1
00:00:01,824 --> 00:00:03,125
물체가 매우 빠른속도로
2
00:00:03,125 --> 00:00:04,327
뉴욕을 향하고 있습니다
3
00:00:04,327 --> 00:00:05,995
현재 상태를 말해봐
4
00:00:05,995 --> 00:00:07,230
착륙 지점을 찾아볼게
5
00:00:07,230 --> 00:00:10,566
착륙이 쉽진 않을거야
6
00:00:10,566 --> 00:00:12,501
그래도 조종해서 착륙시켜볼게
7
00:00:12,501 --> 00:00:14,003
하워드를 연결시켜줄게
8
00:00:14,003 --> 00:00:15,438
그가 해결책을 말해줄 거야
9
00:00:15,438 --> 00:00:17,540
물위에 불시착 해야할 것 같아
10
00:00:17,540 --> 00:00:18,774
아니야, 그러지마
11
00:00:18,774 --> 00:00:20,676
아..아직 시간이 있어
다른 방법을 찾아봐
12
00:00:20,676 --> 00:00:22,712
페기
13
00:00:22,712 --> 00:00:24,478
내 선택이야
14
00:00:57,413 --> 00:01:00,216
♪ I'm in a little bit of trouble ♪
15
00:01:00,216 --> 00:01:03,052
♪ And I'm in real deep ♪
16
00:01:03,052 --> 00:01:04,220
♪ From the beginning to the end ♪
17
00:01:04,220 --> 00:01:05,621
♪ He was no more than a friend to me ♪
18
00:01:05,621 --> 00:01:07,056
루체른에 퐁듀먹으러 잠시
19
00:01:07,056 --> 00:01:08,257
들렀다 가자구
20
00:01:08,257 --> 00:01:11,560
스타크는 내가 본 민간 파일럿 중 최고야
21
00:01:11,560 --> 00:01:12,695
그가 함께하는건 행운이야
22
00:01:12,695 --> 00:01:14,297
♪ 'Cause like the sweet serenade ♪
23
00:01:14,297 --> 00:01:17,133
♪ Bet he know he's got it made with me ♪
24
00:01:17,133 --> 00:01:19,435
♪ Ooh, that man is like a flame ♪
25
00:01:19,435 --> 00:01:21,837
♪ And, ooh, that man
plays me like a game ♪
26
00:01:21,837 --> 00:01:24,240
♪ My only sin is I can't win ♪
27
00:01:24,240 --> 00:01:26,575
♪ Ooh, I wanna love that man ♪
28
00:01:26,575 --> 00:01:28,678
♪ Ooh, that man is on my list ♪
29
00:01:28,678 --> 00:01:31,280
♪ And, ooh, that man, I wanna kiss ♪
30
00:01:31,280 --> 00:01:33,482
♪ My only sin is I can't win ♪
31
00:01:33,482 --> 00:01:36,350
♪ Ooh, I wanna love that man ♪
32
00:01:40,489 --> 00:01:41,824
- 그거 그냥 냅둬
- 콜린
33
00:01:41,824 --> 00:01:43,993
발에 감각이 없어
34
00:01:43,993 --> 00:01:46,493
그 사람들이 어제 소녀 10명을 보내줬어
35
00:01:47,530 --> 00:01:48,931
왜 그러는지 말하던?
36
00:01:48,931 --> 00:01:51,834
군인 10명 이상은 할인해주니까
37
00:01:51,834 --> 00:01:55,504
카날시에서 온 사람한테 총쏘는 법을 보여줬어
38
00:01:55,504 --> 00:01:57,139
나 결핵에 걸린것 같아
39
00:01:57,139 --> 00:01:58,407
말해줘서 고마워. 근데 말이야
40
00:01:58,407 --> 00:02:00,509
지난 밤에 이걸 나한테 주고갔잖아
41
00:02:00,509 --> 00:02:02,044
니가 입는게 더 예쁠거야
42
00:02:02,044 --> 00:02:04,847
남자들의 시선을 사로잡는달까...
43
00:02:04,847 --> 00:02:06,849
말해봐, 데이트...있어?
44
00:02:06,849 --> 00:02:10,152
글쎄. 결핵 걸렸을 땐 숨 참지마
45
00:02:10,152 --> 00:02:12,421
그 왜, 독립 여성이랑 노처녀 사이에 있는
46
00:02:12,421 --> 00:02:14,890
차이점 같은거 있잖아
47
00:02:14,890 --> 00:02:16,490
신발 차이?
48
00:02:17,760 --> 00:02:20,162
퇴근했으니까 커튼치고 자
페기의 명령이야
49
00:02:20,162 --> 00:02:21,497
알겠어
50
00:02:21,497 --> 00:02:22,998
혹시나 해서 미리 말하는건데
51
00:02:22,998 --> 00:02:24,867
우리 토요일에 영화보러 가는거다
52
00:02:24,867 --> 00:02:26,035
그 날 야간 근무 없어
53
00:02:26,035 --> 00:02:27,236
노력해볼게
54
00:02:27,236 --> 00:02:29,472
사무실 일이 바빠서 말이야
55
00:02:29,472 --> 00:02:32,408
페기, 너 전화국에서 일하잖아
56
00:02:32,408 --> 00:02:33,409
거기에 인생을 다 바치진 마
57
00:02:33,409 --> 00:02:36,545
달링, 넌 아직 세상을 몰라
58
00:02:36,545 --> 00:02:39,513
Synced by emmasan
www.addic7ed.com
59
00:03:10,579 --> 00:03:12,348
좋은 아침이에요, 로즈
60
00:03:12,348 --> 00:03:14,681
오늘 참 바빠. 페기,
D.C 쪽이 제일 바쁘고
61
00:03:15,851 --> 00:03:17,017
모자 좋네
62
00:03:27,396 --> 00:03:29,165
그 사건 대상이 누구야?
63
00:03:29,165 --> 00:03:30,197
대상은...
64
00:03:46,081 --> 00:03:48,617
카터 요원, D.C 에서 적신호가 들어왔어
65
00:03:48,617 --> 00:03:50,319
가능한 모든 도움이 필요해
66
00:03:50,319 --> 00:03:53,055
전화오는건 다 돌려
67
00:03:53,055 --> 00:03:56,425
로즈, 모든전화 회의실로 연결해요
68
00:03:56,425 --> 00:03:57,825
돌렸어요, 됐죠?
69
00:04:05,501 --> 00:04:07,169
미국은 오랫동안 개발자 하워드 스타크의
70
00:04:07,169 --> 00:04:08,437
작품을 사용해 왔습니다
71
00:04:08,437 --> 00:04:12,804
영재 소년부터 무기 개발자,백만장자들까지 말이죠
72
00:04:12,408 --> 00:04:14,677
심지어는 그의 사생활까지도 따라했습니다
73
00:04:14,677 --> 00:04:16,512
그러나 그의 최근 업적은
74
00:04:16,512 --> 00:04:19,515
군인들을 사지로 몰아넣었죠
75
00:04:19,515 --> 00:04:21,650
그리고 적국에 무기를 판 혐의로
76
00:04:21,650 --> 00:04:23,686
스타크 산업의 설립자는
77
00:04:23,686 --> 00:04:26,155
미 의회에 출석하였습니다
78
00:04:26,155 --> 00:04:27,389
한가지 질문해도 되겠습니까?
79
00:04:27,389 --> 00:04:29,225
위원회가 당신에게 질문한 내용에
80
00:04:29,225 --> 00:04:30,826
답하기 전에는 안됩니다
81
00:04:30,826 --> 00:04:33,329
너무 오래되서 기억이 안나는군요
82
00:04:33,329 --> 00:04:36,999
미국의 적대국에게 고의로
83
00:04:36,999 --> 00:04:39,435
무기 기술을 판매했습니까?
84
00:04:39,435 --> 00:04:40,536
고의는 아닙니다
85
00:04:40,536 --> 00:04:42,371
모르고 그랬다는 겁니까?
