:41:26,348
맞아요
1008
00:41:26,383 --> 00:41:28,054
정신을 차리고 보니
가드너 요원과 팀이
1009
00:41:28,089 --> 00:41:30,117
방을 훑고 있었죠
1010
00:41:30,623 --> 00:41:33,365
좋아, 당장은
이게 끝인 것 같군
1011
00:41:33,400 --> 00:41:36,202
내가 더 알아야 할 게
있다면 또 모르겠지만
1012
00:41:40,828 --> 00:41:44,215
전 믿기로 했어요
사람들이 절 봐주고
1013
00:41:44,250 --> 00:41:48,249
제 이야기를 들어주면
무고할 걸 믿어주겠죠
1014
00:41:48,284 --> 00:41:50,218
전 저니까요
1015
00:41:50,301 --> 00:41:53,182
왜 안 털어놨지?
1016
00:41:53,217 --> 00:41:56,298
나도 알렉스와
문제가 있지만
1017
00:41:56,603 --> 00:41:57,954
걔가 그랬다고
생각하진 않아
1019
00:42:00,480 --> 00:42:01,147
왔어
1020
00:42:01,182 --> 00:42:03,164
어제 아침에 그랜드
센트럴 역에 있었던
1021
00:42:03,199 --> 00:42:04,019
요원들 전원의 명단이야
1022
00:42:04,054 --> 00:42:06,310
내가 알아볼 수 있는
우리 반 멤버는 나와...
1023
00:42:06,345 --> 00:42:09,043
- 알렉스야
- 케일럽 하스도?
1024
00:42:09,078 --> 00:42:11,524
걔가 왜 뉴욕에 있었지?
1025
00:42:11,559 --> 00:42:13,907
진짜 테러범은
아직 밖에 있어요
1026
00:42:13,942 --> 00:42:15,876
그런데도 그 자들을
찾을 생각이 없어요
1027
00:42:15,911 --> 00:42:18,413
그들을 찾아야 해요
1029
00:42:20,188 --> 00:42:25,188
sync and corrections by explosiveskull
www.addic7ed.com