1 00:00:00,005 --> 00:00:02,837 지난 이야기 2 00:00:02,838 --> 00:00:04,822 원하는대로 영장가져왔어 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,695 캘리랑 같이 출연한 놈 누구야? 4 00:00:06,696 --> 00:00:08,214 질문하는 변태말야 5 00:00:08,215 --> 00:00:09,165 왜 우니? 6 00:00:09,277 --> 00:00:10,573 목소리 누군지 알겠어요? 7 00:00:10,673 --> 00:00:12,983 남편을 용서했지만 당신은 다시 보기 싫어요 8 00:00:13,123 --> 00:00:14,497 애들 사는 거 캐묻지는 않아요 9 00:00:14,613 --> 00:00:16,832 비컨은 안식첩니다 이것저것 따지지 않아요 10 00:00:16,947 --> 00:00:18,352 에이드리언이 요새 아주 잘 지내요 11 00:00:18,455 --> 00:00:19,956 나가서 이야기 나누어 보세요 12 00:00:20,054 --> 00:00:22,335 동영상 만든 놈 이름이 뭐예요? 13 00:00:22,442 --> 00:00:23,537 밀스는 어떻게 됐어? 14 00:00:23,666 --> 00:00:25,225 어제 마마네 호텔 에서 잡아왔는데 15 00:00:25,321 --> 00:00:27,356 6시간 전에 내보냈어요 16 00:01:15,737 --> 00:01:17,214 이런 세상에 17 00:01:18,467 --> 00:01:19,748 괜찮아요? 18 00:01:19,749 --> 00:01:21,723 이봐요! 괜찮아? 19 00:01:22,958 --> 00:01:25,713 이봐! 20 00:01:43,253 --> 00:01:45,370 거기 누구야? 21 00:01:51,377 --> 00:01:55,540 한글자막/싱크수정로마니 피드백 http://romani.tistory.com 22 00:02:14,628 --> 00:02:17,581 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 23 00:02:18,171 --> 00:02:21,439 더 킬링 #305 Scared and Running ORGN A/D 2013 6.23 24 00:02:22,407 --> 00:02:24,161 조? 25 00:02:36,084 --> 00:02:38,041 캘리:부재중 통화1건 26 00:02:40,844 --> 00:02:42,472 깜짝이야 27 00:02:44,323 --> 00:02:46,383 놀랬어? 28 00:02:48,805 --> 00:02:50,717 나갔다 왔어? 29 00:02:51,163 --> 00:02:53,234 말도 없이 한밤중에 나가더니 이제 오네 30 00:02:53,268 --> 00:02:55,636 처리할 일이 좀 있었어 31 00:02:56,811 --> 00:02:59,123 캘리가 전화했는데 못 받았어 32 00:02:59,124 --> 00:03:00,405 자고 있었거든 33 00:03:00,406 --> 00:03:02,610 이제 슬슬 걱정이 돼 34 00:03:02,611 --> 00:03:05,636 걔가 전화 했다면서 35 00:03:06,175 --> 00:03:10,439 그렇긴한데 이렇게 오래 안들어 온적은 없었거든 36 00:03:14,311 --> 00:03:16,386 "그 아줌마"가 부르기만 하면 달려갔다 오잖아 37 00:03:16,387 --> 00:03:17,901 짜증나 진짜 38 00:03:18,564 --> 00:03:20,840 "그 아줌마"? 39 00:03:21,488 --> 00:03:22,410 이러지마 다넷 40 00:03:22,411 --> 00:03:24,605 나 매일같이 일 나가잖아 41 00:03:24,606 --> 00:03:27,922 하루하루가 똑같다고 42 00:03:28,714 --> 00:03:30,673 걔 괜찮을까? 43 00:03:30,674 --> 00:03:32,868 별일 없겠지? 44 00:03:32,869 --> 00:03:34,395 그럼 45 00:03:34,396 --> 00:03:36,520 당연하지 46 00:03:36,851 --> 00:03:38,828 때가 되면 돌아 올 거야 47 00:03:38,829 --> 00:03:41,106 걱정같은 거 안해도 돼 48 00:03:44,557 --> 00:03:47,193 근데 진짜 어디가는 건데? 49 00:03:49,724 --> 00:03:52,360 가지마 응? 50 00:03:54,774 --> 00:03:57,050 연락할게 51 00:04:05,502 --> 00:04:08,597 조 밀스가 주소지를 모텔로 해 놨던데? 52 00:04:08,598 --> 00:04:11,464 06년에 의료복지 신청서에 말야 53 00:04:12,112 --> 00:04:15,535 11년 산재보험서류 에도 마찬가지고 54 00:04:17,149 --> 00:04:19,953 모든 주소가 댁 집구석이었어 55 00:04:19,988 --> 00:04:22,854 그래서 들은 생각이... 56 00:04:22,941 --> 00:04:25,592 이모가 이 놈 알겠다 싶더라? 57 00:04:27,222 --> 00:04:29,976 몇년전에 누가 무슨 서류에 어떻게 썼건 58 00:04:29,977 --> 00:04:32,324 나랑은 아무 상관이 없어 59 00:04:32,325 --> 00:04:34,528 미안 60 00:04:34,529 --> 00:04:37,238 내가 이 짓 해온 지도 꽤 됐거든,이모? 61 00:04:37,272 --> 00:04:39,989 내가 항상 해주던 말을 해줄게 62 00:04:40,017 --> 00:04:43,344 지금이 진짜 이기적 으로 굴어야 할 때야 63 00:04:43,996 --> 00:04:46,024 왜냐면 당신이 감싸는 그 놈이 누구건 64 00:04:46,025 --> 00:04:49,669 그 자리에 앉으면 분명 이기적이 될 거 거든 65 00:05:04,985 --> 00:05:08,021 끝까지 조를 지켜주겠다? 66 00:05:09,265 --> 00:05:12,909 그 놈이 애기들만 좋아하니 어쩌나 67 00:05:19,422 --> 00:05:22,244 애인이 아니라 아들이군요 68 00:05:22,245 --> 00:05:24,342 당신 아들이죠? 69 00:05:26,578 --> 00:05:29,423 그렇죠? 70 00:05:33,367 --> 00:05:36,420 그러면 빵에 들어가면서 전화를 했겠구만 71 00:05:36,421 --> 00:05:38,276 조이 좀 내버려 둬 72 00:05:38,277 --> 00:05:41,561 아드님께서 엄마를 도와줄 수도 있겠네 73 00:05:41,719 --> 00:05:43,971 내 아들 가만 놔두라고! 74 00:05:46,113 --> 00:05:47,726 아들 망치고 있는 겁니다 75 00:05:47,727 --> 00:05:50,433 이건 돕는 게 아니에요 76 00:05:51,052 --> 00:05:53,627 지켜줄 수 없어요 77 00:05:53,815 --> 00:05:56,199 이젠 안돼요 일이 커졌어 78 00:05:56,928 --> 00:05:59,417 당신들은 그앨 몰라 79 00:06:00,495 --> 00:06:04,358 나처럼은 아무도 모른다고 80 00:06:06,283 --> 00:06:08,121 봐봐요 우리 아들... 81 00:06:10,317 --> 00:06:12,384 얼마나 파릇파릇해 82 00:06:12,385 --> 00:06:14,768 그래서 그 애들도 우리 아들 좋아했어 83 00:06:14,802 --> 00:06:17,538 같이 노는 거 좋아했다고 84 00:06:17,572 --> 00:06:19,812 자기들 해칠 사람이 아니란 걸 알았거든 85 00:06:19,813 --> 00:06:21,108 착한 애예요 86 00:06:21,143 --> 00:06:22,393 우리 아들이 얼마나... 87 00:06:30,991 --> 00:06:32,520 여기요 88 00:06:37,391 --> 00:06:40,272 뭐야? 89 00:06:41,151 --> 00:06:42,924 뭐하려고요? 