86
00:04:42,371 --> 00:04:46,039
딱 잘라서 그런식으로는 말을 못하겠네요
87
00:04:54,583 --> 00:04:57,686
지금까지 스타크 기술 6 개가
88
00:04:57,686 --> 00:05:01,690
암시장이나 적대국에게 들어간것으로 보입니다
89
00:05:01,690 --> 00:05:03,259
스타크는 의회에서 똑바로 대답하지 않았습니다
90
00:05:03,259 --> 00:05:05,027
모든 대답을 농담같이 하였죠
91
00:05:05,027 --> 00:05:08,030
어제가 마지막 해명할 기회였습니다
92
00:05:08,030 --> 00:05:09,398
하지만 스타크는 나타나지 않았죠
93
00:05:09,398 --> 00:05:11,667
스타크의 6 채의 집과
94
00:05:11,667 --> 00:05:13,536
6 채의 사무실을 뒤졌지만... 없었죠
95
00:05:13,536 --> 00:05:15,271
그래서. 지금상황을 보면
96
00:05:15,271 --> 00:05:17,706
하워드 스타크는 의회를 엿 먹였을 뿐만 아니라
97
00:05:17,706 --> 00:05:20,175
도망치고있는 범죄자입니다
98
00:05:20,175 --> 00:05:21,343
그 놈을 찾아내고
99
00:05:21,343 --> 00:05:23,546
농담따위 못하게 쥐어짜세요
100
00:05:23,546 --> 00:05:25,147
톰슨
101
00:05:25,147 --> 00:05:27,249
당신이 책임자야
102
00:05:27,249 --> 00:05:29,718
출국금지 시키고 은행 계좌도 동결할겁니다
103
00:05:29,718 --> 00:05:31,820
나한테 빚을 진 사람이 연방 은행에 있어요
104
00:05:31,820 --> 00:05:32,888
전 반대합니다
105
00:05:32,888 --> 00:05:34,189
아무렴
106
00:05:34,189 --> 00:05:36,158
전 전쟁터에 있었을때의 하워드 스타크를 알아요
107
00:05:36,158 --> 00:05:37,593
그의 도움은 정말 유용했어요
108
00:05:37,593 --> 00:05:39,662
그가 이상한 짓을 했을 수도 있지만
반역자는 아니에요
109
00:05:39,662 --> 00:05:41,830
우리 모두 너의 경력을 알아
110
00:05:41,830 --> 00:05:46,235
캡틴 아메리카의...연락 담당자(간통녀)...가
111
00:05:46,235 --> 00:05:49,438
되서 신기한 사람들을 많이 봐 온것도 알고
112
00:05:49,438 --> 00:05:51,173
하지만 전쟁은 끝났어
113
00:05:51,173 --> 00:05:54,341
전문가들이 누구의 말을 더 믿을지
나중에 다시 얘기하지
114
00:05:55,945 --> 00:05:58,681
카터가 전쟁동안 많은 남자를 만나본거 같은데?
115
00:05:58,681 --> 00:05:59,780
다시 말해보겠습니까, 크지미스키 씨?
116
00:06:00,883 --> 00:06:02,418
당신 얘기 한거 아니에요
117
00:06:02,418 --> 00:06:04,019
숙녀분께 사과해야 할 겁니다
118
00:06:04,019 --> 00:06:07,423
이제 저 여자를 감싸는 거야, 수자?
119
00:06:07,423 --> 00:06:08,891
대답해 봐, 나 시간없어
120
00:06:08,891 --> 00:06:10,059
엉? 아냐?
121
00:06:10,059 --> 00:06:11,992
알겠어
122
00:06:20,469 --> 00:06:23,739
수자 요원, 당신이 방금 한 거 ..
123
00:06:23,739 --> 00:06:25,040
신경쓰지마요
124
00:06:25,040 --> 00:06:26,006
그러지 마세요
125
00:06:27,443 --> 00:06:29,511
그들은 요원인 당신을 비서취급 했다구요
126
00:06:29,511 --> 00:06:31,046
- 난 그냥 ..
- 그리고 고마워요
127
00:06:31,046 --> 00:06:32,681
그런 이상한놈들이 뭐라고 지껄이든
128
00:06:32,681 --> 00:06:34,314
알아서 처리할 수 있어요
129
00:06:35,484 --> 00:06:37,052
알겠어요
130
00:06:37,052 --> 00:06:38,721
나서는걸 좋아해서 그런건 아니었어요
131
00:06:38,721 --> 00:06:41,323
우리가 같은 생각을 가진 부분도 있나보네요
132
00:06:41,323 --> 00:06:42,891
카터?
133
00:06:42,891 --> 00:06:44,693
니 친구 스타크 때문에 좀 바빠질거야
134
00:06:44,693 --> 00:06:45,894
괜찮다면
135
00:06:45,894 --> 00:06:48,163
이 감시 보고서들을 보관하거나...
136
00:06:48,163 --> 00:06:50,165
이런 건 당신이 더 잘할것 같아
137
00:06:50,165 --> 00:06:52,668
이런 게 뭐죠 톰슨 요원?
알파벳 말인가요?
138
00:06:52,668 --> 00:06:54,470
그럼 가르쳐 줄게요
139
00:06:54,470 --> 00:06:56,703
'A' 부터 시작하죠
140
00:06:58,574 --> 00:06:59,775
고마워요
141
00:06:59,775 --> 00:07:01,243
Adios. Auf wiedersehen.
142
00:07:01,243 --> 00:07:02,678
Aloha.
143
00:07:02,678 --> 00:07:04,380
병신
144
00:07:04,380 --> 00:07:07,814
개념을 이오 섬에 두고왔대요
145
00:07:15,257 --> 00:07:17,526
♪ Sugar ♪
146
00:07:17,526 --> 00:07:20,796
퍼세이크에서 열린 U.S.O 에서
그 사람을 본적이 있어
147
00:07:20,796 --> 00:07:23,198
너라면 꼬실 수 있을거야
148
00:07:23,198 --> 00:07:25,968
이 사람이 놀라운 무언가이긴 하지
149
00:07:25,968 --> 00:07:27,970
여기 주문!
150
00:07:27,970 --> 00:07:30,606
괜찮아요, 영국인 아가씨?
151
00:07:30,606 --> 00:07:32,975
니가 카운터 일만 안하면 괜찮아 앤지
152
00:07:32,975 --> 00:07:35,344
전화국에서 애들이 못살게 굴던?
153
00:07:35,344 --> 00:07:37,680
그냥 평소랑 같았어
단지...
154
00:07:37,680 --> 00:07:41,483
전쟁동안에는 나에게 주어진 게 있었지
책임
155
00:07:41,483 --> 00:07:43,619
근데 지금은.... 전화 연결을 하고있어
156
00:07:43,619 --> 00:07:45,254
이전과 같은 느낌이 나지 않아
157
00:07:45,254 --> 00:07:46,253
무슨말인지 알겠어?
158
00:07:49,091 --> 00:07:51,026
나 오늘 외곽에서 오디션이 있어
159
00:07:51,026 --> 00:07:52,294
기차 3개를 타고
160
00:07:52,294 --> 00:07:55,064
두곳의 술집에서 "Is You
Is Or Is You Ain't"...를 부를거야
161
00:07:55,064 --> 00:07:57,199
나한테 미끼를 던져준거지
162
00:07:57,199 --> 00:07:58,734
근데 될 것 같진 않아
163
00:07:58,734 --> 00:08:02,071
우리 모두 해야할 게 있잔아
시간이 좀 걸리더라도 말이야
164
00:08:02,071 --> 00:08:03,572
넌 재능이 있어
165
00:08:03,572 --> 00:08:06,008
브로드웨이에 연락하기 전까진
그냥 시간 문제일 뿐이야
166
00:08:06,008 --> 00:08:07,710
더 이상 전화 연결을 못할까 걱정돼
167
00:08:07,710 --> 00:08:09,511
평소의 너 처럼 신경쓰지말고 잘 해봐
168
00:08:09,511 --> 00:08:11,080
이거 BLT 샌드위치 인가요?
