1
00:00:00,005 --> 00:00:02,837
지난 이야기
2
00:00:02,838 --> 00:00:04,822
원하는대로
영장가져왔어
3
00:00:04,938 --> 00:00:06,695
캘리랑 같이
출연한 놈 누구야?
4
00:00:06,696 --> 00:00:08,214
질문하는
변태말야
5
00:00:08,215 --> 00:00:09,165
왜 우니?
6
00:00:09,277 --> 00:00:10,573
목소리 누군지
알겠어요?
7
00:00:10,673 --> 00:00:12,983
남편을 용서했지만
당신은 다시 보기 싫어요
8
00:00:13,123 --> 00:00:14,497
애들 사는 거
캐묻지는 않아요
9
00:00:14,613 --> 00:00:16,832
비컨은 안식첩니다
이것저것 따지지 않아요
10
00:00:16,947 --> 00:00:18,352
에이드리언이 요새
아주 잘 지내요
11
00:00:18,455 --> 00:00:19,956
나가서 이야기
나누어 보세요
12
00:00:20,054 --> 00:00:22,335
동영상 만든 놈
이름이 뭐예요?
13
00:00:22,442 --> 00:00:23,537
밀스는 어떻게
됐어?
14
00:00:23,666 --> 00:00:25,225
어제 마마네 호텔
에서 잡아왔는데
15
00:00:25,321 --> 00:00:27,356
6시간 전에
내보냈어요
16
00:01:15,737 --> 00:01:17,214
이런 세상에
17
00:01:18,467 --> 00:01:19,748
괜찮아요?
18
00:01:19,749 --> 00:01:21,723
이봐요!
괜찮아?
19
00:01:22,958 --> 00:01:25,713
이봐!
20
00:01:43,253 --> 00:01:45,370
거기 누구야?
21
00:01:51,377 --> 00:01:55,540
한글자막/싱크수정로마니
피드백 http://romani.tistory.com
22
00:02:14,628 --> 00:02:17,581
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
23
00:02:18,171 --> 00:02:21,439
더 킬링
#305 Scared and Running
ORGN A/D 2013 6.23
24
00:02:22,407 --> 00:02:24,161
조?
25
00:02:36,084 --> 00:02:38,041
캘리:부재중 통화1건
26
00:02:40,844 --> 00:02:42,472
깜짝이야
27
00:02:44,323 --> 00:02:46,383
놀랬어?
28
00:02:48,805 --> 00:02:50,717
나갔다 왔어?
29
00:02:51,163 --> 00:02:53,234
말도 없이 한밤중에
나가더니 이제 오네
30
00:02:53,268 --> 00:02:55,636
처리할 일이
좀 있었어
31
00:02:56,811 --> 00:02:59,123
캘리가 전화했는데
못 받았어
32
00:02:59,124 --> 00:03:00,405
자고 있었거든
33
00:03:00,406 --> 00:03:02,610
이제 슬슬
걱정이 돼
34
00:03:02,611 --> 00:03:05,636
걔가 전화
했다면서
35
00:03:06,175 --> 00:03:10,439
그렇긴한데 이렇게 오래
안들어 온적은 없었거든
36
00:03:14,311 --> 00:03:16,386
"그 아줌마"가 부르기만
하면 달려갔다 오잖아
37
00:03:16,387 --> 00:03:17,901
짜증나
진짜
38
00:03:18,564 --> 00:03:20,840
"그 아줌마"?
39
00:03:21,488 --> 00:03:22,410
이러지마
다넷
40
00:03:22,411 --> 00:03:24,605
나 매일같이
일 나가잖아
41
00:03:24,606 --> 00:03:27,922
하루하루가
똑같다고
42
00:03:28,714 --> 00:03:30,673
걔 괜찮을까?
43
00:03:30,674 --> 00:03:32,868
별일 없겠지?
44
00:03:32,869 --> 00:03:34,395
그럼
45
00:03:34,396 --> 00:03:36,520
당연하지
46
00:03:36,851 --> 00:03:38,828
때가 되면
돌아 올 거야
47
00:03:38,829 --> 00:03:41,106
걱정같은 거
안해도 돼
48
00:03:44,557 --> 00:03:47,193
근데 진짜
어디가는 건데?
49
00:03:49,724 --> 00:03:52,360
가지마
응?
50
00:03:54,774 --> 00:03:57,050
연락할게
51
00:04:05,502 --> 00:04:08,597
조 밀스가 주소지를
모텔로 해 놨던데?
52
00:04:08,598 --> 00:04:11,464
06년에 의료복지
신청서에 말야
53
00:04:12,112 --> 00:04:15,535
11년 산재보험서류
에도 마찬가지고
54
00:04:17,149 --> 00:04:19,953
모든 주소가
댁 집구석이었어
55
00:04:19,988 --> 00:04:22,854
그래서
들은 생각이...
56
00:04:22,941 --> 00:04:25,592
이모가 이 놈
알겠다 싶더라?
57
00:04:27,222 --> 00:04:29,976
몇년전에 누가 무슨
서류에 어떻게 썼건
58
00:04:29,977 --> 00:04:32,324
나랑은 아무
상관이 없어
59
00:04:32,325 --> 00:04:34,528
미안
60
00:04:34,529 --> 00:04:37,238
내가 이 짓 해온 지도
꽤 됐거든,이모?
61
00:04:37,272 --> 00:04:39,989
내가 항상 해주던
말을 해줄게
62
00:04:40,017 --> 00:04:43,344
지금이 진짜 이기적
으로 굴어야 할 때야
63
00:04:43,996 --> 00:04:46,024
왜냐면 당신이 감싸는
그 놈이 누구건
64
00:04:46,025 --> 00:04:49,669
그 자리에 앉으면 분명
이기적이 될 거 거든
65
00:05:04,985 --> 00:05:08,021
끝까지 조를
지켜주겠다?
66
00:05:09,265 --> 00:05:12,909
그 놈이 애기들만
좋아하니 어쩌나
67
00:05:19,422 --> 00:05:22,244
애인이 아니라
아들이군요
68
00:05:22,245 --> 00:05:24,342
당신 아들이죠?
69
00:05:26,578 --> 00:05:29,423
그렇죠?
70
00:05:33,367 --> 00:05:36,420
그러면 빵에 들어가면서
전화를 했겠구만
71
00:05:36,421 --> 00:05:38,276
조이 좀 내버려 둬
72
00:05:38,277 --> 00:05:41,561
아드님께서 엄마를
도와줄 수도 있겠네
73
00:05:41,719 --> 00:05:43,971
내 아들 가만
놔두라고!
74
00:05:46,113 --> 00:05:47,726
아들 망치고
있는 겁니다
75
00:05:47,727 --> 00:05:50,433
이건 돕는 게
아니에요
76
00:05:51,052 --> 00:05:53,627
지켜줄 수
없어요
77
00:05:53,815 --> 00:05:56,199
이젠 안돼요
일이 커졌어
78
00:05:56,928 --> 00:05:59,417
당신들은
그앨 몰라
79
00:06:00,495 --> 00:06:04,358
나처럼은
아무도 모른다고
80
00:06:06,283 --> 00:06:08,121
봐봐요
우리 아들...
