1 00:00:01,317 --> 00:00:04,556 모든 게 시작된 건 7개월 전, FBI 훈련소였어요 2 00:00:04,581 --> 00:00:05,769 네가 경찰 불렀어? 3 00:00:05,794 --> 00:00:06,794 랭던은 증거를 조작했어 4 00:00:06,828 --> 00:00:09,697 나한테 화내지 마 난 옳은 일 한 거야 5 00:00:09,731 --> 00:00:11,590 말할 필요 없어 난 떠날 테니까 6 00:00:11,615 --> 00:00:12,574 네 여자 친구 말이다 7 00:00:12,599 --> 00:00:14,411 거액의 돈을 건넸다는데 8 00:00:14,436 --> 00:00:16,167 동생이라던 여자한테 9 00:00:16,192 --> 00:00:18,206 그 동생은 존재하지 않았을 지도 모르겠다 10 00:00:20,202 --> 00:00:21,302 하즈마 11 00:00:21,336 --> 00:00:22,043 이제 네 살이야 12 00:00:22,068 --> 00:00:23,981 완전한 양육권을 청구한다고 했어 13 00:00:24,006 --> 00:00:25,373 넌 보수적인 유대인이야 14 00:00:25,407 --> 00:00:27,875 그것도 독실한 시오니스트 집안이지 15 00:00:28,464 --> 00:00:30,249 네가 부탁한 대로 16 00:00:30,274 --> 00:00:33,423 뉴욕 모든 지하철 역의 청사진이야 17 00:00:33,448 --> 00:00:35,325 네가 체포돼준다면 18 00:00:35,350 --> 00:00:37,718 여전히 널 통제할 수 있다고 생각하겠지 19 00:00:37,753 --> 00:00:39,218 어떻게 답변하실 거죠? 20 00:00:39,760 --> 00:00:41,261 유죄입니다 21 00:00:41,286 --> 00:00:43,245 연방 재판소 청사 앞입니다 22 00:00:43,270 --> 00:00:45,402 FBI 수사원 출신인 알렉스 패리쉬는 23 00:00:45,427 --> 00:00:48,329 테러와 관련된 기소에 대해 전부 유죄를 인정했다는 소식입니다 26 00:01:03,982 --> 00:01:05,684 우린 무죄야? 27 00:01:05,709 --> 00:01:07,101 왜? 어떻게? 28 00:01:07,126 --> 00:01:09,570 모르겠어, 근데 남아있으라던데 29 00:01:13,257 --> 00:01:14,724 받아 31 00:01:16,241 --> 00:01:17,677 쇼핑 좀 했지 32 00:01:22,029 --> 00:01:23,963 상황이 어떻게 된 거야? 33 00:01:23,988 --> 00:01:26,608 미란다, 아직도 진짜 테러범 못 잡았어요? 34 00:01:26,633 --> 00:01:28,067 아직은 35 00:01:31,807 --> 00:01:33,212 우리도 뉴스 봤는데 36 00:01:33,237 --> 00:01:35,037 너 연방 판사한테 유죄 인정했잖아 37 00:01:35,062 --> 00:01:36,329 그 방법 밖에 없었어 38 00:01:36,354 --> 00:01:38,072 우리가 찾은 것도 있는데? 39 00:01:38,097 --> 00:01:39,264 폭파범은 내가 유죄길 바랬어 40 00:01:39,289 --> 00:01:40,656 애초부터 그게 계획이었거든 41 00:01:40,681 --> 00:01:43,416 널 꺼내주려던 게 계획을 망친 거지 42 00:01:43,441 --> 00:01:44,747 사실... 43 00:01:44,772 --> 00:01:45,972 그놈들이 활동을 재개하지 않으면 44 00:01:45,997 --> 00:01:47,331 정체를 밝힐 수 없으니 45 00:01:47,356 --> 00:01:50,102 결국, 알렉스가 철창 뒤에 있다고 믿게끔 만들어야지 46 00:01:50,126 --> 00:01:51,569 그럼 원하는 걸 주고 난 다음에 47 00:01:51,594 --> 00:01:53,728 방아쇠에 손 댈 때를 기다리는 거군요 48 00:01:53,752 --> 00:01:55,352 위험이 너무 크잖아요 49 00:01:55,377 --> 00:01:56,744 두 번째 폭탄을 찾으려면 50 00:01:56,788 --> 00:01:58,384 다 감수할 만한 리스크야 51 00:01:58,409 --> 00:02:00,168 범인은 민주당 전당 대회에서 52 00:02:00,193 --> 00:02:02,130 그 폭탄을 터트릴 계획이야 53 00:02:02,155 --> 00:02:03,336 그건 내일이니까 54 00:02:03,361 --> 00:02:05,649 그들을 잡으려면 24시간 밖에 없지 55 00:02:05,674 --> 00:02:08,042 그래서 어떻게 하실 건데요? 56 00:02:09,833 --> 00:02:13,302 어제까지 FBI에서 의심했던 유일한 용의자는... 나였어 57 00:02:13,327 --> 00:02:15,562 지금부터는 61명이야 58 00:02:15,587 --> 00:02:17,566 지금부터 자네 반 멤버들의 59 00:02:17,591 --> 00:02:19,993 위치를 찾아 모니터한다 졸업했든, 그렇지 않든 60 00:02:20,018 --> 00:02:22,027 원하는 사람을 찾을 때까지 61 00:02:22,052 --> 00:02:25,020 알렉스는 유죄 인정을 댓가로 너희들의 면책을 협상한 거야 62 00:02:25,045 --> 00:02:27,446 무슨 일이 벌어지든 자네들은 무죄라고 63 00:02:27,471 --> 00:02:31,208 내 선고는 23시간 후야 빨리 폭탄을 찾아야 해 64 00:02:31,233 --> 00:02:33,734 혹시 불편한 사람 있으면 65 00:02:33,770 --> 00:02:35,070 지금 떠나게 66 00:02:35,095 --> 00:02:36,329 전 하겠어요 67 00:02:36,354 --> 00:02:37,497 저도요 68 00:02:39,195 --> 00:02:41,345 당연히 그래야지 71 00:02:48,402 --> 00:02:50,453 어떻게 이게 공평해? 72 00:02:50,478 --> 00:02:51,882 누가 공평하다고 했어? 73 00:02:51,907 --> 00:02:54,423 후보생들, 잘 들어 74 00:02:54,448 --> 00:02:57,935 바스케즈가 방금 그랬지 누가 공평하다고 했어? 75 00:02:57,961 --> 00:03:00,256 그 말이 맞아. 악당들은 정직하게 승부하지 않지 76 00:03:00,281 --> 00:03:05,128 그러니까 다시 해 다음엔 2:1이니까 77 00:03:05,153 --> 00:03:07,431 악당들에게 교대란 없으니까 78 00:03:07,456 --> 00:03:10,792 내가 원했던 건 스리섬이 아닌데 79 00:03:10,817 --> 00:03:11,707 그럼 바꿀래? 80 00:03:11,732 --> 00:03:13,803 아니. 