169
00:08:11,080 --> 00:08:12,481
점원 어딨어?
170
00:08:12,481 --> 00:08:13,849
이봐
171
00:08:13,849 --> 00:08:15,984
여기서 일하기 싫어?
172
00:08:15,984 --> 00:08:17,820
일하러 가볼게
173
00:08:17,820 --> 00:08:19,054
저 인간 원래 저래?
174
00:08:19,054 --> 00:08:20,556
응, 근데 뭐 어쩌겠어
175
00:08:20,556 --> 00:08:22,723
근무시간엔 수다떨면 안되거든
176
00:08:24,860 --> 00:08:25,759
나중에 봐
177
00:08:27,996 --> 00:08:30,933
♪ Though it may be rainin'
I still ain't complainin' ♪
178
00:08:30,933 --> 00:08:34,835
♪ 'Cause you are my
shelter from the storm ♪
179
00:08:35,870 --> 00:08:38,638
5분후 골목에서 만나요
180
00:08:50,586 --> 00:08:52,354
카터 양?
181
00:08:52,354 --> 00:08:54,723
우리 만난적 있던가요?
182
00:08:54,723 --> 00:08:57,926
그런적은 없었죠
183
00:08:57,926 --> 00:09:00,863
아직까진
184
00:09:00,863 --> 00:09:03,330
나와같이 가셔야겠습니다
185
00:09:23,719 --> 00:09:24,787
미안해
186
00:09:24,787 --> 00:09:27,089
전화를 먼저 했어야하는데
187
00:09:27,089 --> 00:09:28,622
나 그리웠어?
188
00:09:30,838 --> 00:09:32,239
당신을 반역자로 취급하고있어
189
00:09:32,239 --> 00:09:33,774
난 걔들을 조직이라고 부르는데
190
00:09:33,774 --> 00:09:34,909
금고를 숨겨뒀어
191
00:09:34,909 --> 00:09:37,111
정확히는 숨겨뒀었지
192
00:09:37,111 --> 00:09:39,947
내 사무실 아래쪽 ...
아주 잘 숨겨뒀었는데 말야.
193
00:09:39,947 --> 00:09:42,249
거기에 내 나쁜 자식들을 넣어뒀었어
194
00:09:42,249 --> 00:09:43,651
나쁜 자식들?
195
00:09:43,651 --> 00:09:46,387
정말 위험한 발명품들 ..
196
00:09:46,387 --> 00:09:47,788
친구한테도 말할 수 없었어
197
00:09:47,788 --> 00:09:48,957
그럼 그것들을 왜 만들었는데?
198
00:09:48,957 --> 00:09:51,091
머릿속에 생각나는걸 그냥 내버려 둘 수 없었거든
199
00:09:51,091 --> 00:09:53,427
그래도 내가 만든것들을 제어할 수는 있어
200
00:09:53,427 --> 00:09:55,462
적어도 지난 달 까지는 말이지
201
00:09:55,462 --> 00:09:57,029
저번 달이 무슨일이 있었는데?
202
00:09:57,264 --> 00:10:01,501
모나코에서 세금 전문가와 있었어
203
00:10:01,501 --> 00:10:03,470
내가 돌아왔을때
금고에 구멍이 있는걸 발견했지
204
00:10:03,470 --> 00:10:04,671
하수관에도 구멍이 있었고말야
205
00:10:04,671 --> 00:10:06,506
누군가 날 엿먹이려고 그런거야
206
00:10:06,506 --> 00:10:08,242
2주뒤, 내 자식들이 ..
207
00:10:08,242 --> 00:10:10,143
암시장에 나타나기 시작했어
208
00:10:10,143 --> 00:10:11,378
근데 왜 도망가?
209
00:10:11,378 --> 00:10:13,347
왜 의원에게 사실대로 말하고
도움을 청하지 않는건데?
210
00:10:13,347 --> 00:10:15,848
사실, 남들이 돈 벌려고 내 금고에
211
00:10:15,848 --> 00:10:17,884
구멍을 뚫어 물건을 훔치는건
212
00:10:17,884 --> 00:10:18,450
예상할 만 했어
213
00:10:20,687 --> 00:10:21,688
왜?
214
00:10:21,688 --> 00:10:24,357
난 그냥 모든 경우를 생각하고 있는거야
215
00:10:24,357 --> 00:10:25,859
너한테 그럴사람이 많을거 같거든
216
00:10:25,859 --> 00:10:28,995
그럼 이제 페기 카터가 필요하겠어
217
00:10:28,995 --> 00:10:30,897
- 왜?
- 내 존재를 없애기 위해서
218
00:10:30,897 --> 00:10:32,065
헛소리 마
219
00:10:32,065 --> 00:10:33,333
안그럴려고 노력할거야
220
00:10:33,333 --> 00:10:36,203
가끔 사라진다는 말이 튀어나오는게 문제지
221
00:10:36,203 --> 00:10:37,437
아 좀 페기 ..
222
00:10:37,437 --> 00:10:39,106
내가 나쁜 놈이 아니란거 잘 알잖아
223
00:10:39,106 --> 00:10:41,241
SSR 이 엉뚱한 놈을 지목한거야
224
00:10:41,241 --> 00:10:42,876
난 진범을 찾고싶다고
225
00:10:42,876 --> 00:10:44,644
그럴려면 내부에 있는 사람이 필요해
226
00:10:44,644 --> 00:10:46,246
내가 믿을 수 있는 사람
227
00:10:46,246 --> 00:10:49,916
페기, 거기에 너보다 더 믿을만한 사람은 없어
228
00:10:49,916 --> 00:10:52,219
하워드, 넌 지금 니가 범인이 아니란 걸
229
00:10:52,219 --> 00:10:54,054
증명하려고 나보고 반역자가 되라고 하고있어
230
00:10:54,054 --> 00:10:55,188
이게 말이 돼?
231
00:10:55,188 --> 00:10:56,423
도와줘, 페기
232
00:10:56,423 --> 00:10:58,725
거기서 니가 실력발휘 못하고 있는거 알아
233
00:10:58,725 --> 00:11:00,760
임무를 원하면서 그게 문제가 돼?
234
00:11:00,760 --> 00:11:01,928
이게 그 임무야
235
00:11:01,928 --> 00:11:04,164
지금'레드 스컬'이 되려는 병신이
236
00:11:04,164 --> 00:11:06,399
내 기술을 가지고있어
237
00:11:06,399 --> 00:11:08,935
무슨 일이 일어날지 상상할 수도 없을거야
238
00:11:08,935 --> 00:11:13,371
지금으로선, 니가 그걸 멈출 수 있는
유일한 사람이야
239
00:11:14,941 --> 00:11:16,776
여기야
240
00:11:16,776 --> 00:11:18,076
전조등 꺼
241
00:11:25,986 --> 00:11:28,788
어디로 가는건데?
242
00:11:28,788 --> 00:11:31,391
내 자식들 몇개는 이미 해외로 팔려나갔어
243
00:11:31,391 --> 00:11:33,093
이젠 내가 그걸 찾으러 가야지
244
00:11:33,093 --> 00:11:35,262
그리고 남은 자식들은 내가 갈
245
00:11:35,262 --> 00:11:36,997
장소 어딘가에 있어
246
00:11:36,997 --> 00:11:39,132
핵심은, 가장 무서운 녀석이
247
00:11:39,132 --> 00:11:41,134
내일 모레 중으로 팔려나갈거란 거야
248
00:11:41,134 --> 00:11:42,135
그게 뭔데?
249
00:11:42,135 --> 00:11:43,670
그냥 서류 하나야
250
00:11:43,670 --> 00:11:46,840
나이트로아민 분자 공식
251
00:11:46,840 --> 00:11:49,075
사실, 공식이 맞는진 모르겠는데
252
00:11:49,075 --> 00:11:52,512
그래도 식이 맞아서
작동할 지도 모르니까..