90 00:06:45,143 --> 00:06:46,354 조 밀스 어딨어요? 91 00:06:46,355 --> 00:06:48,051 네? 몰라요 92 00:06:48,052 --> 00:06:49,903 -수색영장입니다 -어딜 들어와요 93 00:06:49,937 --> 00:06:51,389 -수색해요 -조 여기 없어요! 94 00:06:51,390 --> 00:06:54,127 용의자 모친이 2차례 전화한거 알고 왔어요 95 00:06:54,128 --> 00:06:55,909 -어딨습니까? -나도 몰라요 96 00:06:55,943 --> 00:06:59,451 포르노의 목소리가 남친이라는 거 몰랐어요? 97 00:06:59,893 --> 00:07:02,017 조 밀스가 그 영상들을 만들었어요 98 00:07:02,018 --> 00:07:02,609 거짓말 99 00:07:02,610 --> 00:07:04,585 딸에게 흑심 품었다는 사실 몰랐어요? 100 00:07:04,619 --> 00:07:06,051 그런 적 없어요 101 00:07:06,052 --> 00:07:08,054 역겨운 짓이잖아 102 00:07:10,186 --> 00:07:11,425 이제 만족해요? 103 00:07:11,459 --> 00:07:12,493 됐죠? 104 00:07:12,527 --> 00:07:14,400 딸 걱정을 하긴 합니까? 105 00:07:15,430 --> 00:07:16,135 어디 가는데요? 106 00:07:16,136 --> 00:07:17,883 내 전화기요 걔가 어제 전화했었어 107 00:07:17,884 --> 00:07:18,668 저기 탁자 위에... 108 00:07:18,669 --> 00:07:20,967 입닥쳐요 지긋지긋해 109 00:07:25,864 --> 00:07:28,198 봐요,부재중 전화, 캘리잖아요 110 00:07:28,270 --> 00:07:29,310 잘나셨어 111 00:07:29,344 --> 00:07:31,512 딸애가 전화했는데 받지도 않으셨어? 112 00:07:31,546 --> 00:07:33,454 자고 있었다고요 113 00:07:33,455 --> 00:07:35,299 당신 같은 사람은 부모자격도 없어 114 00:07:35,300 --> 00:07:36,892 허탕이야 선배 115 00:07:37,749 --> 00:07:39,331 갑시다 116 00:07:41,789 --> 00:07:44,191 부재중 전화 확인해야겠네 117 00:07:44,226 --> 00:07:45,759 차 열쇠 내놔 118 00:07:50,539 --> 00:07:53,238 옛날이랑 똑~같구만 119 00:07:55,370 --> 00:07:57,098 애 엄마한테 가차없으시던데 120 00:07:57,099 --> 00:07:58,467 그만해 홀더 121 00:07:58,468 --> 00:08:00,424 부처눈엔 부처만 보인다잖아요? 122 00:08:00,425 --> 00:08:02,824 뽕 끊을 때 얻어 들은 소린가봐? 123 00:08:03,984 --> 00:08:05,879 미안해 124 00:08:06,519 --> 00:08:07,774 괜찮아요 125 00:08:07,775 --> 00:08:11,339 뭐 실제로 그런소리 떠들기도 했으니까 126 00:08:11,757 --> 00:08:13,186 하지만 해당사항없지 127 00:08:13,221 --> 00:08:14,470 안그래요? 128 00:08:14,471 --> 00:08:16,056 선배한텐 말이야 129 00:08:21,067 --> 00:08:23,764 홀더 형삽니다 130 00:08:25,839 --> 00:08:26,826 네 알겠습니다 131 00:08:26,827 --> 00:08:27,768 스키너 팀장인데 132 00:08:27,802 --> 00:08:30,337 누군가 범인을 목격한것 같다네요 133 00:08:33,561 --> 00:08:36,777 제가 저지른 일을 항상 생각합니다 134 00:08:36,811 --> 00:08:40,013 물론 자랑스러워서 그러는 건 아니고요 135 00:08:40,625 --> 00:08:41,448 제가 잘못했습니다 136 00:08:41,483 --> 00:08:44,685 전 그말을 하고 싶었던것 같아요 137 00:08:45,432 --> 00:08:47,722 제가 원하는 건 오로지... 138 00:08:48,356 --> 00:08:50,373 당신의 용서입니다 139 00:08:51,454 --> 00:08:52,941 어떻게 생각해? 140 00:08:52,942 --> 00:08:54,093 너무 길어 141 00:08:54,136 --> 00:08:55,937 할말만 딱 해 142 00:08:56,625 --> 00:09:00,834 간수놈들 한테 맞은 상처도 이용해야겠어 143 00:09:00,868 --> 00:09:03,337 동정심 들게 그치? 144 00:09:03,371 --> 00:09:05,506 간수들이 날 괴롭힐 거라는 걸 알게말야 145 00:09:05,540 --> 00:09:06,540 그 사람들이 왜 그러겠어? 146 00:09:06,574 --> 00:09:08,175 네가 여기 있는거 내가 추측하기론 147 00:09:08,209 --> 00:09:10,577 그 사람들 가족한테 끔찍한 짓을 해서일 텐데 148 00:09:10,612 --> 00:09:14,080 혐의만 있는 거야 임마 149 00:09:14,873 --> 00:09:17,034 진짜로 무슨 짓을 했어? 150 00:09:19,435 --> 00:09:22,523 피해자 가족에게 사죄하는 건 장난처럼 해서는 안돼 151 00:09:22,557 --> 00:09:24,090 그걸 알았으면 좋겠다 152 00:09:24,125 --> 00:09:26,827 넌 안그런 것처럼 말하지마, 데일 153 00:09:26,861 --> 00:09:28,895 너 얼마나 형량 줄여달라고 빌었냐? 154 00:09:28,930 --> 00:09:30,063 20번? 155 00:09:30,097 --> 00:09:31,786 11번이지 156 00:09:31,787 --> 00:09:34,531 용서는 몇번이나 구해봤나? 157 00:09:34,689 --> 00:09:36,530 실제로 158 00:09:36,531 --> 00:09:40,073 지난 10년간 8번의 경우 159 00:09:40,107 --> 00:09:42,543 재소자가 희생자 유가족을 만났거든 160 00:09:42,577 --> 00:09:45,219 그리고 그걸 이용해서 형량 조절을 간청했는데 161 00:09:45,220 --> 00:09:48,317 몇번이나 사형이 무기로 줄어들었게? 