1 00:00:01,824 --> 00:00:03,125 물체가 매우 빠른속도로 2 00:00:03,125 --> 00:00:04,327 뉴욕을 향하고 있습니다 3 00:00:04,327 --> 00:00:05,995 현재 상태를 말해봐 4 00:00:05,995 --> 00:00:07,230 착륙 지점을 찾아볼게 5 00:00:07,230 --> 00:00:10,566 착륙이 쉽진 않을거야 6 00:00:10,566 --> 00:00:12,501 그래도 조종해서 착륙시켜볼게 7 00:00:12,501 --> 00:00:14,003 하워드를 연결시켜줄게 8 00:00:14,003 --> 00:00:15,438 그가 해결책을 말해줄 거야 9 00:00:15,438 --> 00:00:17,540 물위에 불시착 해야할 것 같아 10 00:00:17,540 --> 00:00:18,774 아니야, 그러지마 11 00:00:18,774 --> 00:00:20,676 아..아직 시간이 있어 다른 방법을 찾아봐 12 00:00:20,676 --> 00:00:22,712 페기 13 00:00:22,712 --> 00:00:24,478 내 선택이야 14 00:00:57,413 --> 00:01:00,216 ♪ I'm in a little bit of trouble ♪ 15 00:01:00,216 --> 00:01:03,052 ♪ And I'm in real deep ♪ 16 00:01:03,052 --> 00:01:04,220 ♪ From the beginning to the end ♪ 17 00:01:04,220 --> 00:01:05,621 ♪ He was no more than a friend to me ♪ 18 00:01:05,621 --> 00:01:07,056 루체른에 퐁듀먹으러 잠시 19 00:01:07,056 --> 00:01:08,257 들렀다 가자구 20 00:01:08,257 --> 00:01:11,560 스타크는 내가 본 민간 파일럿 중 최고야 21 00:01:11,560 --> 00:01:12,695 그가 함께하는건 행운이야 22 00:01:12,695 --> 00:01:14,297 ♪ 'Cause like the sweet serenade ♪ 23 00:01:14,297 --> 00:01:17,133 ♪ Bet he know he's got it made with me ♪ 24 00:01:17,133 --> 00:01:19,435 ♪ Ooh, that man is like a flame ♪ 25 00:01:19,435 --> 00:01:21,837 ♪ And, ooh, that man plays me like a game ♪ 26 00:01:21,837 --> 00:01:24,240 ♪ My only sin is I can't win ♪ 27 00:01:24,240 --> 00:01:26,575 ♪ Ooh, I wanna love that man ♪ 28 00:01:26,575 --> 00:01:28,678 ♪ Ooh, that man is on my list ♪ 29 00:01:28,678 --> 00:01:31,280 ♪ And, ooh, that man, I wanna kiss ♪ 30 00:01:31,280 --> 00:01:33,482 ♪ My only sin is I can't win ♪ 31 00:01:33,482 --> 00:01:36,350 ♪ Ooh, I wanna love that man ♪ 32 00:01:40,489 --> 00:01:41,824 - 그거 그냥 냅둬 - 콜린 33 00:01:41,824 --> 00:01:43,993 발에 감각이 없어 34 00:01:43,993 --> 00:01:46,493 그 사람들이 어제 소녀 10명을 보내줬어 35 00:01:47,530 --> 00:01:48,931 왜 그러는지 말하던? 36 00:01:48,931 --> 00:01:51,834 군인 10명 이상은 할인해주니까 37 00:01:51,834 --> 00:01:55,504 카날시에서 온 사람한테 총쏘는 법을 보여줬어 38 00:01:55,504 --> 00:01:57,139 나 결핵에 걸린것 같아 39 00:01:57,139 --> 00:01:58,407 말해줘서 고마워. 근데 말이야 40 00:01:58,407 --> 00:02:00,509 지난 밤에 이걸 나한테 주고갔잖아 41 00:02:00,509 --> 00:02:02,044 니가 입는게 더 예쁠거야 42 00:02:02,044 --> 00:02:04,847 남자들의 시선을 사로잡는달까... 43 00:02:04,847 --> 00:02:06,849 말해봐, 데이트...있어? 44 00:02:06,849 --> 00:02:10,152 글쎄. 결핵 걸렸을 땐 숨 참지마 45 00:02:10,152 --> 00:02:12,421 그 왜, 독립 여성이랑 노처녀 사이에 있는 46 00:02:12,421 --> 00:02:14,890 차이점 같은거 있잖아 47 00:02:14,890 --> 00:02:16,490 신발 차이? 48 00:02:17,760 --> 00:02:20,162 퇴근했으니까 커튼치고 자 페기의 명령이야 49 00:02:20,162 --> 00:02:21,497 알겠어 50 00:02:21,497 --> 00:02:22,998 혹시나 해서 미리 말하는건데 51 00:02:22,998 --> 00:02:24,867 우리 토요일에 영화보러 가는거다 52 00:02:24,867 --> 00:02:26,035 그 날 야간 근무 없어 53 00:02:26,035 --> 00:02:27,236 노력해볼게 54 00:02:27,236 --> 00:02:29,472 사무실 일이 바빠서 말이야 55 00:02:29,472 --> 00:02:32,408 페기, 너 전화국에서 일하잖아 56 00:02:32,408 --> 00:02:33,409 거기에 인생을 다 바치진 마 57 00:02:33,409 --> 00:02:36,545 달링, 넌 아직 세상을 몰라 58 00:02:36,545 --> 00:02:39,513 Synced by emmasan www.addic7ed.com 59 00:03:10,579 --> 00:03:12,348 좋은 아침이에요, 로즈 60 00:03:12,348 --> 00:03:14,681 오늘 참 바빠. 페기, D.C 쪽이 제일 바쁘고 61 00:03:15,851 --> 00:03:17,017 모자 좋네 62 00:03:27,396 --> 00:03:29,165 그 사건 대상이 누구야? 63 00:03:29,165 --> 00:03:30,197 대상은... 64 00:03:46,081 --> 00:03:48,617 카터 요원, D.C 에서 적신호가 들어왔어 65 00:03:48,617 --> 00:03:50,319 가능한 모든 도움이 필요해 66 00:03:50,319 --> 00:03:53,055 전화오는건 다 돌려 67 00:03:53,055 --> 00:03:56,425 로즈, 모든전화 회의실로 연결해요 68 00:03:56,425 --> 00:03:57,825 돌렸어요, 됐죠? 69 00:04:05,501 --> 00:04:07,169 미국은 오랫동안 개발자 하워드 스타크의 70 00:04:07,169 --> 00:04:08,437 작품을 사용해 왔습니다 71 00:04:08,437 --> 00:04:12,804 영재 소년부터 무기 개발자,백만장자들까지 말이죠 72 00:04:12,408 --> 00:04:14,677 심지어는 그의 사생활까지도 따라했습니다 73 00:04:14,677 --> 00:04:16,512 그러나 그의 최근 업적은 74 00:04:16,512 --> 00:04:19,515 군인들을 사지로 몰아넣었죠 75 00:04:19,515 --> 00:04:21,650 그리고 적국에 무기를 판 혐의로 76 00:04:21,650 --> 00:04:23,686 스타크 산업의 설립자는 77 00:04:23,686 --> 00:04:26,155 미 의회에 출석하였습니다 78 00:04:26,155 --> 00:04:27,389 한가지 질문해도 되겠습니까? 79 00:04:27,389 --> 00:04:29,225 위원회가 당신에게 질문한 내용에 80 00:04:29,225 --> 00:04:30,826 답하기 전에는 안됩니다 81 00:04:30,826 --> 00:04:33,329 너무 오래되서 기억이 안나는군요 82 00:04:33,329 --> 00:04:36,999 미국의 적대국에게 고의로 83 00:04:36,999 --> 00:04:39,435 무기 기술을 판매했습니까? 