81
00:06:10,317 --> 00:06:12,384
얼마나
파릇파릇해
82
00:06:12,385 --> 00:06:14,768
그래서 그 애들도
우리 아들 좋아했어
83
00:06:14,802 --> 00:06:17,538
같이 노는 거
좋아했다고
84
00:06:17,572 --> 00:06:19,812
자기들 해칠 사람이
아니란 걸 알았거든
85
00:06:19,813 --> 00:06:21,108
착한 애예요
86
00:06:21,143 --> 00:06:22,393
우리 아들이
얼마나...
87
00:06:30,991 --> 00:06:32,520
여기요
88
00:06:37,391 --> 00:06:40,272
뭐야?
89
00:06:41,151 --> 00:06:42,924
뭐하려고요?
90
00:06:45,143 --> 00:06:46,354
조 밀스
어딨어요?
91
00:06:46,355 --> 00:06:48,051
네?
몰라요
92
00:06:48,052 --> 00:06:49,903
-수색영장입니다
-어딜 들어와요
93
00:06:49,937 --> 00:06:51,389
-수색해요
-조 여기 없어요!
94
00:06:51,390 --> 00:06:54,127
용의자 모친이 2차례
전화한거 알고 왔어요
95
00:06:54,128 --> 00:06:55,909
-어딨습니까?
-나도 몰라요
96
00:06:55,943 --> 00:06:59,451
포르노의 목소리가
남친이라는 거 몰랐어요?
97
00:06:59,893 --> 00:07:02,017
조 밀스가 그 영상들을
만들었어요
98
00:07:02,018 --> 00:07:02,609
거짓말
99
00:07:02,610 --> 00:07:04,585
딸에게 흑심 품었다는
사실 몰랐어요?
100
00:07:04,619 --> 00:07:06,051
그런 적 없어요
101
00:07:06,052 --> 00:07:08,054
역겨운 짓이잖아
102
00:07:10,186 --> 00:07:11,425
이제 만족해요?
103
00:07:11,459 --> 00:07:12,493
됐죠?
104
00:07:12,527 --> 00:07:14,400
딸 걱정을
하긴 합니까?
105
00:07:15,430 --> 00:07:16,135
어디 가는데요?
106
00:07:16,136 --> 00:07:17,883
내 전화기요
걔가 어제 전화했었어
107
00:07:17,884 --> 00:07:18,668
저기 탁자 위에...
108
00:07:18,669 --> 00:07:20,967
입닥쳐요
지긋지긋해
109
00:07:25,864 --> 00:07:28,198
봐요,부재중 전화,
캘리잖아요
110
00:07:28,270 --> 00:07:29,310
잘나셨어
111
00:07:29,344 --> 00:07:31,512
딸애가 전화했는데
받지도 않으셨어?
112
00:07:31,546 --> 00:07:33,454
자고 있었다고요
113
00:07:33,455 --> 00:07:35,299
당신 같은 사람은
부모자격도 없어
114
00:07:35,300 --> 00:07:36,892
허탕이야
선배
115
00:07:37,749 --> 00:07:39,331
갑시다
116
00:07:41,789 --> 00:07:44,191
부재중 전화
확인해야겠네
117
00:07:44,226 --> 00:07:45,759
차 열쇠
내놔
118
00:07:50,539 --> 00:07:53,238
옛날이랑
똑~같구만
119
00:07:55,370 --> 00:07:57,098
애 엄마한테
가차없으시던데
120
00:07:57,099 --> 00:07:58,467
그만해
홀더
121
00:07:58,468 --> 00:08:00,424
부처눈엔 부처만
보인다잖아요?
122
00:08:00,425 --> 00:08:02,824
뽕 끊을 때 얻어
들은 소린가봐?
123
00:08:03,984 --> 00:08:05,879
미안해
124
00:08:06,519 --> 00:08:07,774
괜찮아요
125
00:08:07,775 --> 00:08:11,339
뭐 실제로 그런소리
떠들기도 했으니까
126
00:08:11,757 --> 00:08:13,186
하지만
해당사항없지
127
00:08:13,221 --> 00:08:14,470
안그래요?
128
00:08:14,471 --> 00:08:16,056
선배한텐 말이야
129
00:08:21,067 --> 00:08:23,764
홀더 형삽니다
130
00:08:25,839 --> 00:08:26,826
네 알겠습니다
131
00:08:26,827 --> 00:08:27,768
스키너
팀장인데
132
00:08:27,802 --> 00:08:30,337
누군가 범인을
목격한것 같다네요
133
00:08:33,561 --> 00:08:36,777
제가 저지른 일을
항상 생각합니다
134
00:08:36,811 --> 00:08:40,013
물론 자랑스러워서
그러는 건 아니고요
135
00:08:40,625 --> 00:08:41,448
제가 잘못했습니다
136
00:08:41,483 --> 00:08:44,685
전 그말을 하고
싶었던것 같아요
137
00:08:45,432 --> 00:08:47,722
제가 원하는 건
오로지...
138
00:08:48,356 --> 00:08:50,373
당신의
용서입니다
139
00:08:51,454 --> 00:08:52,941
어떻게
생각해?
140
00:08:52,942 --> 00:08:54,093
너무 길어
141
00:08:54,136 --> 00:08:55,937
할말만
딱 해
142
00:08:56,625 --> 00:09:00,834
간수놈들 한테 맞은
상처도 이용해야겠어
143
00:09:00,868 --> 00:09:03,337
동정심 들게
그치?
144
00:09:03,371 --> 00:09:05,506
간수들이 날 괴롭힐
거라는 걸 알게말야
145
00:09:05,540 --> 00:09:06,540
그 사람들이
왜 그러겠어?
146
00:09:06,574 --> 00:09:08,175
네가 여기 있는거
내가 추측하기론
147
00:09:08,209 --> 00:09:10,577
그 사람들 가족한테
끔찍한 짓을 해서일 텐데
148
00:09:10,612 --> 00:09:14,080
혐의만 있는 거야
임마
149
00:09:14,873 --> 00:09:17,034
진짜로
무슨 짓을 했어?
150
00:09:19,435 --> 00:09:22,523
피해자 가족에게 사죄하는
건 장난처럼 해서는 안돼
151
00:09:22,557 --> 00:09:24,090
그걸 알았으면
좋겠다
152
00:09:24,125 --> 00:09:26,827
넌 안그런 것처럼
말하지마, 데일
153
00:09:26,861 --> 00:09:28,895
너 얼마나 형량
줄여달라고 빌었냐?
154
00:09:28,930 --> 00:09:30,063
20번?
155
00:09:30,097 --> 00:09:31,786
11번이지
156
00:09:31,787 --> 00:09:34,531
용서는 몇번이나
구해봤나?