162 00:09:48,318 --> 00:09:50,651 전부 다 163 00:09:51,229 --> 00:09:53,201 대답을 안하시네 164 00:09:53,202 --> 00:09:53,854 데일 165 00:09:53,888 --> 00:09:55,622 응? 아니... 166 00:09:56,649 --> 00:09:58,959 용서는 매일 빌고 있지 167 00:09:58,993 --> 00:10:00,794 하느님께서 다 세고 계신다? 168 00:10:00,829 --> 00:10:02,863 한걸음씩 주님께 걸어가고 계시고? 169 00:10:02,897 --> 00:10:05,466 그런건 전혀 아니야 주님은 벌써 해주셨거든 170 00:10:05,500 --> 00:10:07,735 -해주긴 뭘? -용서말야 171 00:10:07,736 --> 00:10:09,586 여기 있는 사람 모두 용서하셨지 172 00:10:09,587 --> 00:10:10,680 물론 자네도 173 00:10:10,796 --> 00:10:12,639 그래? 난 용서 바란 적도 없다고 전해 174 00:10:12,674 --> 00:10:15,431 그러니 거룩한 항문에 용서는 넣어두시라고 175 00:10:16,878 --> 00:10:19,241 어휴 하느님께 그게 뭔 망발이야 176 00:10:20,782 --> 00:10:23,316 남자를 못본게 확실해요? 가까이 안 오던가요? 177 00:10:23,351 --> 00:10:26,854 아뇨 그냥 서있다가 숲으로 들어갔어요 178 00:10:28,557 --> 00:10:29,839 무슨 일이에요? 179 00:10:29,840 --> 00:10:30,777 아마 180 00:10:30,778 --> 00:10:33,326 범인과 피해자로 보이는 여자가 나타났었나봐 181 00:10:33,361 --> 00:10:34,828 4시간이 안됐어 182 00:10:34,863 --> 00:10:36,170 그걸 어떻게 알아요? 183 00:10:36,171 --> 00:10:37,683 저 친구 184 00:10:37,684 --> 00:10:38,699 레딕이 오면 185 00:10:38,733 --> 00:10:41,464 저친구 진술 몇번 더 확인해봤으면 좋겠네 186 00:10:41,925 --> 00:10:44,230 그나저나 레딕은 어딨나? 187 00:10:45,204 --> 00:10:48,409 용의자 택시 수배돌렸는데요 188 00:10:48,443 --> 00:10:49,543 결과가 없습니다 189 00:10:49,939 --> 00:10:50,977 알았네 190 00:10:51,012 --> 00:10:54,426 애 말로는 여자애가 저쪽에서 걸어와서는 191 00:10:54,498 --> 00:10:55,849 자기 차앞으로 뛰어들었대 192 00:10:55,884 --> 00:10:58,051 그리고는 동쪽으로 도망쳤다는군 193 00:10:58,085 --> 00:11:00,687 용의자도 도보로 쫓아왔는데 194 00:11:00,722 --> 00:11:02,530 얼굴은 제대로 못봤다하고 195 00:11:02,531 --> 00:11:04,157 여자애는요? 캘리였나요? 196 00:11:04,191 --> 00:11:07,084 붉은 머리칼의 15세쯤 여자애고 197 00:11:07,113 --> 00:11:08,986 심하게 자상을 입었다더군 198 00:11:09,533 --> 00:11:11,675 수색견도 오는 길이야 199 00:11:11,877 --> 00:11:13,968 여자애 찾아야지 200 00:11:13,969 --> 00:11:16,372 걸어서 얼마나 멀리갔겠어요? 201 00:11:16,373 --> 00:11:17,808 그렇게 심하게 다쳤는데? 202 00:11:17,809 --> 00:11:19,504 생존본능을 무시하면 안돼 203 00:11:19,505 --> 00:11:22,147 그놈을 피해서 숲 아니면 시내쪽으로 갔거나... 204 00:11:22,148 --> 00:11:23,417 아니면 잡혀서 죽었거나요 205 00:11:23,418 --> 00:11:26,346 확실해질 때까지 주변 샅샅이 뒤져 206 00:11:26,347 --> 00:11:27,930 당장 207 00:11:30,729 --> 00:11:32,601 레딕선배는 좋겠다 208 00:11:32,602 --> 00:11:34,154 본부에서 아늑하겠네 209 00:11:34,188 --> 00:11:37,357 우린 여기서 또 신발 망가뜨리게 생겼는데 210 00:11:38,353 --> 00:11:40,024 린든 선배 211 00:11:40,384 --> 00:11:43,050 여자애가 이쪽에서 왔어 212 00:11:50,499 --> 00:11:53,783 여자애 찾으려면 반대로 가야 하잖아요? 213 00:12:23,823 --> 00:12:27,211 피해자 처리를 끝내면 저 주머니에 담았었지 214 00:12:27,422 --> 00:12:29,848 이번엔 다 못 끝냈군요 215 00:12:29,949 --> 00:12:31,949 작업을 다 못 끝냈어요 216 00:12:32,832 --> 00:12:33,923 얼마나 됐죠? 217 00:12:33,924 --> 00:12:36,260 4시간하고 56분 됐죠? 218 00:12:36,261 --> 00:12:39,541 맛간 그 꼬마가 여자애를 들이 받은지? 219 00:12:40,374 --> 00:12:41,757 이 동네 공원 바로 옆이잖아 220 00:12:41,758 --> 00:12:43,132 이리로 도망쳤을 수도 있어 221 00:12:43,133 --> 00:12:45,196 하지만 새벽3시인데 거리가 텅텅 비었겠지 222 00:12:45,230 --> 00:12:47,331 궁지에 몰린 쥐같았을거야 223 00:12:50,594 --> 00:12:53,331 참, 며칠전에 잭이랑 잠깐 통화했었어요 224 00:12:53,332 --> 00:12:54,093 그랬어? 225 00:12:54,094 --> 00:12:55,239 네 226 00:12:55,274 --> 00:12:58,592 얘기할 때마다 점점 시카고에 적응해가는 거 같더라고요 227 00:12:58,606 --> 00:13:00,680 진짜로요 매번 228 00:13:01,617 --> 00:13:02,899 그래 잘됐네 229 00:13:02,900 --> 00:13:05,917 꼬마 신사가 아주 대견해 230 00:13:05,951 --> 00:13:07,964 행복해 하더군요 231 00:13:08,267 --> 00:13:10,054 나도 알아 232 00:13:10,511 --> 00:13:12,088 그래야죠 233 00:13:12,497 --> 00:13:13,326 그러니까 234 00:13:13,327 --> 00:13:15,308 그랬으면 좋겠다고요 235 00:13:18,768 --> 00:13:20,598 어이 선배! 236 00:13:21,568 --> 00:13:24,268 미리 말 좀하면 어디 덧납니까? 237 00:13:24,540 --> 00:13:27,825 도망다니는 처지니까 어딘가로 숨었을거야 238 00:13:31,296 --> 00:13:35,279 시워드의 교수형이 정확히 2주후로 잡혔다 239 00:13:35,613 --> 00:13:40,096 주정부에서는 별 문제(hitch) 없이 진행하길 바라고 있어 240 00:13:40,306 --> 00:13:42,545 매듭(hitch)없으면 안될텐데요? 