난 그런 드라마의 일부가 되고 싶진 않아 81 00:03:13,828 --> 00:03:17,026 노란 조끼, 자네들은 수비 84 00:03:20,889 --> 00:03:21,455 잡았어 87 00:03:25,300 --> 00:03:26,473 난 못 때릴 걸 88 00:03:26,498 --> 00:03:28,572 내기할까? 94 00:03:36,697 --> 00:03:38,708 케일럽, 브랜든 뭘 기다리지? 95 00:03:38,733 --> 00:03:40,542 누구라도 좀 들어올래? 96 00:03:40,567 --> 00:03:43,093 2:1로 하기로 했잖아 97 00:03:43,118 --> 00:03:45,282 너 정신 안 차려? 98 00:03:45,307 --> 00:03:46,875 그게 무슨 소리야 넌 밑에 깔렸잖아 99 00:03:46,900 --> 00:03:48,801 나도 어떤건지 알아 우리 자주 이랬잖아 100 00:03:48,826 --> 00:03:50,246 이건 그때와 다르다고 101 00:03:51,733 --> 00:03:54,143 살살 다루는 건 그만둬 102 00:03:54,168 --> 00:03:55,268 어서 공격하라고 103 00:03:55,293 --> 00:03:58,254 넌 우리와 훈련할 자격 없어 104 00:03:58,279 --> 00:03:59,254 니마 105 00:03:59,279 --> 00:04:00,979 문제 있나, 후보생들? 106 00:04:01,004 --> 00:04:02,125 절 공격하지 않아요 107 00:04:02,150 --> 00:04:03,958 - 그럼, 자넨 탈락 - 쟤네들은 뭔데요? 108 00:04:03,983 --> 00:04:05,039 딱히 잘못한 게 없는데 109 00:04:05,064 --> 00:04:06,530 물론, 자네 생각은 다르지만 110 00:04:06,555 --> 00:04:07,989 아무에게도 말하지 말고 그냥 보고하도록 해 111 00:04:08,014 --> 00:04:09,014 랭던 박사님께 그랬던 것처럼 113 00:04:10,064 --> 00:04:11,230 샤워 시간! 114 00:04:11,255 --> 00:04:12,801 이봐, 잘했어 115 00:04:12,826 --> 00:04:14,075 잘했다고? 116 00:04:14,100 --> 00:04:15,866 뭐? 잘 했잖아 117 00:04:15,891 --> 00:04:18,392 나와 지낸 일주일 보다 아까 2분 동안 118 00:04:18,417 --> 00:04:21,017 걔량 더 의미 있는 눈빛을 교환하던데 119 00:04:21,941 --> 00:04:24,076 난 지금 널 보고 있는데 120 00:04:24,101 --> 00:04:26,081 그래 121 00:04:27,123 --> 00:04:29,224 너, 차일 때 어떻게 알아? 122 00:04:29,249 --> 00:04:31,734 - 무슨 말이야? 무슨 일인데? - 나도 모르겠어 123 00:04:31,759 --> 00:04:35,026 그게 잠자리에선 화끈했다가 깨어나선 식어버린 느낌이야 124 00:04:35,051 --> 00:04:37,433 음... 너희 아직...? 125 00:04:37,458 --> 00:04:39,125 그렇긴 한데... 그 문제가 아냐 126 00:04:39,150 --> 00:04:41,272 물리적인 관심이 필요하면 케일럽이야 여기 있다지만 127 00:04:41,297 --> 00:04:43,898 빌어먹을 로드 러너가 되는 게 속 편한지 128 00:04:43,923 --> 00:04:45,209 매번 서둘러 빠져나가 129 00:04:45,235 --> 00:04:46,488 이야기는 해봤고? 130 00:04:46,512 --> 00:04:48,380 말도 못 꺼내겠어 131 00:04:48,405 --> 00:04:51,049 내가 웃어줘도 뒷걸음치기 시작해 133 00:04:52,172 --> 00:04:54,034 관계가 귀찮지, 아냐? 134 00:04:54,059 --> 00:04:55,514 넌 뭐가 두려운데? 135 00:04:55,538 --> 00:04:56,793 하 하 136 00:04:56,818 --> 00:04:59,720 난 그저, 관계를 즐길 만큼 시간을 허비하고 싶진 않아 137 00:04:59,745 --> 00:05:02,001 앞으로 10주는 여기 틀혀박혀 있을 텐데 138 00:05:02,027 --> 00:05:03,260 너도 우리들 처럼 139 00:05:03,285 --> 00:05:05,586 라이언도 그렇잖아? 140 00:05:06,700 --> 00:05:09,037 아버지, 부탁 좀 할 게요 쉘비는 그냥 내버려둬요 141 00:05:09,062 --> 00:05:11,657 제가 약속할게요 동생은 진짜에요 142 00:05:11,682 --> 00:05:14,217 좋아요, 제가 증거를 찾으면요? 143 00:05:14,242 --> 00:05:16,185 그럼 내버려 두실 거죠? 144 00:05:20,186 --> 00:05:21,587 내 타월 어딨지? 145 00:05:21,612 --> 00:05:23,017 이야, 보기 좋은데 스파르타쿠스 147 00:05:25,331 --> 00:05:28,400 참 재미도 있겠네 148 00:05:28,425 --> 00:05:29,572 네가 좋아할 줄 알았지 149 00:05:29,597 --> 00:05:31,565 넌 연쇄 살인마에게 그런 자유를 줬잖아 150 00:05:33,373 --> 00:05:34,473 사이먼 151 00:05:36,171 --> 00:05:37,604 니마와 브랜든은 152 00:05:37,629 --> 00:05:39,854 랭던 일을 그냥 흘려버릴 생각이 없나봐, 그렇지? 153 00:05:39,879 --> 00:05:41,962 난 옳은 일 했어 154 00:05:43,233 --> 00:05:45,201 다른 사람들 생각이야 어떻든 155 00:05:55,320 --> 00:05:57,288 안녕 156 00:05:57,313 --> 00:05:59,097 아까 잘 하던데, 패리쉬 157 00:05:59,122 --> 00:06:00,501 내가 약해 보일 뻔 했어 158 00:06:00,526 --> 00:06:02,126 무슨 일이라도 있어? 159 00:06:02,151 --> 00:06:03,465 그게 무슨 소리야? 160 00:06:03,490 --> 00:06:05,525 흉터인지 뭔지 귀 뒤에 있던 거 161 00:06:05,550 --> 00:06:06,504 내가 봤는데 162 00:06:06,529 --> 00:06:08,196 네가 뭘 봤다고 생각하는데? 163 00:06:08,221 --> 00:06:10,441 어? 말해봐 164 00:06:10,466 --> 00:06:13,031 이봐, 공개적인 곳에서 큰소리 내긴 싫지만... 165 00:06:13,056 --> 00:06:14,540 그럼 내가 하든가 166 00:06:14,565 --> 00:06:18,302 신경 끊으시지, 안 그러면 나도 네 일 참견할 테니까 168 00:06:23,003 --> 00:06:24,341 아직도 있네 169 00:06:24,366 --> 00:06:25,766 떠난 줄 알았는데 170 00:06:25,791 --> 00:06:27,225 맞아, 비행기 예약했어 171 00:06:27,250 --> 00:06:30,085 새 위장 임무도 떨어지고 해서 172 00:06:30,110 --> 00:06:31,565 왜? 생각보다 늦어져서? 173 00:06:31,602 --> 00:06:32,682 무슨 말 하고 싶은데? 174 00:06:32,707 --> 00:06:34,259 네가 간다니까 좋아해서? 175 00:06:34,284 --> 00:06:36,360 보고 싶을까봐 걱정되서? 176 00:06:36,888 --> 00:06:39,456 그래, 그거 괜찮은데 어디 계속 해봐 177 00:06:40,398 --> 00:06:42,024 부탁 좀 할게, 괜찮지? 178 00:06:42,049 --> 00:06:44,684 아까 나탈리랑 조금 그랬거든 179 00:06:44,709 --> 00:06:46,244 나탈리에게 흉터가 있었던 거 알지? 180 00:06:46,269 --> 00:06:47,928 - 알지 - 그거 가짜 같아 181 00:06:47,953 --> 00:06:50,601 - 농담이겠지 - 아니. 