157
00:09:34,689 --> 00:09:36,530
실제로
158
00:09:36,531 --> 00:09:40,073
지난 10년간
8번의 경우
159
00:09:40,107 --> 00:09:42,543
재소자가 희생자
유가족을 만났거든
160
00:09:42,577 --> 00:09:45,219
그리고 그걸 이용해서
형량 조절을 간청했는데
161
00:09:45,220 --> 00:09:48,317
몇번이나 사형이
무기로 줄어들었게?
162
00:09:48,318 --> 00:09:50,651
전부 다
163
00:09:51,229 --> 00:09:53,201
대답을 안하시네
164
00:09:53,202 --> 00:09:53,854
데일
165
00:09:53,888 --> 00:09:55,622
응?
아니...
166
00:09:56,649 --> 00:09:58,959
용서는 매일
빌고 있지
167
00:09:58,993 --> 00:10:00,794
하느님께서 다
세고 계신다?
168
00:10:00,829 --> 00:10:02,863
한걸음씩 주님께
걸어가고 계시고?
169
00:10:02,897 --> 00:10:05,466
그런건 전혀 아니야
주님은 벌써 해주셨거든
170
00:10:05,500 --> 00:10:07,735
-해주긴 뭘?
-용서말야
171
00:10:07,736 --> 00:10:09,586
여기 있는 사람
모두 용서하셨지
172
00:10:09,587 --> 00:10:10,680
물론 자네도
173
00:10:10,796 --> 00:10:12,639
그래? 난 용서 바란
적도 없다고 전해
174
00:10:12,674 --> 00:10:15,431
그러니 거룩한 항문에
용서는 넣어두시라고
175
00:10:16,878 --> 00:10:19,241
어휴 하느님께
그게 뭔 망발이야
176
00:10:20,782 --> 00:10:23,316
남자를 못본게 확실해요?
가까이 안 오던가요?
177
00:10:23,351 --> 00:10:26,854
아뇨 그냥 서있다가
숲으로 들어갔어요
178
00:10:28,557 --> 00:10:29,839
무슨 일이에요?
179
00:10:29,840 --> 00:10:30,777
아마
180
00:10:30,778 --> 00:10:33,326
범인과 피해자로 보이는
여자가 나타났었나봐
181
00:10:33,361 --> 00:10:34,828
4시간이
안됐어
182
00:10:34,863 --> 00:10:36,170
그걸 어떻게
알아요?
183
00:10:36,171 --> 00:10:37,683
저 친구
184
00:10:37,684 --> 00:10:38,699
레딕이 오면
185
00:10:38,733 --> 00:10:41,464
저친구 진술 몇번 더
확인해봤으면 좋겠네
186
00:10:41,925 --> 00:10:44,230
그나저나
레딕은 어딨나?
187
00:10:45,204 --> 00:10:48,409
용의자 택시
수배돌렸는데요
188
00:10:48,443 --> 00:10:49,543
결과가
없습니다
189
00:10:49,939 --> 00:10:50,977
알았네
190
00:10:51,012 --> 00:10:54,426
애 말로는 여자애가
저쪽에서 걸어와서는
191
00:10:54,498 --> 00:10:55,849
자기 차앞으로
뛰어들었대
192
00:10:55,884 --> 00:10:58,051
그리고는 동쪽으로
도망쳤다는군
193
00:10:58,085 --> 00:11:00,687
용의자도 도보로
쫓아왔는데
194
00:11:00,722 --> 00:11:02,530
얼굴은 제대로
못봤다하고
195
00:11:02,531 --> 00:11:04,157
여자애는요?
캘리였나요?
196
00:11:04,191 --> 00:11:07,084
붉은 머리칼의
15세쯤 여자애고
197
00:11:07,113 --> 00:11:08,986
심하게 자상을
입었다더군
198
00:11:09,533 --> 00:11:11,675
수색견도
오는 길이야
199
00:11:11,877 --> 00:11:13,968
여자애 찾아야지
200
00:11:13,969 --> 00:11:16,372
걸어서 얼마나
멀리갔겠어요?
201
00:11:16,373 --> 00:11:17,808
그렇게 심하게
다쳤는데?
202
00:11:17,809 --> 00:11:19,504
생존본능을
무시하면 안돼
203
00:11:19,505 --> 00:11:22,147
그놈을 피해서 숲 아니면
시내쪽으로 갔거나...
204
00:11:22,148 --> 00:11:23,417
아니면 잡혀서
죽었거나요
205
00:11:23,418 --> 00:11:26,346
확실해질 때까지
주변 샅샅이 뒤져
206
00:11:26,347 --> 00:11:27,930
당장
207
00:11:30,729 --> 00:11:32,601
레딕선배는
좋겠다
208
00:11:32,602 --> 00:11:34,154
본부에서
아늑하겠네
209
00:11:34,188 --> 00:11:37,357
우린 여기서 또 신발
망가뜨리게 생겼는데
210
00:11:38,353 --> 00:11:40,024
린든 선배
211
00:11:40,384 --> 00:11:43,050
여자애가
이쪽에서 왔어
212
00:11:50,499 --> 00:11:53,783
여자애 찾으려면
반대로 가야 하잖아요?
213
00:12:23,823 --> 00:12:27,211
피해자 처리를 끝내면
저 주머니에 담았었지
214
00:12:27,422 --> 00:12:29,848
이번엔 다
못 끝냈군요
215
00:12:29,949 --> 00:12:31,949
작업을 다
못 끝냈어요
216
00:12:32,832 --> 00:12:33,923
얼마나 됐죠?
217
00:12:33,924 --> 00:12:36,260
4시간하고
56분 됐죠?
218
00:12:36,261 --> 00:12:39,541
맛간 그 꼬마가
여자애를 들이 받은지?
219
00:12:40,374 --> 00:12:41,757
이 동네 공원
바로 옆이잖아
220
00:12:41,758 --> 00:12:43,132
이리로 도망쳤을
수도 있어
221
00:12:43,133 --> 00:12:45,196
하지만 새벽3시인데
거리가 텅텅 비었겠지
222
00:12:45,230 --> 00:12:47,331
궁지에 몰린
쥐같았을거야
223
00:12:50,594 --> 00:12:53,331
참, 며칠전에 잭이랑
잠깐 통화했었어요
224
00:12:53,332 --> 00:12:54,093
그랬어?
225
00:12:54,094 --> 00:12:55,239
네
226
00:12:55,274 --> 00:12:58,592
얘기할 때마다 점점 시카고에
적응해가는 거 같더라고요
227
00:12:58,606 --> 00:13:00,680
진짜로요
매번
228
00:13:01,617 --> 00:13:02,899
그래
잘됐네
229
00:13:02,900 --> 00:13:05,917
꼬마 신사가
아주 대견해
230
00:13:05,951 --> 00:13:07,964
행복해 하더군요
231
00:13:08,267 --> 00:13:10,054
나도 알아
232
00:13:10,511 --> 00:13:12,088
그래야죠
233
00:13:12,497 --> 00:13:13,326
그러니까
234
00:13:13,327 --> 00:13:15,308
그랬으면
좋겠다고요
235
00:13:18,768 --> 00:13:20,598
어이
선배!