84 00:04:39,435 --> 00:04:40,536 고의는 아닙니다 85 00:04:40,536 --> 00:04:42,371 모르고 그랬다는 겁니까? 86 00:04:42,371 --> 00:04:46,039 딱 잘라서 그런식으로는 말을 못하겠네요 87 00:04:54,583 --> 00:04:57,686 지금까지 스타크 기술 6 개가 88 00:04:57,686 --> 00:05:01,690 암시장이나 적대국에게 들어간것으로 보입니다 89 00:05:01,690 --> 00:05:03,259 스타크는 의회에서 똑바로 대답하지 않았습니다 90 00:05:03,259 --> 00:05:05,027 모든 대답을 농담같이 하였죠 91 00:05:05,027 --> 00:05:08,030 어제가 마지막 해명할 기회였습니다 92 00:05:08,030 --> 00:05:09,398 하지만 스타크는 나타나지 않았죠 93 00:05:09,398 --> 00:05:11,667 스타크의 6 채의 집과 94 00:05:11,667 --> 00:05:13,536 6 채의 사무실을 뒤졌지만... 없었죠 95 00:05:13,536 --> 00:05:15,271 그래서. 지금상황을 보면 96 00:05:15,271 --> 00:05:17,706 하워드 스타크는 의회를 엿 먹였을 뿐만 아니라 97 00:05:17,706 --> 00:05:20,175 도망치고있는 범죄자입니다 98 00:05:20,175 --> 00:05:21,343 그 놈을 찾아내고 99 00:05:21,343 --> 00:05:23,546 농담따위 못하게 쥐어짜세요 100 00:05:23,546 --> 00:05:25,147 톰슨 101 00:05:25,147 --> 00:05:27,249 당신이 책임자야 102 00:05:27,249 --> 00:05:29,718 출국금지 시키고 은행 계좌도 동결할겁니다 103 00:05:29,718 --> 00:05:31,820 나한테 빚을 진 사람이 연방 은행에 있어요 104 00:05:31,820 --> 00:05:32,888 전 반대합니다 105 00:05:32,888 --> 00:05:34,189 아무렴 106 00:05:34,189 --> 00:05:36,158 전 전쟁터에 있었을때의 하워드 스타크를 알아요 107 00:05:36,158 --> 00:05:37,593 그의 도움은 정말 유용했어요 108 00:05:37,593 --> 00:05:39,662 그가 이상한 짓을 했을 수도 있지만 반역자는 아니에요 109 00:05:39,662 --> 00:05:41,830 우리 모두 너의 경력을 알아 110 00:05:41,830 --> 00:05:46,235 캡틴 아메리카의...연락 담당자(간통녀)...가 111 00:05:46,235 --> 00:05:49,438 되서 신기한 사람들을 많이 봐 온것도 알고 112 00:05:49,438 --> 00:05:51,173 하지만 전쟁은 끝났어 113 00:05:51,173 --> 00:05:54,341 전문가들이 누구의 말을 더 믿을지 나중에 다시 얘기하지 114 00:05:55,945 --> 00:05:58,681 카터가 전쟁동안 많은 남자를 만나본거 같은데? 115 00:05:58,681 --> 00:05:59,780 다시 말해보겠습니까, 크지미스키 씨? 116 00:06:00,883 --> 00:06:02,418 당신 얘기 한거 아니에요 117 00:06:02,418 --> 00:06:04,019 숙녀분께 사과해야 할 겁니다 118 00:06:04,019 --> 00:06:07,423 이제 저 여자를 감싸는 거야, 수자? 119 00:06:07,423 --> 00:06:08,891 대답해 봐, 나 시간없어 120 00:06:08,891 --> 00:06:10,059 엉? 아냐? 121 00:06:10,059 --> 00:06:11,992 알겠어 122 00:06:20,469 --> 00:06:23,739 수자 요원, 당신이 방금 한 거 .. 123 00:06:23,739 --> 00:06:25,040 신경쓰지마요 124 00:06:25,040 --> 00:06:26,006 그러지 마세요 125 00:06:27,443 --> 00:06:29,511 그들은 요원인 당신을 비서취급 했다구요 126 00:06:29,511 --> 00:06:31,046 - 난 그냥 .. - 그리고 고마워요 127 00:06:31,046 --> 00:06:32,681 그런 이상한놈들이 뭐라고 지껄이든 128 00:06:32,681 --> 00:06:34,314 알아서 처리할 수 있어요 129 00:06:35,484 --> 00:06:37,052 알겠어요 130 00:06:37,052 --> 00:06:38,721 나서는걸 좋아해서 그런건 아니었어요 131 00:06:38,721 --> 00:06:41,323 우리가 같은 생각을 가진 부분도 있나보네요 132 00:06:41,323 --> 00:06:42,891 카터? 133 00:06:42,891 --> 00:06:44,693 니 친구 스타크 때문에 좀 바빠질거야 134 00:06:44,693 --> 00:06:45,894 괜찮다면 135 00:06:45,894 --> 00:06:48,163 이 감시 보고서들을 보관하거나... 136 00:06:48,163 --> 00:06:50,165 이런 건 당신이 더 잘할것 같아 137 00:06:50,165 --> 00:06:52,668 이런 게 뭐죠 톰슨 요원? 알파벳 말인가요? 138 00:06:52,668 --> 00:06:54,470 그럼 가르쳐 줄게요 139 00:06:54,470 --> 00:06:56,703 'A' 부터 시작하죠 140 00:06:58,574 --> 00:06:59,775 고마워요 141 00:06:59,775 --> 00:07:01,243 Adios. Auf wiedersehen. 142 00:07:01,243 --> 00:07:02,678 Aloha. 143 00:07:02,678 --> 00:07:04,380 병신 144 00:07:04,380 --> 00:07:07,814 개념을 이오 섬에 두고왔대요 145 00:07:15,257 --> 00:07:17,526 ♪ Sugar ♪ 146 00:07:17,526 --> 00:07:20,796 퍼세이크에서 열린 U.S.O 에서 그 사람을 본적이 있어 147 00:07:20,796 --> 00:07:23,198 너라면 꼬실 수 있을거야 148 00:07:23,198 --> 00:07:25,968 이 사람이 놀라운 무언가이긴 하지 149 00:07:25,968 --> 00:07:27,970 여기 주문! 150 00:07:27,970 --> 00:07:30,606 괜찮아요, 영국인 아가씨? 151 00:07:30,606 --> 00:07:32,975 니가 카운터 일만 안하면 괜찮아 앤지 152 00:07:32,975 --> 00:07:35,344 전화국에서 애들이 못살게 굴던? 153 00:07:35,344 --> 00:07:37,680 그냥 평소랑 같았어 단지... 154 00:07:37,680 --> 00:07:41,483 전쟁동안에는 나에게 주어진 게 있었지 책임 155 00:07:41,483 --> 00:07:43,619 근데 지금은.... 전화 연결을 하고있어 156 00:07:43,619 --> 00:07:45,254 이전과 같은 느낌이 나지 않아 157 00:07:45,254 --> 00:07:46,253 무슨말인지 알겠어? 158 00:07:49,091 --> 00:07:51,026 나 오늘 외곽에서 오디션이 있어 159 00:07:51,026 --> 00:07:52,294 기차 3개를 타고 160 00:07:52,294 --> 00:07:55,064 두곳의 술집에서 "Is You Is Or Is You Ain't"...