벗겨진 걸 봤어 182 00:06:50,626 --> 00:06:51,859 뭐, 그거라면 183 00:06:51,884 --> 00:06:54,200 어서 다른 애들에게 말하는 게 좋겠는데 184 00:06:54,225 --> 00:06:57,044 그래, 무슨 일인지 알아내서 나탈리와 이야기 해보려고 185 00:06:57,070 --> 00:06:57,844 난 네가 본부에 있는 186 00:06:57,869 --> 00:06:59,615 친구들에게 전화해서 187 00:06:59,640 --> 00:07:01,067 알아봐 줄 수 있나 싶어서 188 00:07:01,092 --> 00:07:03,810 떠나기 전에 마지막으로 부탁한다 그거군, 맞지? 189 00:07:03,965 --> 00:07:06,362 너한테는 '노'라고 못 하는 거 알잖아 190 00:07:07,221 --> 00:07:09,863 CIA, NSA, 191 00:07:09,888 --> 00:07:12,621 미 의회, 심지어 백악관까지... 192 00:07:12,646 --> 00:07:14,280 전부 공통점이 뭘까? 193 00:07:14,552 --> 00:07:16,160 다들 거기서 일하고 싶으면 194 00:07:16,185 --> 00:07:18,486 우리를 먼저 거쳐야 해 195 00:07:18,511 --> 00:07:22,481 매년 FBI는 1만 건의 뒷조사를 하지 196 00:07:22,506 --> 00:07:25,100 대부분, 다른 정부 기관을 대신해서야 197 00:07:25,125 --> 00:07:26,094 오늘부터는 198 00:07:26,119 --> 00:07:28,319ants 새 수사관 후보생들을 꾸릴 최종 지원자의 심사에 있어 199 00:07:28,344 --> 00:07:30,700 다들 나를 돕게될 거야 200 00:07:30,725 --> 00:07:32,421 바로 앞 기수처럼 201 00:07:32,446 --> 00:07:35,348 자네들은 신원 조사를 거쳐 202 00:07:35,373 --> 00:07:38,292 그렇게도 갈망했던 면접에 203 00:07:38,317 --> 00:07:40,885 걸맞는 적임자를 정하라고 204 00:07:40,910 --> 00:07:42,357 이건 훈련이 아니야 205 00:07:42,382 --> 00:07:45,101 이건 사람들의 실제 인생이지 206 00:07:45,126 --> 00:07:47,733 짝을 이뤄서 함께 작업해 207 00:07:47,758 --> 00:07:49,175 그리고 똑바로 해 208 00:07:49,199 --> 00:07:52,134 누군가가 잘못됐을 때 어떻게 되는지 알겠지 210 00:08:01,988 --> 00:08:03,822 레이나, 나랑 같이 할래? 211 00:08:03,847 --> 00:08:05,813 나랑 하기로 했어 212 00:08:15,139 --> 00:08:17,649 라이언은 어때? 213 00:08:17,674 --> 00:08:19,441 병원에선 안정됐다지만 214 00:08:19,466 --> 00:08:21,591 당분간은 못 나올 거야 215 00:08:23,225 --> 00:08:25,837 컨스 수사관이 방금 집에 갔어 86가 콜럼버스야 216 00:08:25,862 --> 00:08:27,617 잠복 팀이 필요할 텐데 217 00:08:27,642 --> 00:08:29,110 5분 내에 준비될 거야 218 00:08:29,135 --> 00:08:32,333 리암, 이 수사관들은 어디까지 알고 있죠? 219 00:08:32,358 --> 00:08:34,173 포괄적인 뒷 조사지 220 00:08:34,198 --> 00:08:37,200 그래야 진짜 테러범들이 움직이고 공범을 만나서, 221 00:08:37,225 --> 00:08:39,860 - 두 번째 폭탄 심으면... - 우리가 지켜봐야겠군요 222 00:08:41,243 --> 00:08:43,077 의심해서 미안해 223 00:08:43,102 --> 00:08:45,203 그냥 알아줬으면 해서 224 00:08:45,228 --> 00:08:46,543 나도 실수 많이 했거든 225 00:08:46,568 --> 00:08:48,679 오늘은 다들 226 00:08:48,704 --> 00:08:51,845 후회없는 하루가 됐으면 좋겠어 227 00:08:53,039 --> 00:08:54,706 고마워 228 00:08:56,173 --> 00:08:58,522 - 다시 돌아오니까 좋군 - 난 어디 간 적 없는데 229 00:08:58,547 --> 00:09:00,482 줄곧 여기 있었잖아 230 00:09:00,516 --> 00:09:02,368 수갑 차고, 기억나? 231 00:09:02,393 --> 00:09:04,795 미란다, 리암, 다들 소재가 파악됐어요 232 00:09:04,820 --> 00:09:07,322 좋아, 시작해볼까 234 00:09:11,783 --> 00:09:14,046 축하하네, 잘 했어 235 00:09:14,071 --> 00:09:17,045 우리 감시 팀이 맡을 테니까 236 00:09:17,149 --> 00:09:19,210 폭탄 수색으로 전환하자고 237 00:09:19,235 --> 00:09:20,969 이제 5분 내에 모든 단서들을 238 00:09:21,003 --> 00:09:22,604 업데이트 해주게 239 00:09:22,638 --> 00:09:25,838 DNC는 21시간 후민주당 전국 위원회 재개될 테니까 240 00:09:25,863 --> 00:09:28,158 신경 바짝 쓰자고 241 00:09:30,155 --> 00:09:32,047 저 친구들도 지켜봐 242 00:09:32,072 --> 00:09:34,525 제 팀을 감시하란 말인가요? 243 00:09:34,550 --> 00:09:36,217 벌써 다 조사해 봤어요 244 00:09:36,252 --> 00:09:38,046 충분히 믿을만 하다고 생각하는데요, 미란다 245 00:09:38,071 --> 00:09:40,372 아니면 적절한 시간을 기다리는 지도 모르지 246 00:09:40,397 --> 00:09:42,582 뒤를 밟을 수도 있어 그 친구들도 모르게 247 00:09:42,607 --> 00:09:45,297 그래도 거짓말은 할 수 없어요. 친구들인데요 248 00:09:45,321 --> 00:09:47,956 힘들다는 것도 알아. 그렇지만 확실히 하려면 그 방법 뿐이야 249 00:09:47,981 --> 00:09:50,207 미란다, 저희들을 필요로 한 사람에겐 250 00:09:50,232 --> 00:09:52,055 등 돌리지 말라고 말씀하셨잖아요 251 00:09:52,080 --> 00:09:55,167 지금 널 가장 원하는 건 뉴욕 사람들이야 252 00:10:05,293 --> 00:10:06,293 시작하죠 253 00:10:06,777 --> 00:10:10,666 translated by K. 254 00:10:11,095 --> 00:10:14,006 그럼, 우린 윗층이네 클레이튼은 아래겠고 255 00:10:14,031 --> 00:10:15,681 네가 아버지 뒤에서 256 00:10:15,706 --> 00:10:18,408 일하는 걸 아시면 안 좋아하실 텐데 257 00:10:18,442 --> 00:10:22,012 좀 내버려 둘래, 케일럽 258 00:10:22,046 --> 00:10:23,613 너무 불편해요 259 00:10:23,648 --> 00:10:26,082 옳은 일을 하면 그런 법이지 260 00:10:26,117 --> 00:10:28,049 - 쌍둥이 비춰봐 - 내게 단서가 있는데 261 00:10:28,074 --> 00:10:30,755 끝까지 파봐야 할 성분 중 한가지야 262 00:10:30,946 --> 00:10:33,123 애셔를 보여줘 263 00:10:33,459 --> 00:10:35,527 신원 조사는 264 00:10:35,552 --> 00:10:39,221 모든 면에서 수사관으로의 능력을 가늠케 해주지 265 00:10:39,246 --> 00:10:42,682 하버드 JD/MBA 수료에, 법학전문석사 겸 경영학석사 평화 봉사단? 266 00:10:42,707 --> 00:10:45,054 코플리 광장에서 핫 요가도 가르친데 267 00:10:45,079 --> 00:10:47,447 성희롱 두 건도 있어 268 00:10:47,472 --> 00:10:49,502 요가가 꽤 핫 하긴 하지 269 00:10:49,527 --> 00:10:50,492 어머나 270 00:10:50,517 --> 00:10:51,717 자세히 들여다 봐야지 271 00:10:51,742 --> 00:10:53,381 보이고 싶지 않을 걸 보려면 272 00:10:53,405 --> 00:10:56,069 지원자가 숨기는 걸 찾으려면 273 00:10:56,094 --> 00:10:58,282 이라크, 아프가니스탄... 이 친구, 꽤 용감한데 274 00:10:58,307 --> 00:11:00,253 전쟁 시작하기도 전에 지원부터 할 친구야 275 00:11:00,278 --> 00:11:03,393 그런 사람이 자녀 양육비엔 용감하지 않았던 모양이지 276 00:11:03,418 --> 00:11:05,795 미안해, 친구 277 00:11:05,820 --> 00:11:07,427 넌 탈락 278 00:11:07,974 --> 00:11:10,019 모든 사진 마다 셔츠를 안 입었네 279 00:11:10,044 --> 00:11:12,027 복근이 불법은 아니잖아 280 00:11:12,052 --> 00:11:13,295 내 말 들어 281 00:11:13,320 --> 00:11:16,178 그래도 버닝 맨에서네바다 주의 축제 아야화스카 파티면 환각 작용이 있는 음료 282 00:11:16,203 --> 00:11:17,058 얘기가 다르지 286 00:11:25,386 --> 00:11:27,640 이 여자, 6개 국어 구사에 작은 사업체도 운영중이야 287 00:11:27,665 --> 00:11:30,675 경험 많은 사람들은 과거도 많은 법이지 288 00:11:30,709 --> 00:11:32,857 안 그래, 사이먼? 289 00:11:32,882 --> 00:11:35,680 실제 인물을 가려내서 스스로에게 물어봐 290 00:11:35,705 --> 00:11:38,006 평생 이 사람을 믿을 수 있을까? 291 00:11:38,031 --> 00:11:39,040 이 마지막 거 좀 도와줄래? 292 00:11:39,064 --> 00:11:40,480 너희 쪽 나라 출신이라 293 00:11:40,505 --> 00:11:41,954 나한테 돌아오는 건? 294 00:11:41,979 --> 00:11:43,694 간식, 그것도 많이 295 00:11:43,719 --> 00:11:46,721 자판기에서 나오는 썬칩과 콤보 전부 296 00:11:46,746 --> 00:11:48,612 이리 내놔 내가 한 번 볼게 299 00:11:54,909 --> 00:11:56,920 그 생각 해봤어? 우리가 이 사람들 심사하면 300 00:11:56,945 --> 00:11:58,130 우린 누가 심사하지? 302 00:12:00,147 --> 00:12:02,093 안녕, 대니? 303 00:12:02,118 --> 00:12:03,618 아민, 맞지? 304 00:12:03,643 --> 00:12:04,953 둘 중 한 명인가? 305 00:12:04,978 --> 00:12:06,796 처음 너희들을 봤을 때 이상하다고 생각했거든 306 00:12:06,821 --> 00:12:08,344 우리 반에서 너희들을 심사한 사람이 없어서 307 00:12:08,370 --> 00:12:09,957 이젠 이유를 알았지만 308 00:12:09,982 --> 00:12:10,742 뭐, 괜찮아 309 00:12:10,767 --> 00:12:12,885 그 일 때문에 할 말이 있어 310 00:12:13,376 --> 00:12:16,288 새 반을 심사중인데 충고를 얻을까 해서 311 00:12:16,313 --> 00:12:17,263 어디 말해봐 312 00:12:17,288 --> 00:12:19,012 괜찮은 지원자가 한 명 있는데 313 00:12:19,037 --> 00:12:20,317 탈락할까봐 걱정이야 314 00:12:20,342 --> 00:12:22,353 시리아에서 있던 과거가 있거든 315 00:12:22,378 --> 00:12:23,610 이리저리 알아봤는데 316 00:12:23,635 --> 00:12:26,261 너한테도 논란이 있는 지원자가 좀 있다면서 317 00:12:26,286 --> 00:12:27,700 그러게 318 00:12:27,725 --> 00:12:29,923 IDF에 지원했다던이스라엘 방위군 네 반 그 친구처럼? 319 00:12:29,948 --> 00:12:31,251 어 320 00:12:31,403 --> 00:12:33,644 나랑 좀 걷지 322 00:12:46,242 --> 00:12:49,866 고마워, 와이어트 양 OS 업데이트를 안 했네 325 00:12:57,291 --> 00:12:58,650 - 왔어 - 그래 326 00:12:58,675 --> 00:13:01,341 바스케즈에 대한 정보가 있어서 327 00:13:01,366 --> 00:13:03,567 최고 수준의 권한으로 내가 찾아낸 정보라곤 328 00:13:03,592 --> 00:13:04,862 과거에 금지 명령을 내렸다는 것 정도야 329 00:13:04,887 --> 00:13:07,469 에드가 벨트란이란 자에게 330 00:13:07,494 --> 00:13:09,337 수사관 좋다는 게 이런 건가? 331 00:13:09,362 --> 00:13:11,610 특별 수사관이지 내가 말했잖아 332 00:13:13,111 --> 00:13:14,811 흔해빠진 쓰레기야 333 00:13:14,836 --> 00:13:16,603 텍사스에선 마약 소지도 여러 번이고 334 00:13:16,628 --> 00:13:18,362 적어도 2011년 까진 335 00:13:18,387 --> 00:13:21,642 그 자가 무슨 짓을 했길래 접근 금지까지 필요했을까 336 00:13:21,666 --> 00:13:23,230 혹시 케일럽 봤어? 337 00:13:23,255 --> 00:13:24,713 음, 아니 338 00:13:24,738 --> 00:13:27,762 난 그냥 말해주려고 왔어 네 컴퓨터에 뭐가 있길래 339 00:13:30,356 --> 00:13:32,389 이게 무슨 장난이지? 340 00:13:34,584 --> 00:13:37,061 그냥 두질 못하겠지? 342 00:13:43,090 --> 00:13:44,136 지금 뭐하는 거야? 343 00:13:44,161 --> 00:13:46,504 안녕, 쉘비. 