236
00:13:21,568 --> 00:13:24,268
미리 말 좀하면
어디 덧납니까?
237
00:13:24,540 --> 00:13:27,825
도망다니는 처지니까
어딘가로 숨었을거야
238
00:13:31,296 --> 00:13:35,279
시워드의 교수형이 정확히
2주후로 잡혔다
239
00:13:35,613 --> 00:13:40,096
주정부에서는 별 문제(hitch)
없이 진행하길 바라고 있어
240
00:13:40,306 --> 00:13:42,545
매듭(hitch)없으면
안될텐데요?
241
00:13:48,705 --> 00:13:50,879
정확히 그런
헛짓거리
242
00:13:50,880 --> 00:13:53,718
지금부터는
안 봐줘
243
00:13:55,567 --> 00:13:58,035
절차에 따르면
교수형에는
244
00:13:58,070 --> 00:13:59,397
7명이
필요하다
245
00:13:59,398 --> 00:14:00,569
나를 빼면
246
00:14:00,570 --> 00:14:02,496
6자리가 남지
247
00:14:02,497 --> 00:14:05,849
자원자에 한하는
것이 원칙인데
248
00:14:05,921 --> 00:14:07,578
네놈들 전부
싸이코잖아
249
00:14:07,612 --> 00:14:10,685
어디 딴데서 사람
구할일은 없겠지
250
00:14:25,614 --> 00:14:27,631
이 동네구석
지겨워 죽겠네
251
00:14:30,498 --> 00:14:31,635
야 이거봐봐
252
00:14:31,669 --> 00:14:32,636
으웩!
253
00:14:32,670 --> 00:14:34,372
냄새 쩐다
254
00:14:35,416 --> 00:14:38,110
경찰이다!
튀어!
255
00:15:12,871 --> 00:15:14,564
젠장
256
00:15:15,107 --> 00:15:17,330
이거 손가락?
257
00:15:18,973 --> 00:15:20,961
서에 연락해
258
00:15:22,770 --> 00:15:25,305
바로 여기를 지나
도망쳤을거야
259
00:15:39,629 --> 00:15:43,044
비컨
청소년 보호소
260
00:15:43,960 --> 00:15:47,078
어쩌면 애들이 피해자를
들여줬을 수도 있죠
261
00:15:47,686 --> 00:15:49,980
다들 규칙을
잘 알아요
262
00:15:50,477 --> 00:15:51,759
몰랐다
하더라도
263
00:15:51,760 --> 00:15:54,754
혹은 어기고 싶더라도
불가능합니다
264
00:15:54,956 --> 00:15:57,568
문닫은 이후엔
아무도 못들어와요
265
00:15:57,569 --> 00:15:59,323
비컨에 있는 모두의
안전을 위해서요
266
00:15:59,741 --> 00:16:02,526
우리가 찾는 여자애는
심하게 다쳤을 겁니다
267
00:16:02,561 --> 00:16:06,212
우리가 알기론
어느 병원에도 없고요
268
00:16:06,213 --> 00:16:07,983
놀랄일도
아니죠
269
00:16:07,984 --> 00:16:11,235
이 애들 시설과 엮이는 건
무조건 피하니까요
270
00:16:11,269 --> 00:16:14,248
대부분은 제도적 장치에
학을 떼거든요
271
00:16:14,249 --> 00:16:15,458
뭐라 할 수도
없어요
272
00:16:15,459 --> 00:16:17,045
제도라는 게
엉망이 됐는데
273
00:16:17,046 --> 00:16:18,991
애들을 범죄자
취급한다니까요
274
00:16:19,049 --> 00:16:20,377
고마워
티나
275
00:16:26,157 --> 00:16:29,587
그럼 이 애들 새벽4시엔
어느 병원으로 갑니까?
276
00:16:32,905 --> 00:16:35,259
지금 애들 납치하는
인간이 돌아다녀요
277
00:16:35,659 --> 00:16:37,230
애들 죽이고
있다고요
278
00:16:37,273 --> 00:16:39,896
저흰 그걸
막으려는 겁니다
279
00:16:45,649 --> 00:16:50,215
24시간 무료치료소는
딱 3개 남았어요
280
00:16:51,923 --> 00:16:54,891
어딘진 알아서
찾으시리라 믿어요
281
00:16:57,723 --> 00:17:00,475
있죠? 원래는
9개였어요
282
00:17:00,476 --> 00:17:03,746
말했다시피 제도는
엉망이 됐다고요
283
00:17:09,957 --> 00:17:11,395
어이
284
00:17:11,429 --> 00:17:13,582
경찰이 쫙 깔렸네
285
00:17:13,583 --> 00:17:14,954
CSI라도 찍나?
286
00:17:14,955 --> 00:17:15,633
뭔 일이야?
287
00:17:15,667 --> 00:17:17,235
네가 걱정할일
전혀 아냐
288
00:17:17,236 --> 00:17:18,532
어떤 여자애가
도망쳤다던데
289
00:17:18,533 --> 00:17:19,743
분명 캘리일거야
290
00:17:19,744 --> 00:17:20,877
누군지 아직 몰라
291
00:17:20,878 --> 00:17:22,993
그럼 앞으로
어쩔건데?
292
00:17:22,994 --> 00:17:24,682
24시간 치료소
찾아볼 거야
293
00:17:24,683 --> 00:17:27,368
그런데 갈리가 없어
차라리 아동복지국에 가지?
294
00:17:27,369 --> 00:17:29,005
그래
알아서 할게
295
00:17:29,743 --> 00:17:30,914
어이
296
00:17:31,405 --> 00:17:32,483
뭐?
297
00:17:33,530 --> 00:17:35,866
걔 갈만한 데 알아
데려다 줄게
298
00:17:35,867 --> 00:17:37,352
그냥 어딘지
말해주면 안돼?
299
00:17:37,353 --> 00:17:39,225
당신들은 지도해 줄
사람이 필요해
300
00:17:39,226 --> 00:17:41,472
딱 보니
그렇네
301
00:17:41,818 --> 00:17:44,170
자 갑시다
302
00:17:44,501 --> 00:17:45,997
어디로?
303
00:17:45,998 --> 00:17:47,692
첫 신호에서
좌회전
304
00:17:47,693 --> 00:17:49,490
신호마다
안내해 주려고?
305
00:17:49,491 --> 00:17:50,860
넵
306
00:17:56,204 --> 00:17:58,650
잘데 없으면 캘리
여기서 자거든
307
00:17:59,039 --> 00:18:00,768
내가 가볼테니
여기 있어
308
00:18:00,769 --> 00:18:04,429
이동네에선 그런 정장
입으면 씨알도 안 먹혀
309
00:18:06,937 --> 00:18:08,480
이런
310
00:18:09,287 --> 00:18:10,514
탱크네
패거리네
311
00:18:10,515 --> 00:18:13,283
쟤네 있으면 여기
캘리 안 왔을거야
312
00:18:13,317 --> 00:18:15,113
저 놈들 여자
싫어하거든
313
00:18:15,487 --> 00:18:17,605
내가 가볼게
314
00:18:18,404 --> 00:18:20,291
어디가는데?