241 00:13:48,705 --> 00:13:50,879 정확히 그런 헛짓거리 242 00:13:50,880 --> 00:13:53,718 지금부터는 안 봐줘 243 00:13:55,567 --> 00:13:58,035 절차에 따르면 교수형에는 244 00:13:58,070 --> 00:13:59,397 7명이 필요하다 245 00:13:59,398 --> 00:14:00,569 나를 빼면 246 00:14:00,570 --> 00:14:02,496 6자리가 남지 247 00:14:02,497 --> 00:14:05,849 자원자에 한하는 것이 원칙인데 248 00:14:05,921 --> 00:14:07,578 네놈들 전부 싸이코잖아 249 00:14:07,612 --> 00:14:10,685 어디 딴데서 사람 구할일은 없겠지 250 00:14:25,614 --> 00:14:27,631 이 동네구석 지겨워 죽겠네 251 00:14:30,498 --> 00:14:31,635 야 이거봐봐 252 00:14:31,669 --> 00:14:32,636 으웩! 253 00:14:32,670 --> 00:14:34,372 냄새 쩐다 254 00:14:35,416 --> 00:14:38,110 경찰이다! 튀어! 255 00:15:12,871 --> 00:15:14,564 젠장 256 00:15:15,107 --> 00:15:17,330 이거 손가락? 257 00:15:18,973 --> 00:15:20,961 서에 연락해 258 00:15:22,770 --> 00:15:25,305 바로 여기를 지나 도망쳤을거야 259 00:15:39,629 --> 00:15:43,044 비컨 청소년 보호소 260 00:15:43,960 --> 00:15:47,078 어쩌면 애들이 피해자를 들여줬을 수도 있죠 261 00:15:47,686 --> 00:15:49,980 다들 규칙을 잘 알아요 262 00:15:50,477 --> 00:15:51,759 몰랐다 하더라도 263 00:15:51,760 --> 00:15:54,754 혹은 어기고 싶더라도 불가능합니다 264 00:15:54,956 --> 00:15:57,568 문닫은 이후엔 아무도 못들어와요 265 00:15:57,569 --> 00:15:59,323 비컨에 있는 모두의 안전을 위해서요 266 00:15:59,741 --> 00:16:02,526 우리가 찾는 여자애는 심하게 다쳤을 겁니다 267 00:16:02,561 --> 00:16:06,212 우리가 알기론 어느 병원에도 없고요 268 00:16:06,213 --> 00:16:07,983 놀랄일도 아니죠 269 00:16:07,984 --> 00:16:11,235 이 애들 시설과 엮이는 건 무조건 피하니까요 270 00:16:11,269 --> 00:16:14,248 대부분은 제도적 장치에 학을 떼거든요 271 00:16:14,249 --> 00:16:15,458 뭐라 할 수도 없어요 272 00:16:15,459 --> 00:16:17,045 제도라는 게 엉망이 됐는데 273 00:16:17,046 --> 00:16:18,991 애들을 범죄자 취급한다니까요 274 00:16:19,049 --> 00:16:20,377 고마워 티나 275 00:16:26,157 --> 00:16:29,587 그럼 이 애들 새벽4시엔 어느 병원으로 갑니까? 276 00:16:32,905 --> 00:16:35,259 지금 애들 납치하는 인간이 돌아다녀요 277 00:16:35,659 --> 00:16:37,230 애들 죽이고 있다고요 278 00:16:37,273 --> 00:16:39,896 저흰 그걸 막으려는 겁니다 279 00:16:45,649 --> 00:16:50,215 24시간 무료치료소는 딱 3개 남았어요 280 00:16:51,923 --> 00:16:54,891 어딘진 알아서 찾으시리라 믿어요 281 00:16:57,723 --> 00:17:00,475 있죠? 원래는 9개였어요 282 00:17:00,476 --> 00:17:03,746 말했다시피 제도는 엉망이 됐다고요 283 00:17:09,957 --> 00:17:11,395 어이 284 00:17:11,429 --> 00:17:13,582 경찰이 쫙 깔렸네 285 00:17:13,583 --> 00:17:14,954 CSI라도 찍나? 286 00:17:14,955 --> 00:17:15,633 뭔 일이야? 287 00:17:15,667 --> 00:17:17,235 네가 걱정할일 전혀 아냐 288 00:17:17,236 --> 00:17:18,532 어떤 여자애가 도망쳤다던데 289 00:17:18,533 --> 00:17:19,743 분명 캘리일거야 290 00:17:19,744 --> 00:17:20,877 누군지 아직 몰라 291 00:17:20,878 --> 00:17:22,993 그럼 앞으로 어쩔건데? 292 00:17:22,994 --> 00:17:24,682 24시간 치료소 찾아볼 거야 293 00:17:24,683 --> 00:17:27,368 그런데 갈리가 없어 차라리 아동복지국에 가지? 294 00:17:27,369 --> 00:17:29,005 그래 알아서 할게 295 00:17:29,743 --> 00:17:30,914 어이 296 00:17:31,405 --> 00:17:32,483 뭐? 297 00:17:33,530 --> 00:17:35,866 걔 갈만한 데 알아 데려다 줄게 298 00:17:35,867 --> 00:17:37,352 그냥 어딘지 말해주면 안돼? 299 00:17:37,353 --> 00:17:39,225 당신들은 지도해 줄 사람이 필요해 300 00:17:39,226 --> 00:17:41,472 딱 보니 그렇네 301 00:17:41,818 --> 00:17:44,170 자 갑시다 302 00:17:44,501 --> 00:17:45,997 어디로? 303 00:17:45,998 --> 00:17:47,692 첫 신호에서 좌회전 304 00:17:47,693 --> 00:17:49,490 신호마다 안내해 주려고? 305 00:17:49,491 --> 00:17:50,860 넵 306 00:17:56,204 --> 00:17:58,650 잘데 없으면 캘리 여기서 자거든 307 00:17:59,039 --> 00:18:00,768 내가 가볼테니 여기 있어 308 00:18:00,769 --> 00:18:04,429 이동네에선 그런 정장 입으면 씨알도 안 먹혀 309 00:18:06,937 --> 00:18:08,480 이런 310 00:18:09,287 --> 00:18:10,514 탱크네 패거리네 311 00:18:10,515 --> 00:18:13,283 쟤네 있으면 여기 캘리 안 왔을거야 312 00:18:13,317 --> 00:18:15,113 저 놈들 여자 싫어하거든 313 00:18:15,487 --> 00:18:17,605 내가 가볼게 314 00:18:18,404 --> 00:18:20,291 어디가는데? 