네 인터넷이 내 방 보다 빠르길래 344 00:13:46,529 --> 00:13:48,775 브랜든이 포르노 보는데 대역폭을 다 쓰고있거든 345 00:13:48,800 --> 00:13:50,965 어서 그 USB 내놔 346 00:13:50,990 --> 00:13:52,280 무슨 USB? 348 00:13:54,088 --> 00:13:56,144 네가 생각하는 그런 게 아냐 349 00:13:56,169 --> 00:13:57,984 하지만 나 맹세해 널 도우려는 거야 350 00:13:58,009 --> 00:14:00,310 어떻게 이게 날 돕는데? 351 00:14:04,592 --> 00:14:06,493 마할이 뭔지 알아? 352 00:14:06,518 --> 00:14:08,068 지금 뭐랬지? 353 00:14:08,093 --> 00:14:09,927 동생한테 말하는 거야 354 00:14:09,952 --> 00:14:11,348 뭐라고 했냐고? 356 00:14:12,946 --> 00:14:14,809 모두 복도로 나와 가지 358 00:14:15,985 --> 00:14:16,951 가자고! 359 00:14:16,976 --> 00:14:18,129 좋아, 잘 들어 360 00:14:18,155 --> 00:14:20,552 신임 수사관 검토 위원회에서 361 00:14:20,577 --> 00:14:21,369 긴급 회의를 요청했다 362 00:14:21,393 --> 00:14:23,112 강의실로 간다 지금 당장 363 00:14:23,138 --> 00:14:24,916 훈련 상황이 아니야 364 00:14:26,431 --> 00:14:28,385 어, 별로 안 좋은데 365 00:14:28,410 --> 00:14:31,201 안 좋아? 끔찍한데 366 00:14:31,226 --> 00:14:33,249 오늘은 누가 짐 싸겠는데? 369 00:14:50,583 --> 00:14:52,837 넌 수색 팀 자원을 전용했어 370 00:14:52,862 --> 00:14:56,731 FBI 역사상 최고의 팀을 371 00:14:56,764 --> 00:14:58,481 애먼 사람한테 372 00:14:58,506 --> 00:15:00,760 넌 미심쩍은 테러범을 도주하게 도왔잖아 373 00:15:00,785 --> 00:15:02,753 내가 아니었더라면 알렉스가 혐의를 벗었어도 374 00:15:02,778 --> 00:15:04,048 넌 아직 감옥에 있을 거야 375 00:15:04,073 --> 00:15:06,460 내가 풀려난 걸, 너한테 감사해야 한다는 뜻이야? 376 00:15:06,485 --> 00:15:08,278 네가 나한테 감사해야지 377 00:15:08,303 --> 00:15:09,996 진실을 본 건 난데 378 00:15:10,021 --> 00:15:11,940 사이먼이 움직여요 379 00:15:12,330 --> 00:15:14,632 미행 팀에게 연락하지 380 00:15:17,956 --> 00:15:19,530 와이어트는 누구와 대화중이지? 381 00:15:19,556 --> 00:15:22,459 화면 키워봐요 오디오 켜구요 382 00:15:22,958 --> 00:15:24,676 당연히 그렇게 해야죠 383 00:15:24,701 --> 00:15:27,119 실수였다는 거 아시잖아요 384 00:15:27,144 --> 00:15:29,011 클레이튼, 제발요 385 00:15:29,036 --> 00:15:31,130 - 지금 클레이튼이라고 했어? - 그냥... 오디오 죽여요 386 00:15:31,155 --> 00:15:33,426 아니, 아니, 아니. 알렉스 와이어트를 보호하지 마 387 00:15:33,451 --> 00:15:34,759 우린 전부 알아야 해 388 00:15:34,784 --> 00:15:37,302 하지만 와이어트 파일에 계속 남는 거 아니에요? 389 00:15:37,327 --> 00:15:39,960 쉘비에겐 죄가 없다고 자넨 확신할 수 있나? 390 00:15:39,986 --> 00:15:41,648 정말? 391 00:15:41,673 --> 00:15:43,463 레이나도 움직이는데 화면 내려봐 392 00:15:45,774 --> 00:15:48,119 놓치지 마 어서 찾아 393 00:15:48,344 --> 00:15:50,944 킹 제임스 병원인데 저기서 뭐하는 거지? 394 00:15:50,969 --> 00:15:51,863 나도 모르지 395 00:15:51,888 --> 00:15:54,058 하지만 저 방에 누가 있는지 알아내야겠지 396 00:15:56,535 --> 00:15:57,973 하즈마 쿠리네요 397 00:15:57,998 --> 00:16:00,714 니마와 잠입했던 조직의 리더에요 398 00:16:00,739 --> 00:16:02,446 레이나가 왜 면회를 갔지? 399 00:16:04,439 --> 00:16:06,673 무슨 일 있어요? 400 00:16:06,697 --> 00:16:08,016 화면 돌려요 401 00:16:08,041 --> 00:16:09,363 다들 걱정하는 눈치길래요 402 00:16:10,783 --> 00:16:12,726 여긴 출입 금지야 403 00:16:12,751 --> 00:16:15,372 이 FISA 지원 서류를해외 정보 감시법 마무리지어야 해서요 404 00:16:15,397 --> 00:16:17,125 내가 다시 부르지 405 00:16:17,150 --> 00:16:18,911 - 고맙습니다 - 그래 406 00:16:20,190 --> 00:16:22,732 뭘 봤을까요? 407 00:16:22,757 --> 00:16:24,629 사이먼을 감시중이던 수사관이 연락했더군 408 00:16:24,654 --> 00:16:26,119 누군가와 접촉 중인데 409 00:16:26,144 --> 00:16:27,521 사우스 윌리엄즈버그의 소벨 트라이앵글이야 410 00:16:27,546 --> 00:16:29,227 확인해 봐 411 00:16:31,337 --> 00:16:33,080 세상에 412 00:16:33,105 --> 00:16:35,507 사이먼에게 당장 연락 해야겠어요 413 00:16:35,750 --> 00:16:39,632 그랜드 센트럴에 대해 이야기 좀 해야지 414 00:16:39,874 --> 00:16:41,602 그래 415 00:16:42,773 --> 00:16:44,048 왜지? 416 00:16:44,073 --> 00:16:45,916 지금 만나는 저 자... 417 00:16:45,941 --> 00:16:48,189 폭발물 제조자에요 418 00:16:49,682 --> 00:16:51,853 좋아, 자리에들 앉아 419 00:16:51,878 --> 00:16:54,112 신임 수사관 심사 위원회가 곧 시작될 테니까 420 00:16:57,421 --> 00:16:59,289 뭘 찾고 있었는데? 421 00:16:59,314 --> 00:17:02,230 네 동생이 진짜란 걸 아버지가 안 믿으셔 422 00:17:02,255 --> 00:17:03,747 당연히 진짜지 내 동생인데 423 00:17:03,772 --> 00:17:06,140 그래, 나도 알지. 근데 아버진 네가 사기를 친다고 생각하셔 424 00:17:06,175 --> 00:17:07,938 곧 네 뒤를 밟을 텐데 나도 증거를 찾아야지 425 00:17:07,963 --> 00:17:10,854 쉘비, 맹세하는데 나 착한 놈이라고 426 00:17:10,879 --> 00:17:12,714 이것도 다 동생 때문인지 몰라 427 00:17:12,748 --> 00:17:14,616 내 경력 망치려고 넌 작정한 거야 428 00:17:14,650 --> 00:17:17,385 넌 아버지가 예전에 누구 뒤 밟는 걸 못 봐서 그래 429 00:17:17,410 --> 00:17:19,945 아버진 총 안 꺼내고도 암살할 수 있는 분이야 430 00:17:19,970 --> 00:17:22,037 게다가 사람들은 늘 속기도 하고 431 00:17:22,062 --> 00:17:24,781 동생은 세상에 남겨진 내 유일한 가족이라고 432 00:17:24,806 --> 00:17:26,070 거짓말이 아니라 433 00:17:26,095 --> 00:17:28,343 이 사진들은 네가 동생과 자주 어울렸다는 증거야 434 00:17:28,368 --> 00:17:30,140 15년이 넘게 435 00:17:30,165 --> 00:17:32,843 어느 누구도 15년 동안이나 사람을 꾸며댈 수 없으니까 436 00:17:32,868 --> 00:17:34,547 나탈리, 이야기 좀 해 437 00:17:34,571 --> 00:17:36,338 어디서? 