315
00:18:23,739 --> 00:18:26,229
저 새끼들 내가
일대일로는 다 까는데
316
00:18:26,264 --> 00:18:29,237
저렇게 모여서 약빨고
있을 때 말고 말이야
317
00:18:31,240 --> 00:18:33,574
저 아저씨
뭐하는데?
318
00:18:42,806 --> 00:18:45,197
찐따같네
319
00:18:54,395 --> 00:18:55,336
뭔 일?
320
00:18:55,350 --> 00:18:56,693
저 병신은
뭐야?
321
00:18:58,460 --> 00:19:01,081
우리 집 개를
찾고 있거든
322
00:19:01,082 --> 00:19:03,400
개 한마리 못봤어?
여기 있다던데
323
00:19:03,434 --> 00:19:04,667
어 봤지 봤지
324
00:19:04,702 --> 00:19:06,470
내가 멱을 따서
강에 쳐넣었어
325
00:19:06,504 --> 00:19:07,837
안 웃겨
임마
326
00:19:07,871 --> 00:19:09,539
맞지?
제브다이아
327
00:19:09,574 --> 00:19:11,708
이제 알아
쳐먹었으면
328
00:19:11,742 --> 00:19:14,144
우리 구역에서
꺼지시지
329
00:19:14,178 --> 00:19:15,878
걘 분명
안왔어
330
00:19:15,913 --> 00:19:19,649
나같은 경우는 이길
싸움만 하거든요
331
00:19:20,459 --> 00:19:22,719
저 놈들하고는
승산이 없달까
332
00:19:22,753 --> 00:19:24,854
내 개를 봤든지
안 봤든지
333
00:19:24,888 --> 00:19:26,789
난 개 찾으러 온 것
뿐이야, 오케이?
334
00:19:26,824 --> 00:19:28,425
못 들었어?
꺼지라고
335
00:19:28,459 --> 00:19:29,626
대갈통에 총알
하나 박아버려
336
00:19:30,284 --> 00:19:32,129
개 좀 닥치게해
337
00:19:32,163 --> 00:19:34,480
핏불 7마리랑 같이
자랐었지 거친놈들이야
338
00:19:34,481 --> 00:19:35,865
저놈들한텐
세게 나가야해
339
00:19:35,899 --> 00:19:37,365
누가 대장인지
보여주는 거지
340
00:19:37,366 --> 00:19:38,101
한번 해볼텨?
341
00:19:38,136 --> 00:19:39,111
개 풀어
342
00:19:39,112 --> 00:19:40,465
임마 농담아냐
풀어버려
343
00:19:40,538 --> 00:19:43,507
아주 갈기갈기
찢어발길 걸?
344
00:19:43,541 --> 00:19:45,975
해보시지
345
00:20:00,540 --> 00:20:01,625
멍멍이
안녕?
346
00:20:01,659 --> 00:20:03,660
착하지
347
00:20:04,655 --> 00:20:06,467
벅스가 좀
찌질하긴 한데
348
00:20:06,468 --> 00:20:08,224
보다보니
정드네
349
00:20:08,225 --> 00:20:09,510
그건 인정하지
350
00:20:09,511 --> 00:20:10,390
벅스?
351
00:20:10,391 --> 00:20:11,125
그래
352
00:20:11,240 --> 00:20:14,289
희멀건한 벅스버니
같잖아 안 그래요?
353
00:20:14,361 --> 00:20:16,050
담배 한대
있어요?
354
00:20:16,914 --> 00:20:17,940
그래
355
00:20:22,261 --> 00:20:23,931
맘에 들어요?
356
00:20:23,932 --> 00:20:25,573
내가 한건데
해줄까요?
357
00:20:25,574 --> 00:20:27,389
담에 합시다
358
00:20:31,753 --> 00:20:34,303
왜 "믿음"이라고
새겼게요?
359
00:20:34,749 --> 00:20:37,571
아무도 나 안믿어도
스스로는 믿어야 해
360
00:20:37,772 --> 00:20:40,066
그거 기억하려고
해넣은 거예요
361
00:20:41,968 --> 00:20:43,853
그쪽은 북극성
해넣으면 되겠다
362
00:20:43,854 --> 00:20:46,205
그거 그려 줄게요
363
00:20:46,206 --> 00:20:47,684
왜?
364
00:20:47,685 --> 00:20:49,903
바다에서 보는
별이니까요
365
00:20:50,032 --> 00:20:53,136
길잃었을 때
집찾게 해주잖아
366
00:20:54,735 --> 00:20:57,614
형씨 개 짖는 거
내가 들었어
367
00:20:57,648 --> 00:21:00,328
라 롤로나가
데려갔거든
368
00:21:00,371 --> 00:21:02,891
그 여자 소리
어제 들었어?
369
00:21:03,222 --> 00:21:05,605
라 롤로나가 자기 죽은
애들 찾고 있었지
370
00:21:05,606 --> 00:21:07,623
임마 닥쳐
제브다이아
371
00:21:07,624 --> 00:21:09,992
미친 멕시코 미신
좀 그만 떠들라고
372
00:21:10,027 --> 00:21:12,729
내가 들었어 그 여자가
자기 애들 죽이고
373
00:21:12,763 --> 00:21:16,633
물속에 살면서
애들 울며 찾는다고
374
00:21:17,008 --> 00:21:19,669
어젯밤에 누가 우는
소릴 들었다고?
375
00:21:20,114 --> 00:21:21,625
밤새 들었지
376
00:21:21,626 --> 00:21:24,321
강쪽에서
377
00:21:45,129 --> 00:21:46,195
그래
좋아요
378
00:21:46,230 --> 00:21:48,808
벅스가 그쪽 대장도
아니라면 뭔데?
379
00:21:49,096 --> 00:21:51,007
남친?
380
00:21:51,008 --> 00:21:52,569
너 여기서 담배
피우면 안돼
381
00:21:52,603 --> 00:21:53,803
댁도 피면서
382
00:21:53,837 --> 00:21:55,104
뭐 이거
내 차거든
383
00:21:56,574 --> 00:21:58,159
드디어
384
00:22:01,716 --> 00:22:03,573
뒤로 가시지
385
00:22:03,574 --> 00:22:06,483
항상 뒤에
앉으라고
386
00:22:09,905 --> 00:22:11,936
하나 건졌어요
387
00:22:11,937 --> 00:22:13,423
갑시다
388
00:22:23,274 --> 00:22:25,118
여기서 기다려
389
00:23:36,490 --> 00:23:38,992
시신은
없네
390
00:23:39,027 --> 00:23:41,161
계속 찾아
봅시다
391
00:23:41,195 --> 00:23:44,031
범인이 여기까지
쫓아왔을 거야
392
00:23:44,065 --> 00:23:46,900
은신처에서
끌어냈겠지
393
00:23:50,757 --> 00:23:51,638
빌어먹을
394
00:23:51,672 --> 00:23:53,974
담배있죠?
395
00:23:58,173 --> 00:23:59,835
다음은 뭐야?