315 00:18:23,739 --> 00:18:26,229 저 새끼들 내가 일대일로는 다 까는데 316 00:18:26,264 --> 00:18:29,237 저렇게 모여서 약빨고 있을 때 말고 말이야 317 00:18:31,240 --> 00:18:33,574 저 아저씨 뭐하는데? 318 00:18:42,806 --> 00:18:45,197 찐따같네 319 00:18:54,395 --> 00:18:55,336 뭔 일? 320 00:18:55,350 --> 00:18:56,693 저 병신은 뭐야? 321 00:18:58,460 --> 00:19:01,081 우리 집 개를 찾고 있거든 322 00:19:01,082 --> 00:19:03,400 개 한마리 못봤어? 여기 있다던데 323 00:19:03,434 --> 00:19:04,667 어 봤지 봤지 324 00:19:04,702 --> 00:19:06,470 내가 멱을 따서 강에 쳐넣었어 325 00:19:06,504 --> 00:19:07,837 안 웃겨 임마 326 00:19:07,871 --> 00:19:09,539 맞지? 제브다이아 327 00:19:09,574 --> 00:19:11,708 이제 알아 쳐먹었으면 328 00:19:11,742 --> 00:19:14,144 우리 구역에서 꺼지시지 329 00:19:14,178 --> 00:19:15,878 걘 분명 안왔어 330 00:19:15,913 --> 00:19:19,649 나같은 경우는 이길 싸움만 하거든요 331 00:19:20,459 --> 00:19:22,719 저 놈들하고는 승산이 없달까 332 00:19:22,753 --> 00:19:24,854 내 개를 봤든지 안 봤든지 333 00:19:24,888 --> 00:19:26,789 난 개 찾으러 온 것 뿐이야, 오케이? 334 00:19:26,824 --> 00:19:28,425 못 들었어? 꺼지라고 335 00:19:28,459 --> 00:19:29,626 대갈통에 총알 하나 박아버려 336 00:19:30,284 --> 00:19:32,129 개 좀 닥치게해 337 00:19:32,163 --> 00:19:34,480 핏불 7마리랑 같이 자랐었지 거친놈들이야 338 00:19:34,481 --> 00:19:35,865 저놈들한텐 세게 나가야해 339 00:19:35,899 --> 00:19:37,365 누가 대장인지 보여주는 거지 340 00:19:37,366 --> 00:19:38,101 한번 해볼텨? 341 00:19:38,136 --> 00:19:39,111 개 풀어 342 00:19:39,112 --> 00:19:40,465 임마 농담아냐 풀어버려 343 00:19:40,538 --> 00:19:43,507 아주 갈기갈기 찢어발길 걸? 344 00:19:43,541 --> 00:19:45,975 해보시지 345 00:20:00,540 --> 00:20:01,625 멍멍이 안녕? 346 00:20:01,659 --> 00:20:03,660 착하지 347 00:20:04,655 --> 00:20:06,467 벅스가 좀 찌질하긴 한데 348 00:20:06,468 --> 00:20:08,224 보다보니 정드네 349 00:20:08,225 --> 00:20:09,510 그건 인정하지 350 00:20:09,511 --> 00:20:10,390 벅스? 351 00:20:10,391 --> 00:20:11,125 그래 352 00:20:11,240 --> 00:20:14,289 희멀건한 벅스버니 같잖아 안 그래요? 353 00:20:14,361 --> 00:20:16,050 담배 한대 있어요? 354 00:20:16,914 --> 00:20:17,940 그래 355 00:20:22,261 --> 00:20:23,931 맘에 들어요? 356 00:20:23,932 --> 00:20:25,573 내가 한건데 해줄까요? 357 00:20:25,574 --> 00:20:27,389 담에 합시다 358 00:20:31,753 --> 00:20:34,303 왜 "믿음"이라고 새겼게요? 359 00:20:34,749 --> 00:20:37,571 아무도 나 안믿어도 스스로는 믿어야 해 360 00:20:37,772 --> 00:20:40,066 그거 기억하려고 해넣은 거예요 361 00:20:41,968 --> 00:20:43,853 그쪽은 북극성 해넣으면 되겠다 362 00:20:43,854 --> 00:20:46,205 그거 그려 줄게요 363 00:20:46,206 --> 00:20:47,684 왜? 364 00:20:47,685 --> 00:20:49,903 바다에서 보는 별이니까요 365 00:20:50,032 --> 00:20:53,136 길잃었을 때 집찾게 해주잖아 366 00:20:54,735 --> 00:20:57,614 형씨 개 짖는 거 내가 들었어 367 00:20:57,648 --> 00:21:00,328 라 롤로나가 데려갔거든 368 00:21:00,371 --> 00:21:02,891 그 여자 소리 어제 들었어? 369 00:21:03,222 --> 00:21:05,605 라 롤로나가 자기 죽은 애들 찾고 있었지 370 00:21:05,606 --> 00:21:07,623 임마 닥쳐 제브다이아 371 00:21:07,624 --> 00:21:09,992 미친 멕시코 미신 좀 그만 떠들라고 372 00:21:10,027 --> 00:21:12,729 내가 들었어 그 여자가 자기 애들 죽이고 373 00:21:12,763 --> 00:21:16,633 물속에 살면서 애들 울며 찾는다고 374 00:21:17,008 --> 00:21:19,669 어젯밤에 누가 우는 소릴 들었다고? 375 00:21:20,114 --> 00:21:21,625 밤새 들었지 376 00:21:21,626 --> 00:21:24,321 강쪽에서 377 00:21:45,129 --> 00:21:46,195 그래 좋아요 378 00:21:46,230 --> 00:21:48,808 벅스가 그쪽 대장도 아니라면 뭔데? 379 00:21:49,096 --> 00:21:51,007 남친? 380 00:21:51,008 --> 00:21:52,569 너 여기서 담배 피우면 안돼 381 00:21:52,603 --> 00:21:53,803 댁도 피면서 382 00:21:53,837 --> 00:21:55,104 뭐 이거 내 차거든 383 00:21:56,574 --> 00:21:58,159 드디어 384 00:22:01,716 --> 00:22:03,573 뒤로 가시지 385 00:22:03,574 --> 00:22:06,483 항상 뒤에 앉으라고 386 00:22:09,905 --> 00:22:11,936 하나 건졌어요 387 00:22:11,937 --> 00:22:13,423 갑시다 388 00:22:23,274 --> 00:22:25,118 여기서 기다려 389 00:23:36,490 --> 00:23:38,992 시신은 없네 390 00:23:39,027 --> 00:23:41,161 계속 찾아 봅시다 391 00:23:41,195 --> 00:23:44,031 범인이 여기까지 쫓아왔을 거야 392 00:23:44,065 --> 00:23:46,900 은신처에서 끌어냈겠지 393 00:23:50,757 --> 00:23:51,638 빌어먹을 394 00:23:51,672 --> 00:23:53,974 담배있죠? 395 00:23:58,173 --> 00:23:59,835 다음은 뭐야? 396 00:23:59,934 --> 00:24:00,713 여긴 없었지만 397 00:24:00,714 --> 00:24:02,845 갈만한데 수십군덴 알고 있으니까 398 00:24:02,846 --> 00:24:04,451 또 달리자고 399 00:24:13,119 --> 00:24:15,078 지금 상황이... 400 00:24:15,079 --> 00:24:17,152 일단 오늘밤은... 401 00:24:17,465 --> 00:24:19,543 여기까지 해야할 것 같다 402 00:24:19,544 --> 00:24:22,042 이게 끝이 아냐! 