너희들은 늘 내 뒤에 있는데 438 00:17:36,363 --> 00:17:37,714 내 말 좀 들어봐 439 00:17:37,739 --> 00:17:39,359 에드가 벨트란은 누구야? 그리고 넌 왜 440 00:17:39,384 --> 00:17:40,606 그 자에게 접근 금지 명령을 신청한 거지? 441 00:17:40,631 --> 00:17:42,415 - 내 삶에서 꺼져줄래? - 우린 널 도우려는 거야 442 00:17:42,440 --> 00:17:45,272 내가 쫓겨난 후에 공항까지 택시를 타면 다 기억해줄게 443 00:17:45,297 --> 00:17:47,053 이게 네 일인지는 너도 모르잖아 444 00:17:47,078 --> 00:17:48,968 작작하시지 445 00:17:51,757 --> 00:17:53,896 퇴출되는 건 나잖아, 맞지? 446 00:17:53,921 --> 00:17:55,622 너 때문에 447 00:17:55,647 --> 00:17:56,802 그게 너답잖아 448 00:17:56,827 --> 00:17:58,261 나를 쫓아내려고 그 애를 썼으니 449 00:17:58,286 --> 00:18:00,754 너도 예전에 그랬잖아 사람 일 누가 아냐고 450 00:18:00,779 --> 00:18:03,163 우리가 여기 온 것도 너 때문인지 모르지 451 00:18:03,188 --> 00:18:05,740 게다가 다들 알게될 거야 452 00:18:05,764 --> 00:18:08,123 진짜 사이먼 애셔에 대해 453 00:18:08,148 --> 00:18:10,500 사람들도 알아야 하니까, 안 그래? 454 00:18:10,525 --> 00:18:13,252 응, 마할? 455 00:18:17,651 --> 00:18:19,892 신임 수사관 심사 위원회는 456 00:18:19,917 --> 00:18:22,718 후보생의 행동 수칙에 대해서도 조사 중이다 457 00:18:22,743 --> 00:18:25,309 어떤 위반은 없었는지 458 00:18:25,574 --> 00:18:28,482 또한 콴티코에서의 피고의 459 00:18:28,507 --> 00:18:31,126 적합성에 대해서도 평가중이지 460 00:18:31,753 --> 00:18:35,189 나탈리 바스케즈 앞으로 나오겠나? 461 00:18:45,688 --> 00:18:48,469 나탈리, 자네 지원서에 462 00:18:48,494 --> 00:18:50,630 솔직함이 부족했다고 믿을 만한 근거가 있는데 463 00:18:50,655 --> 00:18:51,660 전 거짓말 안 했는데요 464 00:18:51,685 --> 00:18:53,799 목에 난 흉터는 어떻게 된 거지? 465 00:18:56,036 --> 00:19:01,052 다시 묻지 그 흉터는 어떻게 난 거지? 466 00:19:01,077 --> 00:19:03,179 현장 고문 한 명이 오늘 아침에 467 00:19:03,204 --> 00:19:05,100 흉터가 자네 피부에서 떨어지는 걸 봤다는데 468 00:19:05,125 --> 00:19:07,077 진짜가 아니지, 맞지? 469 00:19:07,102 --> 00:19:09,990 네. 가짜에요 470 00:19:10,015 --> 00:19:12,093 어디 설명해 봐 471 00:19:13,652 --> 00:19:15,597 애셔는 누구와 얘기하는 거지? 472 00:19:15,622 --> 00:19:18,094 오렌 쉘레프, 폭발물 전문가죠 473 00:19:18,119 --> 00:19:19,796 사우스 윌리엄즈버그에 살구요 474 00:19:19,821 --> 00:19:22,014 애셔가 IDF 시절부터 알고 지내던 사람이죠 475 00:19:22,039 --> 00:19:23,361 애셔와 화요일에 같이 만나봤어요 476 00:19:23,386 --> 00:19:24,430 오디오 켜봐 477 00:19:24,455 --> 00:19:25,689 더는 접근을 못해 478 00:19:25,714 --> 00:19:27,648 미행이 곧 붙겠지만 지금은 위장이 없어 479 00:19:27,673 --> 00:19:30,174 사이먼은 똑똑해요 감시중이란 걸 아는 거죠 480 00:19:30,199 --> 00:19:31,598 수사관들에게 거리 유지하라고 전해 481 00:19:31,623 --> 00:19:33,823 도주할 때를 대비해 자리 잡으라고 하고 482 00:19:34,678 --> 00:19:37,983 알고 싶은 건 그게 다야 다시 한 번 신세졌군 483 00:19:38,784 --> 00:19:42,114 부탁인데, 다음 번에는 484 00:19:42,139 --> 00:19:44,970 둘만 있으면 좋겠는데 486 00:19:53,650 --> 00:19:54,817 좋아요, 다음 계획은 뭐죠? 487 00:19:54,842 --> 00:19:56,764 전해, 도주하기 전에 저 놈들 체포하라고 488 00:19:56,789 --> 00:19:58,616 모든 수사관들은 타겟에 접근한다 490 00:20:07,109 --> 00:20:09,031 버스 세워! 491 00:20:10,636 --> 00:20:13,369 6수는 앞서 있네요 사이먼은 늘 그래요 492 00:20:13,394 --> 00:20:14,647 놓친 거에요 493 00:20:19,404 --> 00:20:21,825 러레이도에 남자 친구가 있었어요 494 00:20:21,850 --> 00:20:23,401 안 좋은 뉴스죠 495 00:20:23,425 --> 00:20:24,926 제게 상처를 줬거든요 496 00:20:24,951 --> 00:20:26,109 신체적으로가 아니라... 497 00:20:26,134 --> 00:20:27,201 감정적으로? 498 00:20:27,226 --> 00:20:31,197 행동 하나하나에 두려움에 떨며 지내도록 만들었어요 499 00:20:31,925 --> 00:20:34,560 제가 결코 안전하다고 생각하지도 못 하게요 500 00:20:34,585 --> 00:20:36,486 떠나기엔 너무 두려웠어요 501 00:20:36,511 --> 00:20:39,213 누군가가 때리면 멍이야 보겠지만 502 00:20:39,238 --> 00:20:41,239 에디가 제게 한 짓은 아무도 볼 수 없어요 503 00:20:41,264 --> 00:20:43,631 절 임신시켰으니까요 504 00:20:43,656 --> 00:20:45,685 저는 도망쳐야만 했지만 에디는 놔두지 않았어요 505 00:20:45,710 --> 00:20:47,944 제가 느낀 공포를 제 딸이 커가면서 506 00:20:47,969 --> 00:20:49,953 갖게 할 순 없었어요 507 00:20:49,979 --> 00:20:52,811 그래서 남편이 완전한 양육권 반환 소송을 한다고 했을 때 508 00:20:52,836 --> 00:20:54,932 뭔가 판사에게 보여줄 만한 게 필요했죠 509 00:20:54,957 --> 00:20:57,124 저는 제 딸을 지켜야했어요 510 00:20:57,149 --> 00:20:58,308 딸은 지금 어딨지? 511 00:20:58,333 --> 