253
00:11:52,512 --> 00:11:55,148
만약 그 공식대로 만든다면...
254
00:11:55,148 --> 00:11:56,783
폭탄?
255
00:11:56,783 --> 00:12:00,120
이 정도가 도시 한 구역을 날려버릴 수도 있어
256
00:12:00,120 --> 00:12:02,989
작은 구역이 아니라 ...
엄청 큰 구역을 말이야
257
00:12:02,989 --> 00:12:05,325
이 손 그리울거야
258
00:12:05,325 --> 00:12:06,760
물론
259
00:12:06,760 --> 00:12:08,528
날 돕고 싶으면
260
00:12:08,528 --> 00:12:11,765
저기있는 내 집사 에드윈 자비스를 따라가
261
00:12:11,765 --> 00:12:13,800
그가 할 수 있는 한 많이 도와줄거야
262
00:12:13,800 --> 00:12:15,867
신세좀 질게, 팔
263
00:12:21,708 --> 00:12:23,243
그 물건을 제어할 수 있는
264
00:12:23,243 --> 00:12:25,176
장물아비가 몇명 있을건데
265
00:12:26,379 --> 00:12:29,849
잘 보고 골라
266
00:12:29,849 --> 00:12:33,987
범인을 잡는데 문제는 없을거야
267
00:12:33,987 --> 00:12:36,120
문제는 진범을 찾아야 한단 거지만 말야
268
00:12:44,030 --> 00:12:46,631
만나서 반가웠어, 하워드
269
00:12:51,504 --> 00:12:54,474
다음부터 어두운 골목길에서
여자한테 접근할 때에는
270
00:12:54,474 --> 00:12:56,343
누군지 말좀 하세요
271
00:12:56,343 --> 00:12:58,745
방금 걸린 뇌진탕 때문에
272
00:12:58,745 --> 00:13:02,313
기억 할지는 모르겠네요
273
00:13:03,550 --> 00:13:04,951
이거 받아요
274
00:13:04,951 --> 00:13:07,020
9시 이전에는 필요하면 연락해요
275
00:13:07,020 --> 00:13:08,755
9시에는 왜요?
276
00:13:08,755 --> 00:13:10,690
아내랑 침대에 가야죠
277
00:13:10,690 --> 00:13:13,059
7 시는 셰리
8 시는 베니 굿맨
278
00:13:13,059 --> 00:13:13,625
9 시는 침대
279
00:13:14,060 --> 00:13:15,528
당신 스파이짓은 처음이죠?
280
00:13:15,528 --> 00:13:16,796
아니요
281
00:13:16,796 --> 00:13:20,431
지난 여름, 이상한걸 넣으려던
요리사를 잡은적이 있었죠
282
00:13:22,569 --> 00:13:24,204
어디로 모실까요 카터 양?
283
00:13:24,204 --> 00:13:28,006
뉴욕으로 가죠
284
00:13:37,417 --> 00:13:40,253
오 좋아요x3
아뇨 당신 전화만 기다리고 있었어요
285
00:13:40,253 --> 00:13:43,955
네 알다시피 이건 2주전 일이에요
286
00:13:47,861 --> 00:13:50,130
당신은 야근을 안하는걸로 되어있잖아요
287
00:13:50,130 --> 00:13:52,532
대부분의 도주자들은 72시간안에 잡히거든요
288
00:13:52,532 --> 00:13:55,635
만약 스타크가 바다로 간다면
289
00:13:55,635 --> 00:13:58,269
이걸 타고 가겠죠
290
00:13:59,539 --> 00:14:01,908
저 여자랑 아주 잘 놀고 있네
291
00:14:01,908 --> 00:14:03,176
네?
292
00:14:03,176 --> 00:14:05,078
스타크는 보트를 잘 안타거든요
293
00:14:05,078 --> 00:14:07,213
실망시켜서 미안한데요 다니엘,
스타크는 물을 싫어해요
294
00:14:07,213 --> 00:14:09,049
수영도 못하고요
295
00:14:09,049 --> 00:14:10,717
진짜요?
그걸 어떻게...
296
00:14:10,717 --> 00:14:13,153
V-E 때 스타크가 나한테 키스하려고 했어요
난 스타크를 템스강으로 밀었고요
297
00:14:13,153 --> 00:14:14,652
다른 사람이 가서 그를 건져줬죠
298
00:14:16,256 --> 00:14:18,758
기밀사항 말이야...
299
00:14:18,758 --> 00:14:19,893
뭔가있나본데요
300
00:14:19,893 --> 00:14:22,495
톰슨이 상따려고 이 사건에 매달리고있어요
301
00:14:22,495 --> 00:14:23,596
장물아비를 찾았나봐요
302
00:14:23,596 --> 00:14:25,598
스타크의 발명품을 팔려고 한다던데...
303
00:14:25,598 --> 00:14:27,400
스파이더 레이몬드라는 클럽 주인이에요
304
00:14:27,400 --> 00:14:28,668
어디서 거래하는데요?
305
00:14:28,668 --> 00:14:30,437
필요한것만 알아라
306
00:14:30,437 --> 00:14:32,439
그편이 더 낫지 않아요?
307
00:14:32,439 --> 00:14:33,473
커피 더 줄까요?
308
00:14:33,473 --> 00:14:34,574
아뇨 아직...
309
00:14:34,574 --> 00:14:36,009
남았는데...
310
00:14:36,009 --> 00:14:39,446
출입구와 길건너 잡지판매대에
감시인원을 배치해
311
00:14:39,446 --> 00:14:42,916
잘 차려입고... 손수건, 구두 챙겨와
312
00:14:42,916 --> 00:14:44,217
연회장 가는것처럼 보여야지
313
00:14:44,217 --> 00:14:45,418
최선을 다해 봐
314
00:14:45,418 --> 00:14:47,754
오드와이어에게 연락해서
지원을 달라고 해보지
315
00:14:47,754 --> 00:14:49,389
안돼요, 레이몬드는 망상장애잖아요
316
00:14:49,389 --> 00:14:51,624
돈과 여자만 주면 다 불어버릴거에요
317
00:14:51,624 --> 00:14:54,127
스타크의 물건보다 레이몬드와
318
00:14:54,127 --> 00:14:56,329
구매자를 잡으려고 한다면
319
00:14:56,329 --> 00:14:58,231
제가 들어가서 끝낼게요
320
00:14:58,231 --> 00:15:00,200
다들 여기서 발 뻣고 있으면 되는거죠
321
00:15:00,200 --> 00:15:01,434
권총가진 두명이면 돼요
322
00:15:01,434 --> 00:15:03,336
오키나와에서 했던 것처럼?
323
00:15:03,336 --> 00:15:05,438
때때로 탱크도 필요한 법이죠
324
00:15:05,438 --> 00:15:06,771
그건 다음으로 미루자구요
325
00:15:07,841 --> 00:15:10,543
알겠어 톰슨, 자네가 잘 해봐
326
00:15:10,543 --> 00:15:12,779
커피를 거기서 만들고있어 카터?
327
00:15:12,779 --> 00:15:15,048
여긴 현장 요원만 출입가능해
328
00:15:15,048 --> 00:15:17,784
괜찮으니 냅둬요
여기서 뭔가 배우는게 있겠죠
329
00:15:17,784 --> 00:15:20,286
고마워요, 이미 배웠어요
330
00:15:20,286 --> 00:15:22,086
진짜 원하는게 뭐야?
331
00:15:23,356 --> 00:15:25,959
병가 낼 수 있나 해서요
332
00:15:25,959 --> 00:15:27,894
왜? 두통때매?
333
00:15:27,894 --> 00:15:29,794
그런건 아니구요
334
00:15:31,297 --> 00:15:32,899
여자들만 하는거요
335
00:15:32,899 --> 00:15:34,499
아..
336
00:15:36,002 --> 00:15:37,237
알겠어 쉬어
337
00:15:37,237 --> 00:15:39,439
쇼핑을 가던지
기분전환좀 해 봐
338
00:15:39,439 --> 00:15:41,174
이해해줘서 고마워요
339
00:15:41,174 --> 00:15:42,907
커피 잘 드세요
340
00:15:46,112 --> 00:15:48,112
니들도 병가 낼거야?