캘리를 잘 모르네! 403 00:24:22,043 --> 00:24:24,708 할 수 있는 조치는 다 하겠지만 404 00:24:25,774 --> 00:24:28,140 어쩌면 너도 이젠 현실적으로 캘리가 죽... 405 00:24:29,163 --> 00:24:31,670 하다가 마냐? 이 조루새끼야 406 00:24:33,491 --> 00:24:34,914 이런 젠장 407 00:24:38,953 --> 00:24:41,021 괜찮아? 408 00:24:41,055 --> 00:24:42,822 네 409 00:24:46,961 --> 00:24:49,562 연짱으로 사흘이 다 되어 가네 410 00:24:49,597 --> 00:24:51,098 가서 눈 좀 붙이자고 411 00:24:51,132 --> 00:24:52,832 네 412 00:24:52,867 --> 00:24:56,060 난 서까지 알아서 갈테니 413 00:24:56,061 --> 00:24:57,803 나중에 봐 414 00:24:58,672 --> 00:25:01,674 우리 집 들러서 밥이나 먹을래요? 415 00:25:02,461 --> 00:25:06,271 두부랑 숙주나물같은 건 별로 안 좋아해서 416 00:25:06,647 --> 00:25:08,850 어쨌든 고마워 417 00:25:09,124 --> 00:25:09,741 네네 418 00:25:09,742 --> 00:25:11,385 내일 봅시다요 419 00:25:37,745 --> 00:25:40,414 나예요 메시지 남기시든지요 420 00:25:40,448 --> 00:25:42,382 캘리 어디니? 421 00:25:42,417 --> 00:25:44,217 전화해 알았지? 422 00:25:44,252 --> 00:25:47,387 엄마야, 제발 알았지, 딸? 423 00:26:16,042 --> 00:26:17,243 같이 놀래요? 424 00:26:38,249 --> 00:26:40,093 시워드? 425 00:26:41,437 --> 00:26:42,875 시워드 426 00:26:45,168 --> 00:26:47,802 떠들 기분 아니야 427 00:26:48,580 --> 00:26:51,433 누군가 알아 줬음 해서 428 00:26:52,197 --> 00:26:54,775 오늘밤 내가 행복 하다는 사실말야 429 00:26:55,006 --> 00:26:57,340 내 약혼녀가 오기로 했어 430 00:26:57,484 --> 00:26:59,267 직접 만나는 건 처음이야 431 00:26:59,268 --> 00:27:01,339 얼굴 마주하고 말이야 432 00:27:01,340 --> 00:27:03,430 죄수 빠순이라 멋지네 433 00:27:03,464 --> 00:27:05,198 그러지마 임마 434 00:27:05,233 --> 00:27:07,700 너도 사랑 해봤잖아? 435 00:27:07,735 --> 00:27:09,136 그치? 436 00:27:11,005 --> 00:27:13,240 결혼했었잖아 437 00:27:14,953 --> 00:27:17,546 아내는 어떤 사람이었나? 438 00:27:20,248 --> 00:27:22,715 평생 성질 더러운 여자였지 439 00:27:22,716 --> 00:27:24,559 아주 거칠었어 그게 난... 440 00:27:25,891 --> 00:27:27,230 맘에 들었고 441 00:27:27,231 --> 00:27:29,412 처음에는 그랬지만 442 00:27:30,925 --> 00:27:34,561 아내로 살만한 여자가 아니었어 443 00:27:34,595 --> 00:27:36,640 엄마로서도 그랬고 444 00:27:38,772 --> 00:27:40,634 창녀였지 445 00:27:42,503 --> 00:27:44,704 사랑했었나? 446 00:27:49,910 --> 00:27:51,978 응? 447 00:27:52,354 --> 00:27:54,181 뭐 분명 그랬겠지 448 00:27:54,215 --> 00:27:55,982 처음에는 말이야 449 00:27:57,781 --> 00:28:01,160 끝장나기 전까지는 열심히 즐겨둬 450 00:28:01,722 --> 00:28:04,224 예쁜 약혼녀랑 말이야 451 00:28:04,258 --> 00:28:07,026 그것도 금세 사라질테니 452 00:28:07,061 --> 00:28:08,995 마누라가 자넬 실망시켰구만 453 00:28:10,758 --> 00:28:13,102 그래서 죽인건가? 454 00:28:18,624 --> 00:28:21,274 왔대요? 내 여자친구? 455 00:28:21,588 --> 00:28:24,677 똘똘이 잘 넣어둬,데일 너도, 시워드 456 00:28:24,907 --> 00:28:26,847 면회객을 위해 아껴두라고 457 00:28:26,848 --> 00:28:30,458 놀랐지?너같은 놈도 누가 찾아오긴 하는군 458 00:28:36,624 --> 00:28:38,489 절 모르시죠 459 00:28:38,490 --> 00:28:40,560 전 테스 클락 이에요 460 00:28:40,595 --> 00:28:42,686 아드님 맡아 키우고 있어요 461 00:28:43,046 --> 00:28:45,797 정말 예쁜 아이예요 시워드 씨 462 00:28:45,798 --> 00:28:47,767 올해 벌써 4cm나 컸어요 463 00:28:47,801 --> 00:28:49,669 미술 좋아하고요 축구도 해요 464 00:28:49,704 --> 00:28:52,893 비디오 게임도 좋아하고요 465 00:28:54,967 --> 00:28:57,589 당신에 대해 요새 물어요 466 00:29:01,014 --> 00:29:03,816 원하는 게 뭡니까? 467 00:29:03,851 --> 00:29:07,420 에이드리언을 입양하고 싶어요 468 00:29:07,455 --> 00:29:09,723 서류도 준비했고요 469 00:29:09,757 --> 00:29:13,605 아빠가 허락한걸 알면 애한테 좋을 거예요 470 00:29:14,512 --> 00:29:16,896 혼자 왔군요 471 00:29:16,930 --> 00:29:19,787 남편도 없이 472 00:29:21,769 --> 00:29:23,737 남편은 오고싶지 않아해서요 473 00:29:23,771 --> 00:29:25,204 아하 474 00:29:29,886 --> 00:29:31,931 2주면 난 죽어요 475 00:29:31,932 --> 00:29:35,340 서류가 있건 없건 애는 당신 거잖아 476 00:29:36,623 --> 00:29:39,352 진짜로 여기 온 이유가 뭐요? 477 00:29:41,116 --> 00:29:43,089 에이드리언이 그쪽을 보고싶어 해요 478 00:29:43,123 --> 00:29:44,957 그앤... 479 00:29:44,992 --> 00:29:46,993 당신을 용서했어요 480 00:30:09,906 --> 00:30:12,352 뭐 이런 인간이 있어? 