00:21:01,224 애가 태어난 후부터 남편과 지내고 있죠 512 00:21:01,249 --> 00:21:02,643 제가 여기 지원했을 때 513 00:21:02,668 --> 00:21:05,161 남편은 제가 이리 오면, 5개월 이상 머물게되면, 514 00:21:05,186 --> 00:21:07,790 아이를 되찾을 방법을 찾겠다고 했고, 지금 그렇게 됐던 거에요 515 00:21:07,814 --> 00:21:09,882 전 거짓말한 적이 없어요 516 00:21:09,907 --> 00:21:13,251 교관님께도 그렇고 절 확인한 수사관에게도요 517 00:21:13,276 --> 00:21:15,277 제가 언급한 적도 없지만 그분들도 묻지 않았어요 518 00:21:15,302 --> 00:21:18,156 하지만 믿게 내버려뒀잖아 흉터는 달고 다녔고, 왜지? 519 00:21:18,181 --> 00:21:20,616 전 너무 두려웠어요 그 흉터를 떼어내면 520 00:21:20,641 --> 00:21:22,587 딸을 영영 잃을까봐요 521 00:21:23,525 --> 00:21:25,793 엄밀히 말하면 속인 건 아니지 522 00:21:25,818 --> 00:21:26,843 정보를 숨긴 거니까 523 00:21:26,868 --> 00:21:30,139 정보를 숨기는 건 수사관을 위태롭게 만들 수도 있어 524 00:21:30,165 --> 00:21:32,036 어떤 비밀이든, 얼마나 작든지 525 00:21:32,060 --> 00:21:33,185 무기로 쓰일 수 있지 526 00:21:33,210 --> 00:21:35,283 자네에게서 뭔가를 원하는 누군가라면 527 00:21:35,308 --> 00:21:37,435 이 흉터는 비밀이 아니라 528 00:21:37,944 --> 00:21:40,926 제가 예전에 어땠는지 상기시켜 주는 거에요 529 00:21:40,951 --> 00:21:43,286 일종의 상징이죠 530 00:21:43,549 --> 00:21:45,617 별다를 것도 없어요 패리쉬의 옴 팔찌나 531 00:21:45,642 --> 00:21:47,459 와이어트의 비행기 잔해와요 532 00:21:47,484 --> 00:21:50,653 언제나 떠올리게 해주죠 어떻게 희생을 선택했는지 533 00:21:50,678 --> 00:21:54,247 제 딸과, 저의 싸움에서 어떻게 멀어지게 됐는지 534 00:21:54,272 --> 00:21:57,334 이건 누구도, 어떤 것도 위태롭게 만들지 않아요 535 00:22:00,821 --> 00:22:03,122 위원회는 심사를 위해 퇴장하겠습니다 536 00:22:03,147 --> 00:22:06,717 결정을 내리는 대로 다시 돌아올 겁니다 537 00:22:06,742 --> 00:22:07,909 나탈리... 539 00:22:12,584 --> 00:22:15,729 그 자리에 있어야 할 건 사이먼이야, 네가 아니라 540 00:22:16,434 --> 00:22:18,556 그건 왜지, 주디 판사님? 법정 리얼리티 쇼의 유명 판사겸 방송인 541 00:22:18,581 --> 00:22:20,882 사이먼은 사람들에게 진짜 상처를 줬으니까 542 00:22:20,907 --> 00:22:22,941 애초에 이 곳에 있어선 안 됐어 544 00:22:24,058 --> 00:22:26,821 그게 무슨 소리야, 니마? 545 00:22:29,471 --> 00:22:30,347 니마, 부탁이야 546 00:22:30,372 --> 00:22:33,062 사이먼 애셔는 전범이야 547 00:22:46,634 --> 00:22:48,960 하즈마에겐 왜 갔어? 548 00:22:48,985 --> 00:22:50,177 그게 무슨 소리야? 549 00:22:50,201 --> 00:22:51,834 널 봤는데 550 00:22:51,860 --> 00:22:54,789 두 번재 폭탄에 대해 뭐라도 알 것 같아서 551 00:22:55,176 --> 00:22:56,977 키스하는 것도 봤는데? 552 00:22:57,002 --> 00:22:58,281 날 염탐하는 거야? 553 00:22:58,306 --> 00:22:59,744 내가 아냐, FBI지 554 00:22:59,769 --> 00:23:02,136 우리 모두를 염탐하고 있어 555 00:23:02,161 --> 00:23:03,728 왜 보러 간 거야? 556 00:23:03,753 --> 00:23:05,154 혹시 그 사람 사랑하니? 558 00:23:06,585 --> 00:23:09,617 인간성을 잃었을 뿐이야, 니마 559 00:23:09,642 --> 00:23:12,656 평생 억압만 받다가 560 00:23:12,681 --> 00:23:15,884 맞서 싸우고 있는 거야 자기가 아는 한 자유이 561 00:23:15,909 --> 00:23:17,963 유일한 길이라고 믿고 있으니까 562 00:23:18,221 --> 00:23:20,397 그 사람은 정말이지 남을 해치기 싫어해 563 00:23:20,422 --> 00:23:21,935 내가 들은 것과는 다른데 564 00:23:21,961 --> 00:23:24,879 내가 임무 때문에 그와 잤을 때 말야 565 00:23:24,904 --> 00:23:27,447 어쩜, 아직도 그리 순진해? 566 00:23:27,472 --> 00:23:29,540 넌 이해 못해 567 00:23:30,037 --> 00:23:32,154 넌 사람에게 믿음을 가졌던 적도 없잖아 568 00:23:32,179 --> 00:23:34,083 그럴듯한 이야기를 떠올리는게 좋겠어 569 00:23:34,109 --> 00:23:36,412 우릴 심문할 땐, 알지? 570 00:23:36,437 --> 00:23:37,877 그게 무슨 뜻이야? 571 00:23:37,902 --> 00:23:42,127 애셔의 집과 사무실, 주변 지인에게 대원들을 보냈어 572 00:23:42,621 --> 00:23:44,622 자넨 출입 금지야 573 00:23:44,647 --> 00:23:45,780 절 감시하는군요 574 00:23:45,805 --> 00:23:47,372 아, 잠깐만요 575 00:23:47,735 --> 00:23:49,549 넌 벌써구나 576 00:23:49,574 --> 00:23:50,637 니마 577 00:23:50,662 --> 00:23:51,607 무슨 일이야? 578 00:23:51,632 --> 00:23:52,361 아, 이런 579 00:23:52,386 --> 00:23:55,154 줄곧 우리를 감시해왔지 580 00:23:55,179 --> 00:23:57,479 우리 아직도 용의자에요? 