341
00:16:09,102 --> 00:16:11,404
브라니스, 만약 이 물건이
당신이 말한대로 작동한다면
342
00:16:11,404 --> 00:16:12,672
당신은 큰 돈을 만질 수 있을거야
343
00:16:12,672 --> 00:16:14,407
그리고 내 생각대로라면 이것때문에
344
00:16:14,407 --> 00:16:16,109
많은사람들이 죽을거야
345
00:16:16,109 --> 00:16:18,244
있잖나, 자네가 하워드의 금고에서
346
00:16:18,244 --> 00:16:19,879
가지고 나온 다른것들도 말해주면
347
00:16:19,879 --> 00:16:21,414
더 좋을것 같은데 말야
348
00:16:21,414 --> 00:16:23,016
또 뭐를 가져왔나?
349
00:16:23,016 --> 00:16:25,218
원자 폭탄?
광선 총?
350
00:16:25,218 --> 00:16:26,851
제인 러셀의 번호?
351
00:16:29,456 --> 00:16:30,857
뭐 어쨋든
352
00:16:30,857 --> 00:16:33,124
그 물건을 팔려거든
언제든지 찾아와
353
00:16:44,103 --> 00:16:46,204
만나서 반가웠네
354
00:17:07,627 --> 00:17:09,796
춤 출 상대를 찾고있죠?
355
00:17:09,796 --> 00:17:12,765
당신 발가락을 밟아버릴까 생각중이에요
356
00:17:12,765 --> 00:17:15,233
다음에 하죠
357
00:17:21,508 --> 00:17:23,374
위에가서 얘기하죠
358
00:17:30,016 --> 00:17:31,751
레이몬드 씨를 찾고있어요
359
00:17:31,751 --> 00:17:33,718
팔고싶은게 있거든요
360
00:17:35,955 --> 00:17:37,924
오른쪽 첫번째 문으로 가세요
361
00:17:37,924 --> 00:17:38,890
고마워요 멋쟁이 아저씨
362
00:17:57,143 --> 00:17:58,878
나중에 올까요 레이몬드 씨?
363
00:17:58,878 --> 00:18:01,014
우리에게 나중이란 없겠네요
364
00:18:01,014 --> 00:18:03,047
들어오세요
365
00:18:05,385 --> 00:18:07,487
앞으로 날 찾지 않길 바래요
366
00:18:07,487 --> 00:18:09,687
글쎄요
난 도덕적인 사람이 아니라서
367
00:18:11,791 --> 00:18:13,824
Um...
368
00:18:15,495 --> 00:18:17,595
어... 당신이...
369
00:18:18,998 --> 00:18:21,968
화학 공식을 가지고 있다고 들었어요
370
00:18:21,968 --> 00:18:23,970
난 클럽을 운영하고 있을 뿐이에요
그러니...
371
00:18:23,970 --> 00:18:26,039
괜찮아요
게임이라고 생각해봐요
372
00:18:26,039 --> 00:18:28,508
게임 좋아할것같이 생겼는데 ...
373
00:18:28,508 --> 00:18:31,244
나한테 아무것도 말할 필요가 없어요
374
00:18:31,244 --> 00:18:34,147
당신은 그냥...
375
00:18:34,147 --> 00:18:36,049
여길 봐요
376
00:18:36,049 --> 00:18:38,449
당신이 어디서 구했는지 관심없어요
377
00:18:40,286 --> 00:18:43,756
당신은 아주 멋진 화학 공식을 가지고 있죠
378
00:18:43,756 --> 00:18:46,390
작은 서류에 적혀있는 공식. 맞죠?
379
00:18:47,894 --> 00:18:51,931
그 공식을 사려고 하는 친구들을
380
00:18:51,931 --> 00:18:53,933
조금 알아요
381
00:18:53,933 --> 00:18:56,002
난 "스파이더 레이몬드는
382
00:18:56,002 --> 00:18:57,171
뭐든 오래 가지고 있지 않아,
383
00:18:57,171 --> 00:18:59,872
벌써 구매자를 찾았을거야" 라고했죠
384
00:18:59,872 --> 00:19:03,910
그러니까 내말은 내가 만약 ...
385
00:19:03,910 --> 00:19:05,545
뭔가를 더 준다면 ...
386
00:19:05,545 --> 00:19:07,747
공식이 여기있나요?
387
00:19:07,747 --> 00:19:09,716
주머니를 뒤져봐도 될까요?
388
00:19:09,716 --> 00:19:11,816
이쁜이, 내 주머니엔 없어
389
00:19:17,056 --> 00:19:20,293
저기 보스, 계단밑에 남자가...
390
00:19:20,293 --> 00:19:22,960
기다리라고 할게요
391
00:19:27,033 --> 00:19:29,700
음, 약효가 잘듣네
392
00:19:49,722 --> 00:19:52,023
얼씨구나
393
00:20:03,198 --> 00:20:06,558
♪ I dreamed a dream of you last night ♪
394
00:20:06,558 --> 00:20:07,559
자비스 집입니다
395
00:20:07,559 --> 00:20:09,661
- 그들이 벌써 그걸 무기화했어요
- 카터 양?
396
00:20:09,661 --> 00:20:12,430
지금 이 폭발물을 다룰 줄 아는 사람을 알아요?
397
00:20:12,430 --> 00:20:13,798
지금 이 시간엔 없어요
398
00:20:13,798 --> 00:20:15,633
지금 아내한테 수플레를 가져다 줘야해요
399
00:20:15,633 --> 00:20:17,569
오븐시간이 약...
400
00:20:17,569 --> 00:20:19,871
자비스 씨, 지금 그 공식이 폭탄이 됐다고요
401
00:20:19,871 --> 00:20:21,106
그니까 아내한테 가서 말해요
402
00:20:21,106 --> 00:20:22,674
저녁을 좀 미루자고
403
00:20:22,674 --> 00:20:24,008
당신말대로 할게요
404
00:20:24,008 --> 00:20:25,910
스타크 씨가 노트를 두고갔어요
잠시 기다려요
405
00:20:25,910 --> 00:20:28,113
♪ The sweetest dream ♪
406
00:20:28,113 --> 00:20:30,582
♪ I ever knew ♪
407
00:20:30,582 --> 00:20:32,250
♪ Where I awake ♪
408
00:20:32,250 --> 00:20:34,986
나이트로아민 인가요?
그니까... 반짝여요?
409
00:20:34,986 --> 00:20:35,820
네
410
00:20:35,820 --> 00:20:37,021
그거 좋지 못하네요
411
00:20:37,021 --> 00:20:38,556
"오렌지 색으로 빛나는 나이트로아민은
412
00:20:38,556 --> 00:20:40,892
아주 불안정한 상태임을 나타내므로
413
00:20:40,892 --> 00:20:42,927
아주 조심히 다뤄야한다"
414
00:20:42,927 --> 00:20:44,896
만약 손상이 간다면
415
00:20:44,896 --> 00:20:46,131
반경 450 미터까지...
416
00:20:46,131 --> 00:20:48,800
폭발할 것이다..."
417
00:20:48,800 --> 00:20:50,268
신기하네요
418
00:20:50,268 --> 00:20:52,237
"탄산 수소 나트륨과 아세테이트를
419
00:20:52,237 --> 00:20:53,972
이용하여 안정화시켜라"
420
00:20:53,972 --> 00:20:56,107
지금 이 시간에 그걸
구할 수 있을지는 모르겠네요
421
00:20:56,107 --> 00:20:57,108
그 종이 나한테 줘요
422
00:20:57,108 --> 00:20:58,243
여기 하나 더 있어요
423
00:20:58,243 --> 00:21:01,179
"폭발을 막으려고 내부 핵을 건드리지 마라
424
00:21:01,179 --> 00:21:03,281
내부 핵을 건드리면 ..."