396
00:23:59,934 --> 00:24:00,713
여긴 없었지만
397
00:24:00,714 --> 00:24:02,845
갈만한데 수십군덴
알고 있으니까
398
00:24:02,846 --> 00:24:04,451
또 달리자고
399
00:24:13,119 --> 00:24:15,078
지금 상황이...
400
00:24:15,079 --> 00:24:17,152
일단 오늘밤은...
401
00:24:17,465 --> 00:24:19,543
여기까지
해야할 것 같다
402
00:24:19,544 --> 00:24:22,042
이게 끝이 아냐!
캘리를 잘 모르네!
403
00:24:22,043 --> 00:24:24,708
할 수 있는 조치는
다 하겠지만
404
00:24:25,774 --> 00:24:28,140
어쩌면 너도 이젠
현실적으로 캘리가 죽...
405
00:24:29,163 --> 00:24:31,670
하다가 마냐?
이 조루새끼야
406
00:24:33,491 --> 00:24:34,914
이런 젠장
407
00:24:38,953 --> 00:24:41,021
괜찮아?
408
00:24:41,055 --> 00:24:42,822
네
409
00:24:46,961 --> 00:24:49,562
연짱으로 사흘이
다 되어 가네
410
00:24:49,597 --> 00:24:51,098
가서 눈 좀
붙이자고
411
00:24:51,132 --> 00:24:52,832
네
412
00:24:52,867 --> 00:24:56,060
난 서까지
알아서 갈테니
413
00:24:56,061 --> 00:24:57,803
나중에 봐
414
00:24:58,672 --> 00:25:01,674
우리 집 들러서
밥이나 먹을래요?
415
00:25:02,461 --> 00:25:06,271
두부랑 숙주나물같은 건
별로 안 좋아해서
416
00:25:06,647 --> 00:25:08,850
어쨌든
고마워
417
00:25:09,124 --> 00:25:09,741
네네
418
00:25:09,742 --> 00:25:11,385
내일 봅시다요
419
00:25:37,745 --> 00:25:40,414
나예요 메시지
남기시든지요
420
00:25:40,448 --> 00:25:42,382
캘리 어디니?
421
00:25:42,417 --> 00:25:44,217
전화해
알았지?
422
00:25:44,252 --> 00:25:47,387
엄마야, 제발
알았지, 딸?
423
00:26:16,042 --> 00:26:17,243
같이 놀래요?
424
00:26:38,249 --> 00:26:40,093
시워드?
425
00:26:41,437 --> 00:26:42,875
시워드
426
00:26:45,168 --> 00:26:47,802
떠들 기분 아니야
427
00:26:48,580 --> 00:26:51,433
누군가 알아
줬음 해서
428
00:26:52,197 --> 00:26:54,775
오늘밤 내가 행복
하다는 사실말야
429
00:26:55,006 --> 00:26:57,340
내 약혼녀가
오기로 했어
430
00:26:57,484 --> 00:26:59,267
직접 만나는 건
처음이야
431
00:26:59,268 --> 00:27:01,339
얼굴 마주하고
말이야
432
00:27:01,340 --> 00:27:03,430
죄수 빠순이라
멋지네
433
00:27:03,464 --> 00:27:05,198
그러지마
임마
434
00:27:05,233 --> 00:27:07,700
너도 사랑
해봤잖아?
435
00:27:07,735 --> 00:27:09,136
그치?
436
00:27:11,005 --> 00:27:13,240
결혼했었잖아
437
00:27:14,953 --> 00:27:17,546
아내는 어떤
사람이었나?
438
00:27:20,248 --> 00:27:22,715
평생 성질 더러운
여자였지
439
00:27:22,716 --> 00:27:24,559
아주 거칠었어
그게 난...
440
00:27:25,891 --> 00:27:27,230
맘에 들었고
441
00:27:27,231 --> 00:27:29,412
처음에는
그랬지만
442
00:27:30,925 --> 00:27:34,561
아내로 살만한
여자가 아니었어
443
00:27:34,595 --> 00:27:36,640
엄마로서도
그랬고
444
00:27:38,772 --> 00:27:40,634
창녀였지
445
00:27:42,503 --> 00:27:44,704
사랑했었나?
446
00:27:49,910 --> 00:27:51,978
응?
447
00:27:52,354 --> 00:27:54,181
뭐 분명
그랬겠지
448
00:27:54,215 --> 00:27:55,982
처음에는
말이야
449
00:27:57,781 --> 00:28:01,160
끝장나기 전까지는
열심히 즐겨둬
450
00:28:01,722 --> 00:28:04,224
예쁜 약혼녀랑
말이야
451
00:28:04,258 --> 00:28:07,026
그것도 금세
사라질테니
452
00:28:07,061 --> 00:28:08,995
마누라가 자넬
실망시켰구만
453
00:28:10,758 --> 00:28:13,102
그래서 죽인건가?
454
00:28:18,624 --> 00:28:21,274
왔대요?
내 여자친구?
455
00:28:21,588 --> 00:28:24,677
똘똘이 잘 넣어둬,데일
너도, 시워드
456
00:28:24,907 --> 00:28:26,847
면회객을 위해
아껴두라고
457
00:28:26,848 --> 00:28:30,458
놀랐지?너같은 놈도
누가 찾아오긴 하는군
458
00:28:36,624 --> 00:28:38,489
절 모르시죠
459
00:28:38,490 --> 00:28:40,560
전 테스 클락
이에요
460
00:28:40,595 --> 00:28:42,686
아드님 맡아
키우고 있어요
461
00:28:43,046 --> 00:28:45,797
정말 예쁜 아이예요
시워드 씨
462
00:28:45,798 --> 00:28:47,767
올해 벌써
4cm나 컸어요
463
00:28:47,801 --> 00:28:49,669
미술 좋아하고요
축구도 해요
464
00:28:49,704 --> 00:28:52,893
비디오 게임도
좋아하고요
465
00:28:54,967 --> 00:28:57,589
당신에 대해
요새 물어요
466
00:29:01,014 --> 00:29:03,816
원하는 게
뭡니까?
467
00:29:03,851 --> 00:29:07,420
에이드리언을
입양하고 싶어요
468
00:29:07,455 --> 00:29:09,723
서류도
준비했고요
469
00:29:09,757 --> 00:29:13,605
아빠가 허락한걸 알면
애한테 좋을 거예요
470
00:29:14,512 --> 00:29:16,896
혼자 왔군요
471
00:29:16,930 --> 00:29:19,787
남편도 없이
472
00:29:21,769 --> 00:29:23,737
남편은 오고싶지
않아해서요
473
00:29:23,771 --> 00:29:25,204
아하
474
00:29:29,886 --> 00:29:31,931
2주면 난 죽어요
475
00:29:31,932 --> 00:29:35,340
서류가 있건 없건
애는 당신 거잖아
476
00:29:36,623 --> 00:29:39,352
진짜로 여기 온
이유가 뭐요?
477
00:29:41,116 --> 00:29:43,089
에이드리언이 그쪽을
보고싶어 해요
478
00:29:43,123 --> 00:29:44,957
그앤...