를 부를거야 161 00:07:55,064 --> 00:07:57,199 나한테 미끼를 던져준거지 162 00:07:57,199 --> 00:07:58,734 근데 될 것 같진 않아 163 00:07:58,734 --> 00:08:02,071 우리 모두 해야할 게 있잔아 시간이 좀 걸리더라도 말이야 164 00:08:02,071 --> 00:08:03,572 넌 재능이 있어 165 00:08:03,572 --> 00:08:06,008 브로드웨이에 연락하기 전까진 그냥 시간 문제일 뿐이야 166 00:08:06,008 --> 00:08:07,710 더 이상 전화 연결을 못할까 걱정돼 167 00:08:07,710 --> 00:08:09,511 평소의 너 처럼 신경쓰지말고 잘 해봐 168 00:08:09,511 --> 00:08:11,080 이거 BLT 샌드위치 인가요? 169 00:08:11,080 --> 00:08:12,481 점원 어딨어? 170 00:08:12,481 --> 00:08:13,849 이봐 171 00:08:13,849 --> 00:08:15,984 여기서 일하기 싫어? 172 00:08:15,984 --> 00:08:17,820 일하러 가볼게 173 00:08:17,820 --> 00:08:19,054 저 인간 원래 저래? 174 00:08:19,054 --> 00:08:20,556 응, 근데 뭐 어쩌겠어 175 00:08:20,556 --> 00:08:22,723 근무시간엔 수다떨면 안되거든 176 00:08:24,860 --> 00:08:25,759 나중에 봐 177 00:08:27,996 --> 00:08:30,933 ♪ Though it may be rainin' I still ain't complainin' ♪ 178 00:08:30,933 --> 00:08:34,835 ♪ 'Cause you are my shelter from the storm ♪ 179 00:08:35,870 --> 00:08:38,638 5분후 골목에서 만나요 180 00:08:50,586 --> 00:08:52,354 카터 양? 181 00:08:52,354 --> 00:08:54,723 우리 만난적 있던가요? 182 00:08:54,723 --> 00:08:57,926 그런적은 없었죠 183 00:08:57,926 --> 00:09:00,863 아직까진 184 00:09:00,863 --> 00:09:03,330 나와같이 가셔야겠습니다 185 00:09:23,719 --> 00:09:24,787 미안해 186 00:09:24,787 --> 00:09:27,089 전화를 먼저 했어야하는데 187 00:09:27,089 --> 00:09:28,622 나 그리웠어? 188 00:09:30,838 --> 00:09:32,239 당신을 반역자로 취급하고있어 189 00:09:32,239 --> 00:09:33,774 난 걔들을 조직이라고 부르는데 190 00:09:33,774 --> 00:09:34,909 금고를 숨겨뒀어 191 00:09:34,909 --> 00:09:37,111 정확히는 숨겨뒀었지 192 00:09:37,111 --> 00:09:39,947 내 사무실 아래쪽 ... 아주 잘 숨겨뒀었는데 말야. 193 00:09:39,947 --> 00:09:42,249 거기에 내 나쁜 자식들을 넣어뒀었어 194 00:09:42,249 --> 00:09:43,651 나쁜 자식들? 195 00:09:43,651 --> 00:09:46,387 정말 위험한 발명품들 .. 196 00:09:46,387 --> 00:09:47,788 친구한테도 말할 수 없었어 197 00:09:47,788 --> 00:09:48,957 그럼 그것들을 왜 만들었는데? 198 00:09:48,957 --> 00:09:51,091 머릿속에 생각나는걸 그냥 내버려 둘 수 없었거든 199 00:09:51,091 --> 00:09:53,427 그래도 내가 만든것들을 제어할 수는 있어 200 00:09:53,427 --> 00:09:55,462 적어도 지난 달 까지는 말이지 201 00:09:55,462 --> 00:09:57,029 저번 달이 무슨일이 있었는데? 202 00:09:57,264 --> 00:10:01,501 모나코에서 세금 전문가와 있었어 203 00:10:01,501 --> 00:10:03,470 내가 돌아왔을때 금고에 구멍이 있는걸 발견했지 204 00:10:03,470 --> 00:10:04,671 하수관에도 구멍이 있었고말야 205 00:10:04,671 --> 00:10:06,506 누군가 날 엿먹이려고 그런거야 206 00:10:06,506 --> 00:10:08,242 2주뒤, 내 자식들이 .. 207 00:10:08,242 --> 00:10:10,143 암시장에 나타나기 시작했어 208 00:10:10,143 --> 00:10:11,378 근데 왜 도망가? 209 00:10:11,378 --> 00:10:13,347 왜 의원에게 사실대로 말하고 도움을 청하지 않는건데? 210 00:10:13,347 --> 00:10:15,848 사실, 남들이 돈 벌려고 내 금고에 211 00:10:15,848 --> 00:10:17,884 구멍을 뚫어 물건을 훔치는건 212 00:10:17,884 --> 00:10:18,450 예상할 만 했어 213 00:10:20,687 --> 00:10:21,688 왜? 214 00:10:21,688 --> 00:10:24,357 난 그냥 모든 경우를 생각하고 있는거야 215 00:10:24,357 --> 00:10:25,859 너한테 그럴사람이 많을거 같거든 216 00:10:25,859 --> 00:10:28,995 그럼 이제 페기 카터가 필요하겠어 217 00:10:28,995 --> 00:10:30,897 - 왜? - 내 존재를 없애기 위해서 218 00:10:30,897 --> 00:10:32,065 헛소리 마 219 00:10:32,065 --> 00:10:33,333 안그럴려고 노력할거야 220 00:10:33,333 --> 00:10:36,203 가끔 사라진다는 말이 튀어나오는게 문제지 221 00:10:36,203 --> 00:10:37,437 아 좀 페기 .. 222 00:10:37,437 --> 00:10:39,106 내가 나쁜 놈이 아니란거 잘 알잖아 223 00:10:39,106 --> 00:10:41,241 SSR 이 엉뚱한 놈을 지목한거야 224 00:10:41,241 --> 00:10:42,876 난 진범을 찾고싶다고 225 00:10:42,876 --> 00:10:44,644 그럴려면 내부에 있는 사람이 필요해 226 00:10:44,644 --> 00:10:46,246 내가 믿을 수 있는 사람 227 00:10:46,246 --> 00:10:49,916 페기, 거기에 너보다 더 믿을만한 사람은 없어 228 00:10:49,916 --> 00:10:52,219 하워드, 넌 지금 니가 범인이 아니란 걸 229 00:10:52,219 --> 00:10:54,054 증명하려고 나보고 반역자가 되라고 하고있어 230 00:10:54,054 --> 00:10:55,188 이게 말이 돼? 231 00:10:55,188 --> 00:10:56,423 도와줘, 페기 232 00:10:56,423 --> 00:10:58,725 거기서 니가 실력발휘 못하고 있는거 알아 233 00:10:58,725 --> 00:11:00,760 임무를 원하면서 그게 문제가 돼? 234 00:11:00,760 --> 00:11:01,928 이게 그 임무야 235 00:11:01,928 --> 00:11:04,164 지금'레드 스컬'이 되려는 병신이 236 00:11:04,164 --> 00:11:06,399 내 기술을 가지고있어 237 00:11:06,399 --> 00:11:08,935 무슨 일이 일어날지 상상할 수도 없을거야 238 00:11:08,935 --> 00:11:13,371 지금으로선, 니가 그걸 멈출 수 있는 유일한 사람이야 239 00:11:14,941 --> 00:11:16,776 여기야 240 00:11:16,776 --> 00:11:18,076 전조등 꺼 241 00:11:25,986 --> 00:11:28,788 어디로 가는건데? 242 00:11:28,788 --> 00:11:31,391 내 자식들 몇개는 이미 해외로 팔려나갔어 243 00:11:31,391 --> 00:11:33,093 이젠 내가 그걸 찾으러 가야지 244 00:11:33,093 --> 00:11:35,262 그리고 남은 자식들은 내가 갈 245 00:11:35,262 --> 00:11:36,997 장소 어딘가에 있어 246 00:11:36,997 --> 00:11:39,132 핵심은, 가장 무서운 녀석이 247 00:11:39,132 --> 00:11:41,134 내일 모레 중으로 팔려나갈거란 거야 248 00:11:41,134 --> 00:11:42,135 그게 뭔데? 249 00:11:42,135 --> 00:11:43,670 그냥 서류 하나야 250 00:11:43,670 --> 00:11:46,840 나이트로아민 분자 공식 251 00:11:46,840 --> 00:11:49,075 사실, 공식이 맞는진 모르겠는데 252 00:11:49,075 --> 00:11:52,512 그래도 식이 맞아서 작동할 지도 모르니까.. 253 00:11:52,512 --> 00:11:55,148 만약 그 공식대로 만든다면... 254 00:11:55,148 --> 00:11:56,783 폭탄? 255 00:11:56,783 --> 00:12:00,120 이 정도가 도시 한 구역을 날려버릴 수도 있어 256 00:12:00,120 --> 00:12:02,989 작은 구역이 아니라 ... 