425
00:21:03,281 --> 00:21:04,415
죽는다?
426
00:21:04,415 --> 00:21:07,585
"과부화가 걸린다"라고 할려고했는데
427
00:21:07,585 --> 00:21:08,551
죽는거 맞아요
428
00:21:09,621 --> 00:21:10,788
에드윈, 나 왔어!
429
00:21:10,788 --> 00:21:12,690
잠깐만 앤나!
430
00:21:12,690 --> 00:21:13,858
이게 다에요
431
00:21:13,858 --> 00:21:15,260
자비스 씨 이 일을 하려면
432
00:21:15,260 --> 00:21:17,929
야근이 필요하단건 알고있죠?
433
00:21:17,929 --> 00:21:19,364
난 와이프 보러가야해요, 카터 씨
434
00:21:19,364 --> 00:21:20,429
수고해요
435
00:21:31,876 --> 00:21:33,645
영장 가져왔어?
436
00:21:33,645 --> 00:21:36,447
아니면 여기 그냥 놀러왔어?
437
00:21:36,447 --> 00:21:37,649
둘 다
438
00:21:37,649 --> 00:21:39,982
좀 둘러봐도 괜찮겠지?
439
00:22:02,173 --> 00:22:03,239
보스?
440
00:22:25,563 --> 00:22:26,729
가만히있어요
441
00:22:28,099 --> 00:22:30,435
춤 출래요?
442
00:22:30,435 --> 00:22:32,570
생각바꿔줘서 고맙네요
443
00:22:32,570 --> 00:22:35,771
왜요? 춤추자고 할수도 있죠
444
00:22:44,249 --> 00:22:45,049
안돼
445
00:22:45,049 --> 00:22:46,649
안돼x3
446
00:22:51,456 --> 00:22:52,557
이봐...
447
00:22:52,557 --> 00:22:54,392
이보게 들어봐
우리가 거래를 한건 아는데
448
00:22:54,392 --> 00:22:56,694
그 금발년이 훔쳐간거야!
449
00:22:56,694 --> 00:22:57,827
내가 가져올게
450
00:23:05,937 --> 00:23:07,370
- 날 잡아줘요
- 네?
451
00:23:11,943 --> 00:23:14,510
고마워요
언제 한번 더 춤 춰요
452
00:23:20,752 --> 00:23:22,887
옷 갈아입지 말고
453
00:23:22,887 --> 00:23:24,353
그냥 올걸 그랬나봐요
454
00:23:25,757 --> 00:23:27,957
출입구 봉쇄해
455
00:23:42,140 --> 00:23:43,205
페기? 너야?
456
00:23:45,410 --> 00:23:47,578
왔어?
457
00:23:47,578 --> 00:23:49,681
열나서 집에 왔어
458
00:23:49,681 --> 00:23:51,416
넌 언제올지 알 수가 없다니까
459
00:23:51,416 --> 00:23:52,850
의자 가져올게
460
00:23:52,850 --> 00:23:54,450
아냐 괜찮아 가만있어
461
00:23:55,520 --> 00:23:58,189
차를 가져올게
462
00:23:58,189 --> 00:23:59,657
Wow.
463
00:23:59,657 --> 00:24:02,093
페기 너 정말 예쁘다
464
00:24:02,093 --> 00:24:05,196
잠깐만, 너 놀다 왔어?
465
00:24:05,196 --> 00:24:07,296
다른 방식의 대화랄까
466
00:24:08,399 --> 00:24:10,368
페기 너 .. 진짜 잘한거야
467
00:24:10,368 --> 00:24:12,203
넌 정말 혼자 살기
468
00:24:12,203 --> 00:24:14,105
아까워 보이더라고
469
00:24:14,105 --> 00:24:15,873
갔다온 이야기 다 말해줘...
470
00:24:15,873 --> 00:24:17,440
아침에
471
00:25:17,602 --> 00:25:19,404
콜린?
472
00:25:19,404 --> 00:25:21,904
무슨일이야?
473
00:25:26,611 --> 00:25:27,576
콜린?
474
00:26:01,930 --> 00:26:03,341
악!
475
00:26:53,528 --> 00:26:55,663
정말 유감이에요
476
00:26:55,663 --> 00:26:58,666
당신에 대해 좀 더 알 수 있을까요?
477
00:26:58,666 --> 00:27:00,501
내 이름은 임대 계약서에 없어요
478
00:27:00,501 --> 00:27:02,170
...말고는 아무도 나를 몰라요
479
00:27:02,170 --> 00:27:03,703
그녀에게 가족이 있나요?
480
00:27:05,506 --> 00:27:08,876
과달카날에서 남동생을 잃었대요
481
00:27:08,876 --> 00:27:12,013
몇개월동안 그녀와만 살았어요
482
00:27:12,013 --> 00:27:13,614
이제 지낼곳이 필요해요
483
00:27:13,614 --> 00:27:15,214
아는사람이 아무도 없어요
484
00:27:18,019 --> 00:27:21,320
나와 친한사람들을
계속 잃는것 같아요
485
00:27:23,358 --> 00:27:26,527
'잃다'라고 하기엔 좀 그렇긴 하네요
486
00:27:26,527 --> 00:27:28,029
나때문에 그렇게 됐으니...
487
00:27:28,029 --> 00:27:29,297
카터 씨.
488
00:27:29,297 --> 00:27:34,202
하워드가 찾아왔을 때,
그를 봐서 정말 좋았어요
489
00:27:34,202 --> 00:27:36,938
전쟁 이후로 전 '왜 아무도 카터 요원에게
490
00:27:36,938 --> 00:27:40,742
기회를 주지 않았을까' 하는 생각에 빠져살았어요
491
00:27:40,742 --> 00:27:43,344
그래서 기회를 잡았는데
492
00:27:43,344 --> 00:27:46,948
망쳐버렸어요
493
00:27:46,948 --> 00:27:50,018
그리고 이젠 콜린도 죽었고요...
494
00:27:50,018 --> 00:27:52,118
나 때문에
495
00:27:58,993 --> 00:28:02,363
카터 씨,
당신의 전투 기록을 읽었어요
496
00:28:02,363 --> 00:28:06,100
당신은 당신의 직업에 정말 열정적인 사람이에요
497
00:28:06,100 --> 00:28:08,202
만약 당신의 동료들이 그 점을 못봤다면
498
00:28:08,202 --> 00:28:09,437
그들이 바보인 거에요
499
00:28:09,437 --> 00:28:12,373
당신은 좋은일을 하려고 했고
500
00:28:12,373 --> 00:28:15,676
그걸 이루었다고 난 믿어요
501
00:28:15,676 --> 00:28:18,046
그게 가치가 있는 일이었나요?
502
00:28:18,046 --> 00:28:21,914
그 대답은 이 일이 끝나고 나면
알게 될 것 같네요
503
00:28:24,852 --> 00:28:27,522
아내한테는 뭐라고 하고 나왔어요?
504
00:28:27,522 --> 00:28:30,691
스타크 씨의 집에서 유혹하는 팬들을
505
00:28:30,691 --> 00:28:33,628
쫓아내고 있는걸로 알고있겠죠
506
00:28:33,628 --> 00:28:37,698
잘 말해뒀으니 걱정마요
507
00:28:37,698 --> 00:28:39,698
그 말은 좀 믿을만 하네요
508
00:28:41,602 --> 00:28:44,303
당신은 이해 못할 거에요
509
00:28:48,376 --> 00:28:51,212
이게 어디서 팔려왔는지 알아내야 해요
510
00:28:51,212 --> 00:28:54,380
하지만 난 SSR 본사 정문으로 들어갈 수 없어요
511
00:28:56,417 --> 00:28:59,787
제가 적절한 사람을 알죠
512
00:28:59,787 --> 00:29:02,790
반코 박사님 이게 뭐죠?