479
00:29:44,992 --> 00:29:46,993
당신을
용서했어요
480
00:30:09,906 --> 00:30:12,352
뭐 이런 인간이 있어?
당신 아들이잖아!
481
00:30:12,386 --> 00:30:13,586
교도관!
482
00:30:13,621 --> 00:30:14,987
잠깐만요!
483
00:30:15,022 --> 00:30:16,623
죄송해요
제발!
484
00:30:16,657 --> 00:30:18,124
애가 당신을
보고 싶대요!
485
00:30:18,158 --> 00:30:20,527
매일 물어본다구요!
486
00:30:20,561 --> 00:30:23,396
아직 애잖아요
시워드 씨!
487
00:30:23,431 --> 00:30:25,264
제발요!
488
00:30:25,299 --> 00:30:27,184
제발
489
00:30:45,119 --> 00:30:46,986
아는 애라도
있니?
490
00:30:47,020 --> 00:30:49,121
저요?
아뇨
491
00:30:49,156 --> 00:30:52,024
이런일이 있다니
끔찍하네요
492
00:30:52,750 --> 00:30:54,103
여긴 무슨일로?
493
00:30:54,104 --> 00:30:55,995
틸리 경관한테
방문확인 받았니?
494
00:30:56,029 --> 00:30:57,680
아뇨
그래야하나요?
495
00:30:57,681 --> 00:31:00,235
그냥 엄마랑 같이
아빠보러 왔어요
496
00:31:00,250 --> 00:31:02,502
제임스 스키너
씨라고?
497
00:31:02,536 --> 00:31:04,804
베써니
498
00:31:05,138 --> 00:31:07,440
이제 집에
가야지
499
00:31:07,475 --> 00:31:09,843
그래 엄마
500
00:31:09,877 --> 00:31:11,143
갈게요
501
00:31:18,123 --> 00:31:20,024
앞까지 바래다줄게
502
00:31:22,990 --> 00:31:24,791
캘리 통화기록
추적 결과는?
503
00:31:24,825 --> 00:31:26,659
아직요
나오면 보고할게요
504
00:31:26,660 --> 00:31:27,561
그래
505
00:32:00,795 --> 00:32:03,096
집으로 가는
배를 놓쳐서
506
00:32:03,131 --> 00:32:04,864
차라리
그냥...
507
00:32:05,522 --> 00:32:07,601
나 없이는
못살겠구나?
508
00:32:07,635 --> 00:32:09,603
린든 씨예요?
509
00:32:10,578 --> 00:32:12,134
안녕요
510
00:32:12,321 --> 00:32:14,304
미안해요
몰랐어요
511
00:32:14,305 --> 00:32:16,809
스티븐한테 얘기
많이 들었어요
512
00:32:16,844 --> 00:32:19,279
전 캐롤라인이에요
들어오세요
513
00:32:25,028 --> 00:32:26,748
식사 차려드릴게요
514
00:32:26,749 --> 00:32:29,561
스파게티
팟 키 마오
515
00:32:29,705 --> 00:32:32,459
번역하자면
찌끄레기 스파게티죠
516
00:32:32,493 --> 00:32:34,927
남긴 게 일주일은
갈걸요
517
00:32:34,941 --> 00:32:37,135
오늘 계획있는
줄 몰랐어
518
00:32:37,136 --> 00:32:38,731
사과는 관둬요
선배
519
00:32:38,766 --> 00:32:40,634
녹화뜬거나
봅시다
520
00:32:40,668 --> 00:32:43,403
"메기낚시의 제왕"
3편이나 녹화했어요
521
00:32:43,437 --> 00:32:46,105
맨손으로 잡는데
끝내줍니다
522
00:32:46,140 --> 00:32:49,776
잡고나서는 다시
호수로 풀어줘요
523
00:32:49,810 --> 00:32:52,078
호수의 기를
흐트리면 안되거든
524
00:32:52,112 --> 00:32:53,656
음양의 조화를
유지해야죠
525
00:32:53,657 --> 00:32:56,287
이것도 나름
날짜잡은 거예요
526
00:32:56,288 --> 00:32:59,957
다음엔 제대로
식탁에서 대접할게요
527
00:32:59,986 --> 00:33:01,467
괜찮아요 식탁
없어도 돼요
528
00:33:01,468 --> 00:33:02,448
그건 내가
보장하지
529
00:33:02,449 --> 00:33:04,357
린든 선배 밥먹는거
보면 99%는
530
00:33:04,392 --> 00:33:06,459
차에서 먹는다니까
531
00:33:08,289 --> 00:33:10,478
줄게 있다 참
532
00:33:12,976 --> 00:33:14,668
음...
533
00:33:15,137 --> 00:33:17,096
레드 벨벳 케이크
좋아했음 좋겠네
534
00:33:17,154 --> 00:33:19,502
린든 선배 단 거 좋아
하는 건 어떻게 알았어?
535
00:33:19,503 --> 00:33:21,308
글루텐도 없고
채식케이크고
536
00:33:21,342 --> 00:33:23,427
뭐 그래
537
00:33:24,804 --> 00:33:26,646
발렌타인 데이
축하해
538
00:33:29,174 --> 00:33:31,384
V-데이 축하해
자기야
539
00:33:31,419 --> 00:33:34,643
난 15일날 축하하는데
몰랐겠구나
540
00:33:34,644 --> 00:33:36,889
상업주의같은 거
피해서 말이야
541
00:33:36,924 --> 00:33:39,025
내가 말했던거
같긴한데
542
00:33:39,059 --> 00:33:41,561
안 말해줬다면
내 탓이고
543
00:33:41,596 --> 00:33:42,562
난...
544
00:33:43,275 --> 00:33:45,608
내 잘못이야
545
00:33:46,041 --> 00:33:48,801
괜찮아
546
00:33:58,779 --> 00:34:01,156
전화 받아
자기야
547
00:34:03,517 --> 00:34:05,385
홀덥니다
548
00:34:05,755 --> 00:34:08,190
그래
549
00:34:09,140 --> 00:34:09,856
불릿이요
550
00:34:09,890 --> 00:34:11,891
뭐 알아냈대요
551
00:34:16,169 --> 00:34:18,301
조심히들
다녀오세요
552
00:34:30,006 --> 00:34:31,742
그래서 나딘한테
듣긴했는데
553
00:34:31,743 --> 00:34:33,110
로보 새끼 찾는데
한참이 걸렸어요
554
00:34:33,144 --> 00:34:34,812
보통은 음악박물관에
있기는 하지만 말야
555
00:34:34,846 --> 00:34:36,581
로보가 어떤 놈이 여자애
들고가는 걸 봤대
556
00:34:36,615 --> 00:34:38,082
저 동물병원 뒤
골목으로 말야
557
00:34:38,116 --> 00:34:40,288
피를 사방에
흘리고 있었대
558
00:34:40,879 --> 00:34:42,706
로보라니
그게 누군데?