엄청 큰 구역을 말이야 257 00:12:02,989 --> 00:12:05,325 이 손 그리울거야 258 00:12:05,325 --> 00:12:06,760 물론 259 00:12:06,760 --> 00:12:08,528 날 돕고 싶으면 260 00:12:08,528 --> 00:12:11,765 저기있는 내 집사 에드윈 자비스를 따라가 261 00:12:11,765 --> 00:12:13,800 그가 할 수 있는 한 많이 도와줄거야 262 00:12:13,800 --> 00:12:15,867 신세좀 질게, 팔 263 00:12:21,708 --> 00:12:23,243 그 물건을 제어할 수 있는 264 00:12:23,243 --> 00:12:25,176 장물아비가 몇명 있을건데 265 00:12:26,379 --> 00:12:29,849 잘 보고 골라 266 00:12:29,849 --> 00:12:33,987 범인을 잡는데 문제는 없을거야 267 00:12:33,987 --> 00:12:36,120 문제는 진범을 찾아야 한단 거지만 말야 268 00:12:44,030 --> 00:12:46,631 만나서 반가웠어, 하워드 269 00:12:51,504 --> 00:12:54,474 다음부터 어두운 골목길에서 여자한테 접근할 때에는 270 00:12:54,474 --> 00:12:56,343 누군지 말좀 하세요 271 00:12:56,343 --> 00:12:58,745 방금 걸린 뇌진탕 때문에 272 00:12:58,745 --> 00:13:02,313 기억 할지는 모르겠네요 273 00:13:03,550 --> 00:13:04,951 이거 받아요 274 00:13:04,951 --> 00:13:07,020 9시 이전에는 필요하면 연락해요 275 00:13:07,020 --> 00:13:08,755 9시에는 왜요? 276 00:13:08,755 --> 00:13:10,690 아내랑 침대에 가야죠 277 00:13:10,690 --> 00:13:13,059 7 시는 셰리 8 시는 베니 굿맨 278 00:13:13,059 --> 00:13:13,625 9 시는 침대 279 00:13:14,060 --> 00:13:15,528 당신 스파이짓은 처음이죠? 280 00:13:15,528 --> 00:13:16,796 아니요 281 00:13:16,796 --> 00:13:20,431 지난 여름, 이상한걸 넣으려던 요리사를 잡은적이 있었죠 282 00:13:22,569 --> 00:13:24,204 어디로 모실까요 카터 양? 283 00:13:24,204 --> 00:13:28,006 뉴욕으로 가죠 284 00:13:37,417 --> 00:13:40,253 오 좋아요x3 아뇨 당신 전화만 기다리고 있었어요 285 00:13:40,253 --> 00:13:43,955 네 알다시피 이건 2주전 일이에요 286 00:13:47,861 --> 00:13:50,130 당신은 야근을 안하는걸로 되어있잖아요 287 00:13:50,130 --> 00:13:52,532 대부분의 도주자들은 72시간안에 잡히거든요 288 00:13:52,532 --> 00:13:55,635 만약 스타크가 바다로 간다면 289 00:13:55,635 --> 00:13:58,269 이걸 타고 가겠죠 290 00:13:59,539 --> 00:14:01,908 저 여자랑 아주 잘 놀고 있네 291 00:14:01,908 --> 00:14:03,176 네? 292 00:14:03,176 --> 00:14:05,078 스타크는 보트를 잘 안타거든요 293 00:14:05,078 --> 00:14:07,213 실망시켜서 미안한데요 다니엘, 스타크는 물을 싫어해요 294 00:14:07,213 --> 00:14:09,049 수영도 못하고요 295 00:14:09,049 --> 00:14:10,717 진짜요? 그걸 어떻게... 296 00:14:10,717 --> 00:14:13,153 V-E 때 스타크가 나한테 키스하려고 했어요 난 스타크를 템스강으로 밀었고요 297 00:14:13,153 --> 00:14:14,652 다른 사람이 가서 그를 건져줬죠 298 00:14:16,256 --> 00:14:18,758 기밀사항 말이야... 299 00:14:18,758 --> 00:14:19,893 뭔가있나본데요 300 00:14:19,893 --> 00:14:22,495 톰슨이 상따려고 이 사건에 매달리고있어요 301 00:14:22,495 --> 00:14:23,596 장물아비를 찾았나봐요 302 00:14:23,596 --> 00:14:25,598 스타크의 발명품을 팔려고 한다던데... 303 00:14:25,598 --> 00:14:27,400 스파이더 레이몬드라는 클럽 주인이에요 304 00:14:27,400 --> 00:14:28,668 어디서 거래하는데요? 305 00:14:28,668 --> 00:14:30,437 필요한것만 알아라 306 00:14:30,437 --> 00:14:32,439 그편이 더 낫지 않아요? 307 00:14:32,439 --> 00:14:33,473 커피 더 줄까요? 308 00:14:33,473 --> 00:14:34,574 아뇨 아직... 309 00:14:34,574 --> 00:14:36,009 남았는데... 310 00:14:36,009 --> 00:14:39,446 출입구와 길건너 잡지판매대에 감시인원을 배치해 311 00:14:39,446 --> 00:14:42,916 잘 차려입고... 손수건, 구두 챙겨와 312 00:14:42,916 --> 00:14:44,217 연회장 가는것처럼 보여야지 313 00:14:44,217 --> 00:14:45,418 최선을 다해 봐 314 00:14:45,418 --> 00:14:47,754 오드와이어에게 연락해서 지원을 달라고 해보지 315 00:14:47,754 --> 00:14:49,389 안돼요, 레이몬드는 망상장애잖아요 316 00:14:49,389 --> 00:14:51,624 돈과 여자만 주면 다 불어버릴거에요 317 00:14:51,624 --> 00:14:54,127 스타크의 물건보다 레이몬드와 318 00:14:54,127 --> 00:14:56,329 구매자를 잡으려고 한다면 319 00:14:56,329 --> 00:14:58,231 제가 들어가서 끝낼게요 320 00:14:58,231 --> 00:15:00,200 다들 여기서 발 뻣고 있으면 되는거죠 321 00:15:00,200 --> 00:15:01,434 권총가진 두명이면 돼요 322 00:15:01,434 --> 00:15:03,336 오키나와에서 했던 것처럼? 323 00:15:03,336 --> 00:15:05,438 때때로 탱크도 필요한 법이죠 324 00:15:05,438 --> 00:15:06,771 그건 다음으로 미루자구요 325 00:15:07,841 --> 00:15:10,543 알겠어 톰슨, 자네가 잘 해봐 326 00:15:10,543 --> 00:15:12,779 커피를 거기서 만들고있어 카터? 327 00:15:12,779 --> 00:15:15,048 여긴 현장 요원만 출입가능해 328 00:15:15,048 --> 00:15:17,784 괜찮으니 냅둬요 여기서 뭔가 배우는게 있겠죠 329 00:15:17,784 --> 00:15:20,286 고마워요, 이미 배웠어요 330 00:15:20,286 --> 00:15:22,086 진짜 원하는게 뭐야? 331 00:15:23,356 --> 00:15:25,959 병가 낼 수 있나 해서요 332 00:15:25,959 --> 00:15:27,894 왜? 