513
00:29:02,790 --> 00:29:05,493
란타늄 탄소 합금
514
00:29:05,493 --> 00:29:07,562
훌륭하긴 한데 불안정해요
515
00:29:07,562 --> 00:29:09,630
그럼 멀리서 오진 못했겠네요
516
00:29:09,630 --> 00:29:11,032
아, 전쟁전에는
517
00:29:11,032 --> 00:29:13,835
이런걸 정제할만한 곳이 딱 세군데 있었죠
518
00:29:13,835 --> 00:29:15,803
해군이 프랭클린 화학을 부쉈고
519
00:29:15,803 --> 00:29:17,805
이글스타는 디젤공장으로 바뀌었어요
520
00:29:17,805 --> 00:29:18,806
그니까 남은곳은 ...
521
00:29:18,806 --> 00:29:19,807
- 록손
- 맞아요
522
00:29:19,807 --> 00:29:21,909
크기가 200 에이커나 되잖아
523
00:29:21,909 --> 00:29:24,011
다 뒤지려면 일주일은 걸릴거에요
524
00:29:24,011 --> 00:29:26,981
반코 박사님 저게 이제...
525
00:29:26,981 --> 00:29:28,516
불안정하지 않나요?
526
00:29:28,516 --> 00:29:29,750
아, 불안정... 아뇨, 아뇨
527
00:29:29,750 --> 00:29:30,785
작동중?
528
00:29:30,785 --> 00:29:32,353
이 좋겠네요
529
00:29:32,353 --> 00:29:35,656
나이트로아민은 여전히
Vita 방사선을 내뿜고 있어요
530
00:29:35,656 --> 00:29:36,858
Vita 선요?
531
00:29:36,858 --> 00:29:38,659
네, 가끔씩 실험할때 안정화 시키려고
532
00:29:38,659 --> 00:29:39,794
쓰는건데...
533
00:29:39,794 --> 00:29:41,026
뭔지 알아요
534
00:30:12,627 --> 00:30:15,563
춤추기로 한 약속 확인좀 해야겠어
535
00:30:15,563 --> 00:30:18,466
다음주 수요일 스톡 클럽이야
536
00:30:18,466 --> 00:30:20,334
알겠어
537
00:30:20,334 --> 00:30:22,036
8시 정각이야
538
00:30:22,036 --> 00:30:23,905
늦지마
539
00:30:23,905 --> 00:30:25,673
꼭 와
540
00:30:25,673 --> 00:30:27,842
연주를 느리게 하는 밴드도 필요할거야
541
00:30:27,842 --> 00:30:29,875
너랑은 춤추려면 ...
542
00:30:32,246 --> 00:30:33,712
스티브?
543
00:30:36,217 --> 00:30:37,449
스티브...
544
00:30:48,863 --> 00:30:50,464
미안해요
545
00:30:50,464 --> 00:30:52,099
방해할려고 한게 아니라 ...
546
00:30:52,099 --> 00:30:53,766
괜찮아요
547
00:30:57,038 --> 00:30:59,638
말해 두는데, 항상 이렇진 않아요
548
00:31:00,908 --> 00:31:04,779
내가 다쳤을때 ...
549
00:31:04,779 --> 00:31:07,748
야전 병원에서 목사님이 물었어요
550
00:31:07,748 --> 00:31:10,117
내 상태를 알릴만한 사람이 있는지...
551
00:31:10,117 --> 00:31:11,919
알다시피, 최악의 상황을 대비해서 그런거죠
552
00:31:11,919 --> 00:31:15,223
목사에게 내 아버지가 내 녹색 양말 두 개와
553
00:31:15,223 --> 00:31:19,193
종이가방을 아낄거라고 말했죠
554
00:31:19,193 --> 00:31:22,129
날 기억하기 위해서 말이죠
555
00:31:22,129 --> 00:31:25,032
근데 지금 보다시피 그 때 죽진 않았죠
556
00:31:25,032 --> 00:31:28,536
목사가 내 관물대를 미리 치워둔게 괘씸해서요
557
00:31:28,536 --> 00:31:30,035
아직도 그 때 없어진 물건들이 그리워요
558
00:31:31,572 --> 00:31:33,672
내 다리가 어디에도 안보이더라구요
559
00:31:39,113 --> 00:31:39,979
다니엘
560
00:31:42,216 --> 00:31:44,650
당신은 행운아에요
561
00:33:20,221 --> 00:33:22,390
좀약 회사치고는 삼엄한데요
562
00:33:22,390 --> 00:33:25,092
안그래요?
563
00:33:25,092 --> 00:33:26,327
똑바로 대기하고 있어요
564
00:33:26,327 --> 00:33:27,929
당신이랑 갈거에요
565
00:33:27,929 --> 00:33:30,998
자비스 씨 , 뭘 넣으려고 했다던 그 요리사 ...
566
00:33:30,998 --> 00:33:32,600
덩치 큰 여자였어요? 폭력적이고?
567
00:33:32,600 --> 00:33:34,769
아뇨 그녀는 꽤 작았어요
568
00:33:34,769 --> 00:33:37,236
근데 그녀한텐 이상한 혀랑 긴 ...
569
00:33:41,409 --> 00:33:43,142
손톱이 있었는데...
570
00:33:59,961 --> 00:34:01,226
Oh.
571
00:34:05,132 --> 00:34:06,498
Oh!
572
00:34:30,992 --> 00:34:33,260
식혀야 하니 좀 기다리세요
573
00:34:33,260 --> 00:34:35,262
난 이 위험한 물건을 다루고 있는데...
574
00:34:35,262 --> 00:34:37,863
그러니 좀 웃어봐요
575
00:34:49,944 --> 00:34:51,810
카터 씨 , 이거...
576
00:35:29,383 --> 00:35:30,983
Aah!
577
00:35:41,195 --> 00:35:42,161
거기 서!
578
00:35:50,104 --> 00:35:51,103
나라면 안 그러겠어
579
00:35:58,379 --> 00:36:00,581
또 쏘고 싶지 않을걸
580
00:36:00,581 --> 00:36:01,916
넌 누구야?
581
00:36:01,916 --> 00:36:05,920
닌 그의 흔적 만드려고 하는
독단적인 사업가다
582
00:36:05,920 --> 00:36:07,688
사람들을 죽이면서?
583
00:36:07,688 --> 00:36:09,623
난 사람들을 죽이지 않아
584
00:36:09,623 --> 00:36:11,992
원하는 사람에게 팔 뿐이야
585
00:36:11,992 --> 00:36:14,261
니 동료들은?
586
00:36:14,261 --> 00:36:16,464
녹색 정장을 입은
587
00:36:16,464 --> 00:36:18,566
너처럼 목에 흉터난?
588
00:36:18,566 --> 00:36:21,068
그는 내 동료가 아냐
589
00:36:21,068 --> 00:36:22,703
그의 이름을 말해
590
00:36:22,703 --> 00:36:25,773
아니면 기도나 해
우리 둘다 죽을테니
591
00:36:25,773 --> 00:36:28,542
그한테 더이상 이름따윈 없어
592
00:36:28,542 --> 00:36:30,077
만약 그가 여기 있었다면 그 방아쇠를
593
00:36:30,077 --> 00:36:32,845
당기지도 못하고 우리 둘 다 죽었겠지
594
00:36:34,448 --> 00:36:37,084
레비아단이 오고있어
595
00:36:37,084 --> 00:36:38,085
누구?
596
00:36:38,085 --> 00:36:40,588
그들이 곧 알려줄거야
597
00:36:40,588 --> 00:36:43,390
곧 펼쳐질 일이 좋진 않을거야
598
00:36:43,390 --> 00:36:44,990
이런것처럼
599
00:36:46,761 --> 00:36:48,393
30초 남았다
600
00:36:53,667 --> 00:36:55,936
자비스 씨, 이 근처로 차 가져올 수 있어?
601
00:36:55,936 --> 00:36:57,772
당연하죠,
언제 가져갈까요?
602
00:36:57,772 --> 00:36:59,037
한 20초쯤 후?
603
00:37:04,411 --> 00:37:06,178
멈춰 세워!