당신 아들이잖아! 481 00:30:12,386 --> 00:30:13,586 교도관! 482 00:30:13,621 --> 00:30:14,987 잠깐만요! 483 00:30:15,022 --> 00:30:16,623 죄송해요 제발! 484 00:30:16,657 --> 00:30:18,124 애가 당신을 보고 싶대요! 485 00:30:18,158 --> 00:30:20,527 매일 물어본다구요! 486 00:30:20,561 --> 00:30:23,396 아직 애잖아요 시워드 씨! 487 00:30:23,431 --> 00:30:25,264 제발요! 488 00:30:25,299 --> 00:30:27,184 제발 489 00:30:45,119 --> 00:30:46,986 아는 애라도 있니? 490 00:30:47,020 --> 00:30:49,121 저요? 아뇨 491 00:30:49,156 --> 00:30:52,024 이런일이 있다니 끔찍하네요 492 00:30:52,750 --> 00:30:54,103 여긴 무슨일로? 493 00:30:54,104 --> 00:30:55,995 틸리 경관한테 방문확인 받았니? 494 00:30:56,029 --> 00:30:57,680 아뇨 그래야하나요? 495 00:30:57,681 --> 00:31:00,235 그냥 엄마랑 같이 아빠보러 왔어요 496 00:31:00,250 --> 00:31:02,502 제임스 스키너 씨라고? 497 00:31:02,536 --> 00:31:04,804 베써니 498 00:31:05,138 --> 00:31:07,440 이제 집에 가야지 499 00:31:07,475 --> 00:31:09,843 그래 엄마 500 00:31:09,877 --> 00:31:11,143 갈게요 501 00:31:18,123 --> 00:31:20,024 앞까지 바래다줄게 502 00:31:22,990 --> 00:31:24,791 캘리 통화기록 추적 결과는? 503 00:31:24,825 --> 00:31:26,659 아직요 나오면 보고할게요 504 00:31:26,660 --> 00:31:27,561 그래 505 00:32:00,795 --> 00:32:03,096 집으로 가는 배를 놓쳐서 506 00:32:03,131 --> 00:32:04,864 차라리 그냥... 507 00:32:05,522 --> 00:32:07,601 나 없이는 못살겠구나? 508 00:32:07,635 --> 00:32:09,603 린든 씨예요? 509 00:32:10,578 --> 00:32:12,134 안녕요 510 00:32:12,321 --> 00:32:14,304 미안해요 몰랐어요 511 00:32:14,305 --> 00:32:16,809 스티븐한테 얘기 많이 들었어요 512 00:32:16,844 --> 00:32:19,279 전 캐롤라인이에요 들어오세요 513 00:32:25,028 --> 00:32:26,748 식사 차려드릴게요 514 00:32:26,749 --> 00:32:29,561 스파게티 팟 키 마오 515 00:32:29,705 --> 00:32:32,459 번역하자면 찌끄레기 스파게티죠 516 00:32:32,493 --> 00:32:34,927 남긴 게 일주일은 갈걸요 517 00:32:34,941 --> 00:32:37,135 오늘 계획있는 줄 몰랐어 518 00:32:37,136 --> 00:32:38,731 사과는 관둬요 선배 519 00:32:38,766 --> 00:32:40,634 녹화뜬거나 봅시다 520 00:32:40,668 --> 00:32:43,403 "메기낚시의 제왕" 3편이나 녹화했어요 521 00:32:43,437 --> 00:32:46,105 맨손으로 잡는데 끝내줍니다 522 00:32:46,140 --> 00:32:49,776 잡고나서는 다시 호수로 풀어줘요 523 00:32:49,810 --> 00:32:52,078 호수의 기를 흐트리면 안되거든 524 00:32:52,112 --> 00:32:53,656 음양의 조화를 유지해야죠 525 00:32:53,657 --> 00:32:56,287 이것도 나름 날짜잡은 거예요 526 00:32:56,288 --> 00:32:59,957 다음엔 제대로 식탁에서 대접할게요 527 00:32:59,986 --> 00:33:01,467 괜찮아요 식탁 없어도 돼요 528 00:33:01,468 --> 00:33:02,448 그건 내가 보장하지 529 00:33:02,449 --> 00:33:04,357 린든 선배 밥먹는거 보면 99%는 530 00:33:04,392 --> 00:33:06,459 차에서 먹는다니까 531 00:33:08,289 --> 00:33:10,478 줄게 있다 참 532 00:33:12,976 --> 00:33:14,668 음... 533 00:33:15,137 --> 00:33:17,096 레드 벨벳 케이크 좋아했음 좋겠네 534 00:33:17,154 --> 00:33:19,502 린든 선배 단 거 좋아 하는 건 어떻게 알았어? 535 00:33:19,503 --> 00:33:21,308 글루텐도 없고 채식케이크고 536 00:33:21,342 --> 00:33:23,427 뭐 그래 537 00:33:24,804 --> 00:33:26,646 발렌타인 데이 축하해 538 00:33:29,174 --> 00:33:31,384 V-데이 축하해 자기야 539 00:33:31,419 --> 00:33:34,643 난 15일날 축하하는데 몰랐겠구나 540 00:33:34,644 --> 00:33:36,889 상업주의같은 거 피해서 말이야 541 00:33:36,924 --> 00:33:39,025 내가 말했던거 같긴한데 542 00:33:39,059 --> 00:33:41,561 안 말해줬다면 내 탓이고 543 00:33:41,596 --> 00:33:42,562 난... 544 00:33:43,275 --> 00:33:45,608 내 잘못이야 545 00:33:46,041 --> 00:33:48,801 괜찮아 546 00:33:58,779 --> 00:34:01,156 전화 받아 자기야 547 00:34:03,517 --> 00:34:05,385 홀덥니다 548 00:34:05,755 --> 00:34:08,190 그래 549 00:34:09,140 --> 00:34:09,856 불릿이요 550 00:34:09,890 --> 00:34:11,891 뭐 알아냈대요 551 00:34:16,169 --> 00:34:18,301 조심히들 다녀오세요 552 00:34:30,006 --> 00:34:31,742 그래서 나딘한테 듣긴했는데 553 00:34:31,743 --> 00:34:33,110 로보 새끼 찾는데 한참이 걸렸어요 554 00:34:33,144 --> 00:34:34,812 보통은 음악박물관에 있기는 하지만 말야 555 00:34:34,846 --> 00:34:36,581 로보가 어떤 놈이 여자애 들고가는 걸 봤대 556 00:34:36,615 --> 00:34:38,082 저 동물병원 뒤 골목으로 말야 557 00:34:38,116 --> 00:34:40,288 피를 사방에 흘리고 있었대 558 00:34:40,879 --> 00:34:42,706 로보라니 그게 누군데? 559 00:34:42,951 --> 00:34:45,458 댁들처럼 나도 소식통이 다 있어 560 00:34:48,325 --> 00:34:49,732 좋아 여기서 기다려 561 00:34:49,733 --> 00:34:52,362 어디서 기다리든 내맘이지! 562 