두통때매? 333 00:15:27,894 --> 00:15:29,794 그런건 아니구요 334 00:15:31,297 --> 00:15:32,899 여자들만 하는거요 335 00:15:32,899 --> 00:15:34,499 아.. 336 00:15:36,002 --> 00:15:37,237 알겠어 쉬어 337 00:15:37,237 --> 00:15:39,439 쇼핑을 가던지 기분전환좀 해 봐 338 00:15:39,439 --> 00:15:41,174 이해해줘서 고마워요 339 00:15:41,174 --> 00:15:42,907 커피 잘 드세요 340 00:15:46,112 --> 00:15:48,112 니들도 병가 낼거야? 341 00:16:09,102 --> 00:16:11,404 브라니스, 만약 이 물건이 당신이 말한대로 작동한다면 342 00:16:11,404 --> 00:16:12,672 당신은 큰 돈을 만질 수 있을거야 343 00:16:12,672 --> 00:16:14,407 그리고 내 생각대로라면 이것때문에 344 00:16:14,407 --> 00:16:16,109 많은사람들이 죽을거야 345 00:16:16,109 --> 00:16:18,244 있잖나, 자네가 하워드의 금고에서 346 00:16:18,244 --> 00:16:19,879 가지고 나온 다른것들도 말해주면 347 00:16:19,879 --> 00:16:21,414 더 좋을것 같은데 말야 348 00:16:21,414 --> 00:16:23,016 또 뭐를 가져왔나? 349 00:16:23,016 --> 00:16:25,218 원자 폭탄? 광선 총? 350 00:16:25,218 --> 00:16:26,851 제인 러셀의 번호? 351 00:16:29,456 --> 00:16:30,857 뭐 어쨋든 352 00:16:30,857 --> 00:16:33,124 그 물건을 팔려거든 언제든지 찾아와 353 00:16:44,103 --> 00:16:46,204 만나서 반가웠네 354 00:17:07,627 --> 00:17:09,796 춤 출 상대를 찾고있죠? 355 00:17:09,796 --> 00:17:12,765 당신 발가락을 밟아버릴까 생각중이에요 356 00:17:12,765 --> 00:17:15,233 다음에 하죠 357 00:17:21,508 --> 00:17:23,374 위에가서 얘기하죠 358 00:17:30,016 --> 00:17:31,751 레이몬드 씨를 찾고있어요 359 00:17:31,751 --> 00:17:33,718 팔고싶은게 있거든요 360 00:17:35,955 --> 00:17:37,924 오른쪽 첫번째 문으로 가세요 361 00:17:37,924 --> 00:17:38,890 고마워요 멋쟁이 아저씨 362 00:17:57,143 --> 00:17:58,878 나중에 올까요 레이몬드 씨? 363 00:17:58,878 --> 00:18:01,014 우리에게 나중이란 없겠네요 364 00:18:01,014 --> 00:18:03,047 들어오세요 365 00:18:05,385 --> 00:18:07,487 앞으로 날 찾지 않길 바래요 366 00:18:07,487 --> 00:18:09,687 글쎄요 난 도덕적인 사람이 아니라서 367 00:18:11,791 --> 00:18:13,824 Um... 368 00:18:15,495 --> 00:18:17,595 어... 당신이... 369 00:18:18,998 --> 00:18:21,968 화학 공식을 가지고 있다고 들었어요 370 00:18:21,968 --> 00:18:23,970 난 클럽을 운영하고 있을 뿐이에요 그러니... 371 00:18:23,970 --> 00:18:26,039 괜찮아요 게임이라고 생각해봐요 372 00:18:26,039 --> 00:18:28,508 게임 좋아할것같이 생겼는데 ... 373 00:18:28,508 --> 00:18:31,244 나한테 아무것도 말할 필요가 없어요 374 00:18:31,244 --> 00:18:34,147 당신은 그냥... 375 00:18:34,147 --> 00:18:36,049 여길 봐요 376 00:18:36,049 --> 00:18:38,449 당신이 어디서 구했는지 관심없어요 377 00:18:40,286 --> 00:18:43,756 당신은 아주 멋진 화학 공식을 가지고 있죠 378 00:18:43,756 --> 00:18:46,390 작은 서류에 적혀있는 공식. 맞죠? 379 00:18:47,894 --> 00:18:51,931 그 공식을 사려고 하는 친구들을 380 00:18:51,931 --> 00:18:53,933 조금 알아요 381 00:18:53,933 --> 00:18:56,002 난 "스파이더 레이몬드는 382 00:18:56,002 --> 00:18:57,171 뭐든 오래 가지고 있지 않아, 383 00:18:57,171 --> 00:18:59,872 벌써 구매자를 찾았을거야" 라고했죠 384 00:18:59,872 --> 00:19:03,910 그러니까 내말은 내가 만약 ... 385 00:19:03,910 --> 00:19:05,545 뭔가를 더 준다면 ... 386 00:19:05,545 --> 00:19:07,747 공식이 여기있나요? 387 00:19:07,747 --> 00:19:09,716 주머니를 뒤져봐도 될까요? 388 00:19:09,716 --> 00:19:11,816 이쁜이, 내 주머니엔 없어 389 00:19:17,056 --> 00:19:20,293 저기 보스, 계단밑에 남자가... 390 00:19:20,293 --> 00:19:22,960 기다리라고 할게요 391 00:19:27,033 --> 00:19:29,700 음, 약효가 잘듣네 392 00:19:49,722 --> 00:19:52,023 얼씨구나 393 00:20:03,198 --> 00:20:06,558 ♪ I dreamed a dream of you last night ♪ 394 00:20:06,558 --> 00:20:07,559 자비스 집입니다 395 00:20:07,559 --> 00:20:09,661 - 그들이 벌써 그걸 무기화했어요 - 카터 양? 396 00:20:09,661 --> 00:20:12,430 지금 이 폭발물을 다룰 줄 아는 사람을 알아요? 397 00:20:12,430 --> 00:20:13,798 지금 이 시간엔 없어요 398 00:20:13,798 --> 00:20:15,633 지금 아내한테 수플레를 가져다 줘야해요 399 00:20:15,633 --> 00:20:17,569 오븐시간이 약... 400 00:20:17,569 --> 00:20:19,871 자비스 씨, 지금 그 공식이 폭탄이 됐다고요 401 00:20:19,871 --> 00:20:21,106 그니까 아내한테 가서 말해요 402 00:20:21,106 --> 00:20:22,674 저녁을 좀 미루자고 403 00:20:22,674 --> 00:20:24,008 당신말대로 할게요 404 00:20:24,008 --> 00:20:25,910 스타크 씨가 노트를 두고갔어요 잠시 기다려요 405 00:20:25,910 --> 00:20:28,113 ♪ The sweetest dream ♪ 406 00:20:28,113 --> 00:20:30,582 ♪ I ever knew ♪ 407 00:20:30,582 --> 00:20:32,250 ♪ Where I awake ♪ 408 00:20:32,250 --> 00:20:34,986 나이트로아민 인가요? 그니까... 반짝여요? 409 00:20:34,986 --> 00:20:35,820 네 410 00:20:35,820 --> 00:20:37,021 그거 좋지 못하네요 411 00:20:37,021 --> 00:20:38,556 "오렌지 색으로 빛나는 나이트로아민은 412 00:20:38,556 --> 00:20:40,892 아주 불안정한 상태임을 나타내므로 413 00:20:40,892 --> 00:20:42,927 아주 조심히 다뤄야한다" 414 00:20:42,927 --> 00:20:44,896 만약 손상이 간다면 415 00:20:44,896 --> 00:20:46,131 반경 450 미터까지... 416 00:20:46,131 --> 00:20:48,800 폭발할 것이다..." 417 00:20:48,800 --> 00:20:50,268 신기하네요 418 00:20:50,268 --> 00:20:52,237 "탄산 수소 나트륨과 아세테이트를 419 00:20:52,237 --> 00:20:53,972 이용하여 안정화시켜라" 420 00:20:53,972 --> 00:20:56,107 지금 이 시간에 그걸 구할 수 있을지는 모르겠네요 421 00:20:56,107 --> 00:20:57,108 그 종이 나한테 줘요 422 00:20:57,108 --> 00:20:58,243 여기 하나 더 있어요 423 00:20:58,243 --> 00:21:01,179 "폭발을 막으려고 내부 핵을 건드리지 마라 424 00:21:01,179 --> 00:21:03,281 내부 핵을 건드리면 ..." 