559
00:34:42,951 --> 00:34:45,458
댁들처럼 나도
소식통이 다 있어
560
00:34:48,325 --> 00:34:49,732
좋아
여기서 기다려
561
00:34:49,733 --> 00:34:52,362
어디서 기다리든
내맘이지!
562
00:35:53,478 --> 00:35:55,159
시애틀 경찰이다!
563
00:35:55,672 --> 00:35:57,895
문 천천히 열어
564
00:35:58,448 --> 00:35:59,791
안에 혼자야?
565
00:35:59,792 --> 00:36:00,898
아뇨
566
00:36:03,091 --> 00:36:04,424
문 열어
567
00:36:04,425 --> 00:36:06,314
손들고 나와!
568
00:36:10,177 --> 00:36:11,055
내가 한거
아니에요
569
00:36:11,056 --> 00:36:12,423
무릎꿇어!
570
00:36:12,424 --> 00:36:13,407
바닥에 앉아!
571
00:36:13,408 --> 00:36:14,478
엎드려!
572
00:36:14,905 --> 00:36:15,986
여자애는?
573
00:36:15,987 --> 00:36:17,329
데려왔을 때는
상태가 더 심했어요
574
00:36:17,330 --> 00:36:18,516
맹세해요
575
00:36:18,550 --> 00:36:19,817
누가 데려왔는지는
나도 몰라요
576
00:36:19,851 --> 00:36:21,918
모르고 돈만
받거든요
577
00:36:21,947 --> 00:36:23,272
캘리?
578
00:36:25,015 --> 00:36:27,157
선배?
579
00:36:27,192 --> 00:36:29,710
캘리가 아냐
580
00:36:33,465 --> 00:36:36,200
괜찮아요
경찰입니다
581
00:36:36,234 --> 00:36:38,268
제발 그러지 마요!
582
00:36:38,303 --> 00:36:39,603
-쉬
-제발!
583
00:36:39,626 --> 00:36:40,937
이제
괜찮아요
584
00:36:41,067 --> 00:36:43,374
홀더!
585
00:36:51,543 --> 00:36:52,383
둘셋!
586
00:36:54,491 --> 00:36:56,153
피해자가 깨는대로
진술받아야해
587
00:36:56,187 --> 00:36:57,770
범인을 봤잖아
588
00:36:57,828 --> 00:36:59,790
병원으로 먼저가요
거기서 봅시다
589
00:37:00,274 --> 00:37:02,092
가서 좀...
590
00:37:06,376 --> 00:37:07,789
그래
잘해 봐
591
00:37:07,790 --> 00:37:09,199
네
592
00:37:25,205 --> 00:37:27,668
여자앤 괜찮을까?
593
00:37:27,798 --> 00:37:30,287
괜찮을 거야
594
00:37:33,642 --> 00:37:36,177
이런 생각이
들기 시작해
595
00:37:36,178 --> 00:37:37,595
캘리에 대한
모든 기억들
596
00:37:37,629 --> 00:37:40,571
그게 이젠 전부
겠구나 하는 생각
597
00:37:44,652 --> 00:37:46,737
아마 죽었겠지?
그치?
598
00:37:52,368 --> 00:37:54,226
그래
599
00:38:47,533 --> 00:38:48,622
그래 어떻게 됐나?
600
00:38:48,623 --> 00:38:51,168
유가족들을
만나니?
601
00:38:54,324 --> 00:38:57,174
소리를 지드던?
쓰러져 울던?
602
00:38:58,542 --> 00:39:00,150
눈물나는 이야기
해 드렸어?
603
00:39:00,151 --> 00:39:02,279
아님 뭐?
604
00:39:02,903 --> 00:39:04,502
그래
605
00:39:04,977 --> 00:39:07,818
내 얘기 해 줬지
606
00:39:09,564 --> 00:39:11,069
어이
607
00:39:17,823 --> 00:39:19,925
내가 저지른 짓
알고 싶댔지?
608
00:39:19,926 --> 00:39:22,627
내 죄가 뭔지?
609
00:39:23,152 --> 00:39:25,168
부엌 옆방으로
들어 갔었지
610
00:39:26,134 --> 00:39:28,568
거기 금고를
보관하거든
611
00:39:30,643 --> 00:39:33,110
매일 밤 현금을
채워 넣었었어
612
00:39:33,144 --> 00:39:34,942
폐점하고
나면 말이야
613
00:39:35,266 --> 00:39:38,081
말 안해도 돼
614
00:39:38,925 --> 00:39:41,585
금고를 땄지
615
00:39:42,238 --> 00:39:44,325
현금을 챙기는데
616
00:39:47,077 --> 00:39:49,059
날 부르는 거야
"임마"
617
00:39:50,232 --> 00:39:52,162
내 바로 뒤에
서있더라고
618
00:39:52,854 --> 00:39:54,398
잠옷차림으로
619
00:39:56,469 --> 00:39:58,889
그래서 쏴버렸어
620
00:40:01,151 --> 00:40:03,096
그리고...
621
00:40:05,430 --> 00:40:08,445
이 아줌마가
나타난 거야
622
00:40:09,290 --> 00:40:11,048
계단에 서 있길래
623
00:40:12,431 --> 00:40:14,894
또 쏴버렸지
624
00:40:16,450 --> 00:40:19,475
사람들은 내가
계획적이었다더군
625
00:40:21,319 --> 00:40:23,840
우리 아빠를
죽이고
626
00:40:24,819 --> 00:40:27,311
우리 엄마도
죽였어
627
00:40:28,089 --> 00:40:31,001
왠지는 모르겠는데
오늘...
628
00:40:33,750 --> 00:40:35,050
형하고 누나가
629
00:40:35,051 --> 00:40:37,407
거기 앉더니
날 용서해줬어
630
00:40:40,062 --> 00:40:42,655
날 용서해줬다고
631
00:40:55,504 --> 00:40:57,082
나야
632
00:40:57,083 --> 00:40:59,460
먹을 것 좀
가지고 왔어?
633
00:41:04,036 --> 00:41:06,312
엄마네 모텔에
있지 그랬어?
634
00:41:08,576 --> 00:41:11,058
캘리가 계속
걱정돼
635
00:41:11,246 --> 00:41:12,580
하루 종일
전화했는데
636
00:41:12,581 --> 00:41:15,278
몇번을 말해야해
걔 괜찮을 거야
637
00:41:15,853 --> 00:41:18,281
사람 말을
듣지를 않네
638
00:41:19,412 --> 00:41:21,324
또 왔다갔어
639
00:41:21,325 --> 00:41:23,168
경찰들
640
00:41:25,128 --> 00:41:27,390
뭐 때문에 온 거래?
641
00:41:29,032 --> 00:41:30,977
별거 아냐
642
00:41:37,356 --> 00:41:40,098
침대로 올거지?
643
00:41:40,904 --> 00:41:43,569
샤워해야해
644
00:42:03,781 --> 00:42:05,449
전화 좀 받아
딸
645
00:42:30,441 --> 00:42:33,523
수신 전화
엄마
646
00:42:47,124 --> 00:42:49,200
한글자막/싱크수정로마니
피드백 http://romani.tistory.com