00:35:53,478 --> 00:35:55,159 시애틀 경찰이다! 563 00:35:55,672 --> 00:35:57,895 문 천천히 열어 564 00:35:58,448 --> 00:35:59,791 안에 혼자야? 565 00:35:59,792 --> 00:36:00,898 아뇨 566 00:36:03,091 --> 00:36:04,424 문 열어 567 00:36:04,425 --> 00:36:06,314 손들고 나와! 568 00:36:10,177 --> 00:36:11,055 내가 한거 아니에요 569 00:36:11,056 --> 00:36:12,423 무릎꿇어! 570 00:36:12,424 --> 00:36:13,407 바닥에 앉아! 571 00:36:13,408 --> 00:36:14,478 엎드려! 572 00:36:14,905 --> 00:36:15,986 여자애는? 573 00:36:15,987 --> 00:36:17,329 데려왔을 때는 상태가 더 심했어요 574 00:36:17,330 --> 00:36:18,516 맹세해요 575 00:36:18,550 --> 00:36:19,817 누가 데려왔는지는 나도 몰라요 576 00:36:19,851 --> 00:36:21,918 모르고 돈만 받거든요 577 00:36:21,947 --> 00:36:23,272 캘리? 578 00:36:25,015 --> 00:36:27,157 선배? 579 00:36:27,192 --> 00:36:29,710 캘리가 아냐 580 00:36:33,465 --> 00:36:36,200 괜찮아요 경찰입니다 581 00:36:36,234 --> 00:36:38,268 제발 그러지 마요! 582 00:36:38,303 --> 00:36:39,603 -쉬 -제발! 583 00:36:39,626 --> 00:36:40,937 이제 괜찮아요 584 00:36:41,067 --> 00:36:43,374 홀더! 585 00:36:51,543 --> 00:36:52,383 둘셋! 586 00:36:54,491 --> 00:36:56,153 피해자가 깨는대로 진술받아야해 587 00:36:56,187 --> 00:36:57,770 범인을 봤잖아 588 00:36:57,828 --> 00:36:59,790 병원으로 먼저가요 거기서 봅시다 589 00:37:00,274 --> 00:37:02,092 가서 좀... 590 00:37:06,376 --> 00:37:07,789 그래 잘해 봐 591 00:37:07,790 --> 00:37:09,199 네 592 00:37:25,205 --> 00:37:27,668 여자앤 괜찮을까? 593 00:37:27,798 --> 00:37:30,287 괜찮을 거야 594 00:37:33,642 --> 00:37:36,177 이런 생각이 들기 시작해 595 00:37:36,178 --> 00:37:37,595 캘리에 대한 모든 기억들 596 00:37:37,629 --> 00:37:40,571 그게 이젠 전부 겠구나 하는 생각 597 00:37:44,652 --> 00:37:46,737 아마 죽었겠지? 그치? 598 00:37:52,368 --> 00:37:54,226 그래 599 00:38:47,533 --> 00:38:48,622 그래 어떻게 됐나? 600 00:38:48,623 --> 00:38:51,168 유가족들을 만나니? 601 00:38:54,324 --> 00:38:57,174 소리를 지드던? 쓰러져 울던? 602 00:38:58,542 --> 00:39:00,150 눈물나는 이야기 해 드렸어? 603 00:39:00,151 --> 00:39:02,279 아님 뭐? 604 00:39:02,903 --> 00:39:04,502 그래 605 00:39:04,977 --> 00:39:07,818 내 얘기 해 줬지 606 00:39:09,564 --> 00:39:11,069 어이 607 00:39:17,823 --> 00:39:19,925 내가 저지른 짓 알고 싶댔지? 608 00:39:19,926 --> 00:39:22,627 내 죄가 뭔지? 609 00:39:23,152 --> 00:39:25,168 부엌 옆방으로 들어 갔었지 610 00:39:26,134 --> 00:39:28,568 거기 금고를 보관하거든 611 00:39:30,643 --> 00:39:33,110 매일 밤 현금을 채워 넣었었어 612 00:39:33,144 --> 00:39:34,942 폐점하고 나면 말이야 613 00:39:35,266 --> 00:39:38,081 말 안해도 돼 614 00:39:38,925 --> 00:39:41,585 금고를 땄지 615 00:39:42,238 --> 00:39:44,325 현금을 챙기는데 616 00:39:47,077 --> 00:39:49,059 날 부르는 거야 "임마" 617 00:39:50,232 --> 00:39:52,162 내 바로 뒤에 서있더라고 618 00:39:52,854 --> 00:39:54,398 잠옷차림으로 619 00:39:56,469 --> 00:39:58,889 그래서 쏴버렸어 620 00:40:01,151 --> 00:40:03,096 그리고... 621 00:40:05,430 --> 00:40:08,445 이 아줌마가 나타난 거야 622 00:40:09,290 --> 00:40:11,048 계단에 서 있길래 623 00:40:12,431 --> 00:40:14,894 또 쏴버렸지 624 00:40:16,450 --> 00:40:19,475 사람들은 내가 계획적이었다더군 625 00:40:21,319 --> 00:40:23,840 우리 아빠를 죽이고 626 00:40:24,819 --> 00:40:27,311 우리 엄마도 죽였어 627 00:40:28,089 --> 00:40:31,001 왠지는 모르겠는데 오늘... 628 00:40:33,750 --> 00:40:35,050 형하고 누나가 629 00:40:35,051 --> 00:40:37,407 거기 앉더니 날 용서해줬어 630 00:40:40,062 --> 00:40:42,655 날 용서해줬다고 631 00:40:55,504 --> 00:40:57,082 나야 632 00:40:57,083 --> 00:40:59,460 먹을 것 좀 가지고 왔어? 633 00:41:04,036 --> 00:41:06,312 엄마네 모텔에 있지 그랬어? 634 00:41:08,576 --> 00:41:11,058 캘리가 계속 걱정돼 635 00:41:11,246 --> 00:41:12,580 하루 종일 전화했는데 636 00:41:12,581 --> 00:41:15,278 몇번을 말해야해 걔 괜찮을 거야 637 00:41:15,853 --> 00:41:18,281 사람 말을 듣지를 않네 638 00:41:19,412 --> 00:41:21,324 또 왔다갔어 639 00:41:21,325 --> 00:41:23,168 경찰들 640 00:41:25,128 --> 00:41:27,390 뭐 때문에 온 거래? 641 00:41:29,032 --> 00:41:30,977 별거 아냐 642 00:41:37,356 --> 00:41:40,098 침대로 올거지? 643 00:41:40,904 --> 00:41:43,569 샤워해야해 644 00:42:03,781 --> 00:42:05,449 전화 좀 받아 딸 645 00:42:30,441 --> 00:42:33,523 수신 전화 엄마 646 00:42:47,124 --> 00:42:49,200 한글자막/싱크수정로마니 피드백 http://romani.tistory.com