425 00:21:03,281 --> 00:21:04,415 죽는다? 426 00:21:04,415 --> 00:21:07,585 "과부화가 걸린다"라고 할려고했는데 427 00:21:07,585 --> 00:21:08,551 죽는거 맞아요 428 00:21:09,621 --> 00:21:10,788 에드윈, 나 왔어! 429 00:21:10,788 --> 00:21:12,690 잠깐만 앤나! 430 00:21:12,690 --> 00:21:13,858 이게 다에요 431 00:21:13,858 --> 00:21:15,260 자비스 씨 이 일을 하려면 432 00:21:15,260 --> 00:21:17,929 야근이 필요하단건 알고있죠? 433 00:21:17,929 --> 00:21:19,364 난 와이프 보러가야해요, 카터 씨 434 00:21:19,364 --> 00:21:20,429 수고해요 435 00:21:31,876 --> 00:21:33,645 영장 가져왔어? 436 00:21:33,645 --> 00:21:36,447 아니면 여기 그냥 놀러왔어? 437 00:21:36,447 --> 00:21:37,649 둘 다 438 00:21:37,649 --> 00:21:39,982 좀 둘러봐도 괜찮겠지? 439 00:22:02,173 --> 00:22:03,239 보스? 440 00:22:25,563 --> 00:22:26,729 가만히있어요 441 00:22:28,099 --> 00:22:30,435 춤 출래요? 442 00:22:30,435 --> 00:22:32,570 생각바꿔줘서 고맙네요 443 00:22:32,570 --> 00:22:35,771 왜요? 춤추자고 할수도 있죠 444 00:22:44,249 --> 00:22:45,049 안돼 445 00:22:45,049 --> 00:22:46,649 안돼x3 446 00:22:51,456 --> 00:22:52,557 이봐... 447 00:22:52,557 --> 00:22:54,392 이보게 들어봐 우리가 거래를 한건 아는데 448 00:22:54,392 --> 00:22:56,694 그 금발년이 훔쳐간거야! 449 00:22:56,694 --> 00:22:57,827 내가 가져올게 450 00:23:05,937 --> 00:23:07,370 - 날 잡아줘요 - 네? 451 00:23:11,943 --> 00:23:14,510 고마워요 언제 한번 더 춤 춰요 452 00:23:20,752 --> 00:23:22,887 옷 갈아입지 말고 453 00:23:22,887 --> 00:23:24,353 그냥 올걸 그랬나봐요 454 00:23:25,757 --> 00:23:27,957 출입구 봉쇄해 455 00:23:42,140 --> 00:23:43,205 페기? 너야? 456 00:23:45,410 --> 00:23:47,578 왔어? 457 00:23:47,578 --> 00:23:49,681 열나서 집에 왔어 458 00:23:49,681 --> 00:23:51,416 넌 언제올지 알 수가 없다니까 459 00:23:51,416 --> 00:23:52,850 의자 가져올게 460 00:23:52,850 --> 00:23:54,450 아냐 괜찮아 가만있어 461 00:23:55,520 --> 00:23:58,189 차를 가져올게 462 00:23:58,189 --> 00:23:59,657 Wow. 463 00:23:59,657 --> 00:24:02,093 페기 너 정말 예쁘다 464 00:24:02,093 --> 00:24:05,196 잠깐만, 너 놀다 왔어? 465 00:24:05,196 --> 00:24:07,296 다른 방식의 대화랄까 466 00:24:08,399 --> 00:24:10,368 페기 너 .. 진짜 잘한거야 467 00:24:10,368 --> 00:24:12,203 넌 정말 혼자 살기 468 00:24:12,203 --> 00:24:14,105 아까워 보이더라고 469 00:24:14,105 --> 00:24:15,873 갔다온 이야기 다 말해줘... 470 00:24:15,873 --> 00:24:17,440 아침에 471 00:25:17,602 --> 00:25:19,404 콜린? 472 00:25:19,404 --> 00:25:21,904 무슨일이야? 473 00:25:26,611 --> 00:25:27,576 콜린? 474 00:26:01,930 --> 00:26:03,341 악! 475 00:26:53,528 --> 00:26:55,663 정말 유감이에요 476 00:26:55,663 --> 00:26:58,666 당신에 대해 좀 더 알 수 있을까요? 477 00:26:58,666 --> 00:27:00,501 내 이름은 임대 계약서에 없어요 478 00:27:00,501 --> 00:27:02,170 ...말고는 아무도 나를 몰라요 479 00:27:02,170 --> 00:27:03,703 그녀에게 가족이 있나요? 480 00:27:05,506 --> 00:27:08,876 과달카날에서 남동생을 잃었대요 481 00:27:08,876 --> 00:27:12,013 몇개월동안 그녀와만 살았어요 482 00:27:12,013 --> 00:27:13,614 이제 지낼곳이 필요해요 483 00:27:13,614 --> 00:27:15,214 아는사람이 아무도 없어요 484 00:27:18,019 --> 00:27:21,320 나와 친한사람들을 계속 잃는것 같아요 485 00:27:23,358 --> 00:27:26,527 '잃다'라고 하기엔 좀 그렇긴 하네요 486 00:27:26,527 --> 00:27:28,029 나때문에 그렇게 됐으니... 487 00:27:28,029 --> 00:27:29,297 카터 씨. 488 00:27:29,297 --> 00:27:34,202 하워드가 찾아왔을 때, 그를 봐서 정말 좋았어요 489 00:27:34,202 --> 00:27:36,938 전쟁 이후로 전 '왜 아무도 카터 요원에게 490 00:27:36,938 --> 00:27:40,742 기회를 주지 않았을까' 하는 생각에 빠져살았어요 491 00:27:40,742 --> 00:27:43,344 그래서 기회를 잡았는데 492 00:27:43,344 --> 00:27:46,948 망쳐버렸어요 493 00:27:46,948 --> 00:27:50,018 그리고 이젠 콜린도 죽었고요... 494 00:27:50,018 --> 00:27:52,118 나 때문에 495 00:27:58,993 --> 00:28:02,363 카터 씨, 당신의 전투 기록을 읽었어요 496 00:28:02,363 --> 00:28:06,100 당신은 당신의 직업에 정말 열정적인 사람이에요 497 00:28:06,100 --> 00:28:08,202 만약 당신의 동료들이 그 점을 못봤다면 498 00:28:08,202 --> 00:28:09,437 그들이 바보인 거에요 499 00:28:09,437 --> 00:28:12,373 당신은 좋은일을 하려고 했고 500 00:28:12,373 --> 00:28:15,676 그걸 이루었다고 난 믿어요 501 00:28:15,676 --> 00:28:18,046 그게 가치가 있는 일이었나요? 502 00:28:18,046 --> 00:28:21,914 그 대답은 이 일이 끝나고 나면 알게 될 것 같네요 503 00:28:24,852 --> 00:28:27,522 아내한테는 뭐라고 하고 나왔어요? 504 00:28:27,522 --> 00:28:30,691 스타크 씨의 집에서 유혹하는 팬들을 505 00:28:30,691 --> 00:28:33,628 쫓아내고 있는걸로 알고있겠죠 506 00:28:33,628 --> 00:28:37,698 잘 말해뒀으니 걱정마요 507 00:28:37,698 --> 00:28:39,698 그 말은 좀 믿을만 하네요 508 00:28:41,602 --> 00:28:44,303 당신은 이해 못할 거에요 509 00:28:48,376 --> 00:28:51,212 이게 어디서 팔려왔는지 알아내야 해요 510 00:28:51,212 --> 00:28:54,380 하지만 난 SSR 본사 정문으로 들어갈 수 없어요 511 00:28:56,417 --> 00:28:59,787 제가 적절한 사람을 알죠 512 00:28:59,787 --> 00:29:02,790 반코 박사님 이게 뭐죠? 513 00:29:02,790 --> 00:29:05,493 란타늄 탄소 합금 514 00:29:05,493 --> 00:29:07,562 훌륭하긴 한데 불안정해요 515 00:29:07,562 --> 00:29:09,630 그럼 멀리서 오진 못했겠네요 516 00:29:09,630 --> 00:29:11,032 아, 전쟁전에는 517 00:29:11,032 --> 00:29:13,835 이런걸 정제할만한 곳이 딱 세군데 있었죠 518 00:29:13,835 --> 00:29:15,803 해군이 프랭클린 화학을 부쉈고 519 00:29:15,803 --> 00:29:17,805 이글스타는 디젤공장으로 바뀌었어요 520 00:29:17,805 --> 00:29:18,806 그니까 남은곳은 ... 