604
00:37:07,481 --> 00:37:09,116
길 건너서 만나요!
605
00:37:09,116 --> 00:37:10,785
지금 내가 총맞고 있는거 알아요?!
606
00:37:10,785 --> 00:37:11,550
지금!
607
00:37:13,687 --> 00:37:15,721
정말 미안해요 스타크 씨!
608
00:37:21,662 --> 00:37:22,863
어딨어요?!
609
00:37:22,863 --> 00:37:24,431
계속 운전해요!
610
00:37:24,431 --> 00:37:26,200
좀 더 자세히 말해주면 안돼요?
611
00:37:26,200 --> 00:37:27,166
안돼요!
612
00:37:34,041 --> 00:37:35,609
카터 씨?!
613
00:37:35,609 --> 00:37:36,811
가요! 가요!
614
00:37:36,811 --> 00:37:38,610
그러고 있을거에요?
615
00:37:44,652 --> 00:37:45,786
빨리 달려요!
616
00:37:45,786 --> 00:37:48,489
10초 남았어요!
617
00:37:48,489 --> 00:37:50,357
거기서 무슨 일이 있었는데요?
618
00:37:50,357 --> 00:37:52,024
살아서 나가고나면 말해줄게요
619
00:37:57,631 --> 00:37:59,765
- 더 빨리!
- 빨리 가고 있어요!
620
00:38:27,862 --> 00:38:30,095
물건이 끝내주는데요
621
00:38:32,666 --> 00:38:35,436
공항 기록엔 아무것도 없어요
622
00:38:35,436 --> 00:38:37,738
런던에서 연락이 왔고요
거기에 아는사람이 있는데...
623
00:38:37,738 --> 00:38:39,240
얘기 중이잖나 잭
624
00:38:39,240 --> 00:38:41,609
그 클럽 경비한테서 뭘 얻어냈어요
625
00:38:41,609 --> 00:38:43,811
9:30 에 레이몬드 근처에 있던
금발녀를 봤대요
626
00:38:43,811 --> 00:38:45,045
왜 그녀를 안잡았대?
627
00:38:45,045 --> 00:38:47,379
키스하고 있어서요
628
00:38:49,283 --> 00:38:51,285
전화받아
629
00:38:51,285 --> 00:38:52,286
둘리의 사무실입니다
630
00:38:52,286 --> 00:38:53,687
그럼 우린 그 금발녀를 찾아야 하는거네
631
00:38:53,687 --> 00:38:55,020
내 집에 연락했어?
632
00:38:56,123 --> 00:38:58,023
그 금발녀를 잡으면 저도 승진하겠죠
633
00:38:58,926 --> 00:39:01,128
클럽 사진사랑 이야기를 해봤는데
634
00:39:01,128 --> 00:39:03,128
그녀를 찍은것 같대요
635
00:39:04,431 --> 00:39:07,334
아주 그냥 뽀뽀를 해주고 싶구만
636
00:39:07,334 --> 00:39:08,535
네 전해드리죠
637
00:39:08,535 --> 00:39:10,204
야근해야지, 이걸 실험실에 넘겨서
볼 수 ...
638
00:39:10,204 --> 00:39:12,706
항만 관리 위원회에서 연락이 왔는데
록손 정제소가 터졌답니다
639
00:39:12,706 --> 00:39:14,141
전체가?
640
00:39:14,141 --> 00:39:15,409
사상자는?
641
00:39:15,409 --> 00:39:17,442
믿기는 힘든데
건물을 못찾겠답니다
642
00:39:18,879 --> 00:39:21,480
가보자구
너희 둘 따라와
643
00:39:28,489 --> 00:39:30,257
그냥 우유일수도 있어요
644
00:39:30,257 --> 00:39:32,259
말하는거에 따라 달라질 수도 있쬬
645
00:39:32,259 --> 00:39:34,628
당신 정말 잘 했어요, 자비스 씨
646
00:39:34,628 --> 00:39:37,131
아내가 자랑스러워 할 거에요
647
00:39:37,131 --> 00:39:39,133
절대 안그럴걸요
알 수가 없으니까요
648
00:39:39,133 --> 00:39:41,533
그런거에 익숙해질 거에요
649
00:39:43,637 --> 00:39:45,472
그가 뭐랬어요?
650
00:39:45,472 --> 00:39:47,706
"레비아탄"
651
00:39:50,477 --> 00:39:52,544
스타크 씨의 서류를 확인해 볼게요
652
00:39:54,648 --> 00:39:57,918
SSR 이 다 가져가지 않았다면 말이죠
653
00:39:57,918 --> 00:40:00,321
좀 쉬어요
654
00:40:00,321 --> 00:40:03,724
솔직히 말하자면
655
00:40:03,724 --> 00:40:06,224
몇일동안 계속 잘지도 모르곘어요
656
00:40:11,198 --> 00:40:12,497
주문 받아!
657
00:40:15,803 --> 00:40:16,870
이봐 당신 거기있어?
658
00:40:16,870 --> 00:40:19,139
아니면 이뻐질려고 자고있는거야?
659
00:40:19,139 --> 00:40:20,441
네 손님, 오늘은 일찍 오셨네요
660
00:40:20,441 --> 00:40:21,475
주문 받을게요
661
00:40:21,475 --> 00:40:23,609
그냥 계란과 반죽한 계란의
662
00:40:23,609 --> 00:40:24,611
차이점을 알지?
663
00:40:24,611 --> 00:40:26,046
믿던지 말던지 왜요
664
00:40:26,046 --> 00:40:28,048
내가 포로수용소에서 3주를 지냈는데
665
00:40:28,048 --> 00:40:30,851
나치가 준게 이것보단 낫더라
666
00:40:30,851 --> 00:40:33,020
다음부터 머리 쓸려고 하지마, 자기
667
00:40:33,020 --> 00:40:34,619
넌 머리가지고 먹고 살려고 하면 안돼
668
00:40:43,230 --> 00:40:45,466
식사가 마음에 안드는건 알아요
669
00:40:45,466 --> 00:40:47,134
- 너 여기서 일해?
- 아뇨
670
00:40:47,134 --> 00:40:48,469
알려주는건데요
671
00:40:48,469 --> 00:40:50,337
지금 이게 당신의 상반동맥을 누르고 있어요
672
00:40:50,337 --> 00:40:51,972
재미 없는 짓이긴 한데
할 건 해야겠더라구요
673
00:40:51,972 --> 00:40:53,173
계속 웃어요
674
00:40:53,173 --> 00:40:54,341
지금 피를 흘리기 시작하면
675
00:40:54,341 --> 00:40:56,076
15초 이내에 의식을 잃을거에요
676
00:40:56,076 --> 00:40:58,212
누구 도와주지 않는다면
90초 이내에 죽을거구요
677
00:40:58,212 --> 00:40:59,713
지금껏 당신이 해온 행동을 보면
678
00:40:59,713 --> 00:41:01,046
그 상황에서 누가 당신을 도와줄까요?
679
00:41:02,249 --> 00:41:04,151
그런 상황을 미연에 방지하려면
680
00:41:04,151 --> 00:41:06,453
새로운 식당을 알아보세요
681
00:41:06,453 --> 00:41:07,755
잘 이해 하셨나요?
682
00:41:07,755 --> 00:41:09,056
- 네
- 좋아요
683
00:41:09,056 --> 00:41:12,057
아 하나 더...
팁 많이 주고가세요
684
00:41:29,176 --> 00:41:31,078
안경 참 멋지게 쓰고
685
00:41:31,078 --> 00:41:32,746
당당히 걸어가네요
686
00:41:32,746 --> 00:41:34,148
저 그런데 스타크 씨
687
00:41:34,148 --> 00:41:36,481
전 몸이 하나에요
688
00:41:38,085 --> 00:41:40,187
네 맞아요
689
00:41:40,187 --> 00:41:43,190
카터 씨를 선택한건 훌륭한 선택이었어요
690
00:41:43,190 --> 00:41:46,758
그녀가 의심받을건 같지 않아요