521 00:29:18,806 --> 00:29:19,807 - 록손 - 맞아요 522 00:29:19,807 --> 00:29:21,909 크기가 200 에이커나 되잖아 523 00:29:21,909 --> 00:29:24,011 다 뒤지려면 일주일은 걸릴거에요 524 00:29:24,011 --> 00:29:26,981 반코 박사님 저게 이제... 525 00:29:26,981 --> 00:29:28,516 불안정하지 않나요? 526 00:29:28,516 --> 00:29:29,750 아, 불안정... 아뇨, 아뇨 527 00:29:29,750 --> 00:29:30,785 작동중? 528 00:29:30,785 --> 00:29:32,353 이 좋겠네요 529 00:29:32,353 --> 00:29:35,656 나이트로아민은 여전히 Vita 방사선을 내뿜고 있어요 530 00:29:35,656 --> 00:29:36,858 Vita 선요? 531 00:29:36,858 --> 00:29:38,659 네, 가끔씩 실험할때 안정화 시키려고 532 00:29:38,659 --> 00:29:39,794 쓰는건데... 533 00:29:39,794 --> 00:29:41,026 뭔지 알아요 534 00:30:12,627 --> 00:30:15,563 춤추기로 한 약속 확인좀 해야겠어 535 00:30:15,563 --> 00:30:18,466 다음주 수요일 스톡 클럽이야 536 00:30:18,466 --> 00:30:20,334 알겠어 537 00:30:20,334 --> 00:30:22,036 8시 정각이야 538 00:30:22,036 --> 00:30:23,905 늦지마 539 00:30:23,905 --> 00:30:25,673 꼭 와 540 00:30:25,673 --> 00:30:27,842 연주를 느리게 하는 밴드도 필요할거야 541 00:30:27,842 --> 00:30:29,875 너랑은 춤추려면 ... 542 00:30:32,246 --> 00:30:33,712 스티브? 543 00:30:36,217 --> 00:30:37,449 스티브... 544 00:30:48,863 --> 00:30:50,464 미안해요 545 00:30:50,464 --> 00:30:52,099 방해할려고 한게 아니라 ... 546 00:30:52,099 --> 00:30:53,766 괜찮아요 547 00:30:57,038 --> 00:30:59,638 말해 두는데, 항상 이렇진 않아요 548 00:31:00,908 --> 00:31:04,779 내가 다쳤을때 ... 549 00:31:04,779 --> 00:31:07,748 야전 병원에서 목사님이 물었어요 550 00:31:07,748 --> 00:31:10,117 내 상태를 알릴만한 사람이 있는지... 551 00:31:10,117 --> 00:31:11,919 알다시피, 최악의 상황을 대비해서 그런거죠 552 00:31:11,919 --> 00:31:15,223 목사에게 내 아버지가 내 녹색 양말 두 개와 553 00:31:15,223 --> 00:31:19,193 종이가방을 아낄거라고 말했죠 554 00:31:19,193 --> 00:31:22,129 날 기억하기 위해서 말이죠 555 00:31:22,129 --> 00:31:25,032 근데 지금 보다시피 그 때 죽진 않았죠 556 00:31:25,032 --> 00:31:28,536 목사가 내 관물대를 미리 치워둔게 괘씸해서요 557 00:31:28,536 --> 00:31:30,035 아직도 그 때 없어진 물건들이 그리워요 558 00:31:31,572 --> 00:31:33,672 내 다리가 어디에도 안보이더라구요 559 00:31:39,113 --> 00:31:39,979 다니엘 560 00:31:42,216 --> 00:31:44,650 당신은 행운아에요 561 00:33:20,221 --> 00:33:22,390 좀약 회사치고는 삼엄한데요 562 00:33:22,390 --> 00:33:25,092 안그래요? 563 00:33:25,092 --> 00:33:26,327 똑바로 대기하고 있어요 564 00:33:26,327 --> 00:33:27,929 당신이랑 갈거에요 565 00:33:27,929 --> 00:33:30,998 자비스 씨 , 뭘 넣으려고 했다던 그 요리사 ... 566 00:33:30,998 --> 00:33:32,600 덩치 큰 여자였어요? 폭력적이고? 567 00:33:32,600 --> 00:33:34,769 아뇨 그녀는 꽤 작았어요 568 00:33:34,769 --> 00:33:37,236 근데 그녀한텐 이상한 혀랑 긴 ... 569 00:33:41,409 --> 00:33:43,142 손톱이 있었는데... 570 00:33:59,961 --> 00:34:01,226 Oh. 571 00:34:05,132 --> 00:34:06,498 Oh! 572 00:34:30,992 --> 00:34:33,260 식혀야 하니 좀 기다리세요 573 00:34:33,260 --> 00:34:35,262 난 이 위험한 물건을 다루고 있는데... 574 00:34:35,262 --> 00:34:37,863 그러니 좀 웃어봐요 575 00:34:49,944 --> 00:34:51,810 카터 씨 , 이거... 576 00:35:29,383 --> 00:35:30,983 Aah! 577 00:35:41,195 --> 00:35:42,161 거기 서! 578 00:35:50,104 --> 00:35:51,103 나라면 안 그러겠어 579 00:35:58,379 --> 00:36:00,581 또 쏘고 싶지 않을걸 580 00:36:00,581 --> 00:36:01,916 넌 누구야? 581 00:36:01,916 --> 00:36:05,920 닌 그의 흔적 만드려고 하는 독단적인 사업가다 582 00:36:05,920 --> 00:36:07,688 사람들을 죽이면서? 583 00:36:07,688 --> 00:36:09,623 난 사람들을 죽이지 않아 584 00:36:09,623 --> 00:36:11,992 원하는 사람에게 팔 뿐이야 585 00:36:11,992 --> 00:36:14,261 니 동료들은? 586 00:36:14,261 --> 00:36:16,464 녹색 정장을 입은 587 00:36:16,464 --> 00:36:18,566 너처럼 목에 흉터난? 588 00:36:18,566 --> 00:36:21,068 그는 내 동료가 아냐 589 00:36:21,068 --> 00:36:22,703 그의 이름을 말해 590 00:36:22,703 --> 00:36:25,773 아니면 기도나 해 우리 둘다 죽을테니 591 00:36:25,773 --> 00:36:28,542 그한테 더이상 이름따윈 없어 592 00:36:28,542 --> 00:36:30,077 만약 그가 여기 있었다면 그 방아쇠를 593 00:36:30,077 --> 00:36:32,845 당기지도 못하고 우리 둘 다 죽었겠지 594 00:36:34,448 --> 00:36:37,084 레비아단이 오고있어 595 00:36:37,084 --> 00:36:38,085 누구? 596 00:36:38,085 --> 00:36:40,588 그들이 곧 알려줄거야 597 00:36:40,588 --> 00:36:43,390 곧 펼쳐질 일이 좋진 않을거야 598 00:36:43,390 --> 00:36:44,990 이런것처럼 599 00:36:46,761 --> 00:36:48,393 30초 남았다 600 00:36:53,667 --> 00:36:55,936 자비스 씨, 이 근처로 차 가져올 수 있어? 601 00:36:55,936 --> 00:36:57,772 당연하죠, 언제 가져갈까요? 602 00:36:57,772 --> 00:36:59,037 한 20초쯤 후? 603 00:37:04,411 --> 00:37:06,178 멈춰 세워! 604 00:37:07,481 --> 00:37:09,116 길 건너서 만나요! 605 00:37:09,116 --> 00:37:10,785 지금 내가 총맞고 있는거 알아요?! 606 00:37:10,785 --> 00:37:11,550 지금! 607 00:37:13,687 --> 00:37:15,721 정말 미안해요 스타크 씨! 608 00:37:21,662 --> 00:37:22,863 어딨어요?! 609 00:37:22,863 --> 00:37:24,431 계속 운전해요! 610 00:37:24,431 --> 00:37:26,200 좀 더 자세히 말해주면 안돼요? 611 00:37:26,200 --> 00:37:27,166 안돼요! 612 00:37:34,041 --> 00:37:35,609 카터 씨?! 613 00:37:35,609 --> 00:37:36,811 가요! 가요! 614 00:37:36,811 --> 00:37:38,610 그러고 있을거에요? 615 00:37:44,652 --> 00:37:45,786 빨리 달려요! 616 00:37:45,786 --> 00:37:48,489 10초 남았어요! 617 00:37:48,489 --> 00:37:50,357 거기서 무슨 일이 있었는데요? 618 00:37:50,357 --> 00:37:52,024 살아서 나가고나면 말해줄게요 619 00:37:57,631 --> 00:37:59,765 - 더 빨리! - 빨리 가고 있어요! 620 00:38:27,862 --> 00:38:30,095 물건이 끝내주는데요 621 00:38:32,666 --> 00:38:35,436 공항 기록엔 아무것도 없어요 622 00:38:35,436 --> 00:38:37,738 런던에서 연락이 왔고요 거기에 아는사람이 있는데... 623 00:38:37,738 --> 00:38:39,240 얘기 중이잖나 잭 624 00:38:39,240 --> 00:38:41,609 그 클럽 경비한테서 뭘 얻어냈어요 625 00:38:41,609 --> 00:38:43,811 9:30 에 레이몬드 근처에 있던 금발녀를 봤대요 626 00:38:43,811 --> 00:38:45,045 왜 그녀를 안잡았대? 627 00:38:45,045 --> 00:38:47,379 키스하고 있어서요 628 00:38:49,283 --> 00:38:51,285 전화받아 629 00:38:51,285 --> 00:38:52,286 둘리의 사무실입니다 630 00:38:52,286 --> 00:38:53,687 그럼 우린 그 금발녀를 찾아야 하는거네 631 00:38:53,687 --> 00:38:55,020 내 집에 연락했어? 632 00:38:56,123 --> 00:38:58,023 그 금발녀를 잡으면 저도 승진하겠죠 633 00:38:58,926 --> 00:39:01,128 클럽 사진사랑 이야기를 해봤는데 634 00:39:01,128 --> 00:39:03,128 그녀를 찍은것 같대요 635 00:39:04,431 --> 00:39:07,334 아주 그냥 뽀뽀를 해주고 싶구만 636 00:39:07,334 --> 00:39:08,535 네 전해드리죠 637 00:39:08,535 --> 00:39:10,204 야근해야지, 이걸 실험실에 넘겨서 볼 수 ... 638 00:39:10,204 --> 00:39:12,706 항만 관리 위원회에서 연락이 왔는데 록손 정제소가 터졌답니다 639 00:39:12,706 --> 00:39:14,141 전체가? 640 00:39:14,141 --> 00:39:15,409 사상자는? 641 00:39:15,409 --> 00:39:17,442 믿기는 힘든데 건물을 못찾겠답니다 642 00:39:18,879 --> 00:39:21,480 가보자구 너희 둘 따라와 643 00:39:28,489 --> 00:39:30,257 그냥 우유일수도 있어요 644 00:39:30,257 --> 00:39:32,259 말하는거에 따라 달라질 수도 있쬬 645 00:39:32,259 --> 00:39:34,628 당신 정말 잘 했어요, 자비스 씨 646 00:39:34,628 --> 00:39:37,131 아내가 자랑스러워 할 거에요 647 00:39:37,131 --> 00:39:39,133 절대 안그럴걸요 알 수가 없으니까요 648 00:39:39,133 --> 00:39:41,533 그런거에 익숙해질 거에요 649 00:39:43,637 --> 00:39:45,472 그가 뭐랬어요? 650 00:39:45,472 --> 00:39:47,706 "레비아탄" 651 00:39:50,477 --> 00:39:52,544 스타크 씨의 서류를 확인해 볼게요 652 00:39:54,648 --> 00:39:57,918 SSR 이 다 가져가지 않았다면 말이죠 653 00:39:57,918 --> 00:40:00,321 좀 쉬어요 654 00:40:00,321 --> 00:40:03,724 솔직히 말하자면 655 00:40:03,724 --> 00:40:06,224 몇일동안 계속 잘지도 모르곘어요 656 00:40:11,198 --> 00:40:12,497 주문 받아! 657 00:40:15,803 --> 00:40:16,870 이봐 당신 거기있어? 658 00:40:16,870 --> 00:40:19,139 아니면 이뻐질려고 자고있는거야? 659 00:40:19,139 --> 00:40:20,441 네 손님, 오늘은 일찍 오셨네요 660 00:40:20,441 --> 00:40:21,475 주문 받을게요 661 00:40:21,475 --> 00:40:23,609 그냥 계란과 반죽한 계란의 662 00:40:23,609 --> 00:40:24,611 차이점을 알지? 663 00:40:24,611 --> 00:40:26,046 믿던지 말던지 왜요 664 00:40:26,046 --> 00:40:28,048 내가 포로수용소에서 3주를 지냈는데 665 00:40:28,048 --> 00:40:30,851 나치가 준게 이것보단 낫더라 666 00:40:30,851 --> 00:40:33,020 다음부터 머리 쓸려고 하지마, 자기 667 00:40:33,020 --> 00:40:34,619 넌 머리가지고 먹고 살려고 하면 안돼 668 00:40:43,230 --> 00:40:45,466 식사가 마음에 안드는건 알아요 669 00:40:45,466 --> 00:40:47,134 - 너 여기서 일해? - 아뇨 670 00:40:47,134 --> 00:40:48,469 알려주는건데요 671 00:40:48,469 --> 00:40:50,337 지금 이게 당신의 상반동맥을 누르고 있어요 672 00:40:50,337 --> 00:40:51,972 재미 없는 짓이긴 한데 할 건 해야겠더라구요 673 00:40:51,972 --> 00:40:53,173 계속 웃어요 674 00:40:53,173 --> 00:40:54,341 지금 피를 흘리기 시작하면 675 00:40:54,341 --> 00:40:56,076 15초 이내에 의식을 잃을거에요 676 00:40:56,076 --> 00:40:58,212 누구 도와주지 않는다면 90초 이내에 죽을거구요 677 00:40:58,212 --> 00:40:59,713 지금껏 당신이 해온 행동을 보면 678 00:40:59,713 --> 00:41:01,046 그 상황에서 누가 당신을 도와줄까요? 679 00:41:02,249 --> 00:41:04,151 그런 상황을 미연에 방지하려면 680 00:41:04,151 --> 00:41:06,453 새로운 식당을 알아보세요 681 00:41:06,453 --> 00:41:07,755 잘 이해 하셨나요? 682 00:41:07,755 --> 00:41:09,056 - 네 - 좋아요 683 00:41:09,056 --> 00:41:12,057 아 하나 더... 팁 많이 주고가세요 684 00:41:29,176 --> 00:41:31,078 안경 참 멋지게 쓰고 685 00:41:31,078 --> 00:41:32,746 당당히 걸어가네요 686 00:41:32,746 --> 00:41:34,148 저 그런데 스타크 씨 687 00:41:34,148 --> 00:41:36,481 전 몸이 하나에요 688 00:41:38,085 --> 00:41:40,187 네 맞아요 689 00:41:40,187 --> 00:41:43,190 카터 씨를 선택한건 훌륭한 선택이었어요 690 00:41:43,190 --> 00:41:46,758 그녀가 의심받을건 같지 않아요