581 00:23:57,504 --> 00:23:58,686 누가 인가한 거지? 582 00:23:58,711 --> 00:24:00,269 얼마나 오래 봐오신 거죠? 583 00:24:00,294 --> 00:24:02,093 숨길 게 없으면 아무 문제 안돼 584 00:24:02,118 --> 00:24:05,941 지금 녹음한 건 전부 평생 남아 있을 텐데 585 00:24:05,966 --> 00:24:09,752 감시 하에서 개인적으로 586 00:24:09,777 --> 00:24:10,963 무슨 말이나 행동을 했든 587 00:24:10,988 --> 00:24:12,873 공식적인 기록으로 588 00:24:12,898 --> 00:24:14,282 평생 남게될 거라구요 589 00:24:14,307 --> 00:24:16,123 그래, 경력이란 게 남아있기라도 한다면 590 00:24:16,147 --> 00:24:17,648 우릴 믿기는 해? 591 00:24:17,782 --> 00:24:19,333 내가 그렇게 널 도왔는데? 592 00:24:19,358 --> 00:24:21,960 물론 너희는 믿지 난 너희들을 믿어 593 00:24:21,985 --> 00:24:23,570 너희들은 내 팀이야 내 가족이기도 하고 594 00:24:23,595 --> 00:24:25,442 그럼 누가 설명을 잘 해줘야 할거야 595 00:24:25,467 --> 00:24:26,994 신경쓰지 마 596 00:24:27,369 --> 00:24:28,983 사이먼? 597 00:24:29,008 --> 00:24:32,350 진실을 아는 건 나 뿐이니까 598 00:24:32,375 --> 00:24:35,113 그랜드 센트럴 테러를 계획했던 건 나였거든 600 00:24:37,928 --> 00:24:40,158 그랜드 센트럴 역 테러는 나도 처음부터 미심쩍었어 601 00:24:40,183 --> 00:24:42,507 그렇게 큰 타겟인데도 사상자는 거의 없었거든 602 00:24:42,532 --> 00:24:45,234 내가 전에 콴티코에서 계획했던 게 떠올랐어 603 00:24:45,268 --> 00:24:46,134 계획? 604 00:24:46,169 --> 00:24:48,036 내 여가 시간에 너희들이 전부 605 00:24:48,071 --> 00:24:49,538 내게서 등을 돌렸을 때 606 00:24:49,572 --> 00:24:50,394 잠깐만 607 00:24:50,419 --> 00:24:52,235 그랜드 센트럴이 네 책임이라고? 608 00:24:52,260 --> 00:24:54,525 아니, 난 서로 죽이는데 609 00:24:55,020 --> 00:24:56,761 진절머리가 난 그룹을 대신해 610 00:24:56,786 --> 00:24:59,020 정치 행동과 성명을 계획했지 611 00:24:59,362 --> 00:25:00,646 폭탄은 두 개야 612 00:25:00,671 --> 00:25:01,448 사이먼 613 00:25:01,473 --> 00:25:03,608 하나는 에마누엘 사원샌프란시스코 소재 세계 최대 개량 유대교 사원 614 00:25:03,633 --> 00:25:06,835 또 하나는 97번가 모스크회교 사원 615 00:25:07,011 --> 00:25:09,924 약 한 시간 전에 경보가 발령되지 616 00:25:09,949 --> 00:25:12,785 각 지형 밑으로 지나가는 617 00:25:12,810 --> 00:25:14,188 노선에 대한 폭발물 협박 618 00:25:14,213 --> 00:25:16,348 MTA의 폭파 협박 대처 매뉴얼에 따라 뉴욕 메트로폴리탄 교통공사 619 00:25:16,373 --> 00:25:18,474 최종적으로 대피가 끝나면 620 00:25:18,499 --> 00:25:20,935 선로에 놓여진 원격 장치가 작동될 테고 621 00:25:20,960 --> 00:25:21,726 우리가 아는 건 622 00:25:21,751 --> 00:25:23,321 어떻게 그랜드 센트럴의 폭발물이 촉발됐는가야 623 00:25:23,346 --> 00:25:26,114 내가 오늘 보고서를 읽고 GCT가 촉발된 걸 보니까 624 00:25:26,139 --> 00:25:27,744 마지막 열차의 대피에 맞춰서였어 625 00:25:27,769 --> 00:25:30,230 누군가 내 계획을 훔쳐 그걸 직접 사용한 거야 626 00:25:30,255 --> 00:25:31,401 콴티코 내부의 누군가 627 00:25:31,426 --> 00:25:33,126 네 짓이 아니었단 걸 우리가 어떻게 믿지? 628 00:25:33,151 --> 00:25:35,052 난 내 폭탄이 터지길 바라지 않았으니까 629 00:25:35,077 --> 00:25:36,409 그럼 뭘 원했는데? 630 00:25:36,435 --> 00:25:38,475 세상을 구하고 싶었지 631 00:25:39,020 --> 00:25:41,189 사이먼은 가자에 있었어 우리도 그건 알잖아 632 00:25:41,214 --> 00:25:43,003 하지만 그때가 IDF 633 00:25:43,028 --> 00:25:44,495 복무 시절인 것도 알았어? 634 00:25:44,520 --> 00:25:46,443 그래, 난 그게 부끄럽지 않아 635 00:25:46,468 --> 00:25:48,640 난 유대인의 국가를 믿으니까 636 00:25:48,680 --> 00:25:51,555 가끔 심문 과정에서 통역 맡기도 했지만 637 00:25:51,580 --> 00:25:52,818 난 누구도 해치지 않았어 638 00:25:52,843 --> 00:25:54,875 아무도 안 해쳐? 정말? 639 00:25:54,900 --> 00:25:56,036 그럼 누가 했는데? 640 00:25:56,061 --> 00:25:58,629 누가 비무장 민간인을 죽였고, 641 00:25:58,654 --> 00:26:00,859 앰뷸런스 공격에, 642 00:26:00,884 --> 00:26:03,036 병원과 학교를 목표로 삼았지? 643 00:26:03,062 --> 00:26:05,140 학교에 숨은 건 하마스였어 644 00:26:05,165 --> 00:26:07,547 민간인을 인간 방패로 삼았고 645 00:26:07,572 --> 00:26:08,915 하마스를 변호하는 게 아니잖아 646 00:26:08,940 --> 00:26:12,970 그들이 그랬다고 해도 네가 한 건 잘못 됐어 647 00:26:12,995 --> 00:26:14,652 전쟁 잘못이지 648 00:26:14,677 --> 00:26:16,875 난 적지에서 몸소 배웠어 649 00:26:16,900 --> 00:26:19,021 주변 사람들이 전부 날 죽이려고 할 때 650 00:26:19,046 --> 00:26:21,814 그게 어떤 건지 너희들은 몰라 651 00:26:21,839 --> 00:26:24,258 우리들은 내전중이던 레바논에서 태어났어 652 00:26:24,283 --> 00:26:25,425 그것도 우리가 알기론 653 00:26:25,450 --> 00:26:27,364 태어나서 첫 8년이었지 654 00:26:27,389 --> 00:26:28,521 여기 오기도 전에 655 00:26:28,546 --> 00:26:31,274 아는 것처럼 말하지 마 656 00:26:31,299 --> 00:26:33,667 네가 통역가 뿐이었을리 없어 657 00:26:33,692 --> 00:26:35,759 총기 조립할 때 네 실력도 봤고 658 00:26:35,784 --> 00:26:38,018 네가 새로운 인물을 만들어낼 때도 봤어 659 00:26:38,043 --> 00:26:39,748 넌 뭘 한 거지? 660 00:26:39,773 --> 00:26:41,507 그들에 너한테 시킨 게 뭐냐고 661 00:26:41,532 --> 00:26:44,035 그들은 아무 것도 시키지 않았어 662 00:26:45,724 --> 00:26:47,124 내가 자청했다고 663 00:26:47,149 --> 00:26:51,244 사이먼, 진실을 말해 664 00:26:53,790 --> 00:26:56,632 난 통역가였어 665 00:26:57,685 --> 00:26:59,319 됐지? 666 00:26:59,344 --> 00:27:01,445 그게 전부야 667 00:27:01,470 --> 00:27:04,238 그러다, 어느 날 소대장이 그러더군 668 00:27:04,264 --> 00:27:06,254 찾고 있던 사람을 찾지 못하겠다고 669 00:27:06,846 --> 00:27:08,606 내게 도움을 청하는 거야 670 00:27:08,649 --> 00:27:10,694 어떻게 도와줬지? 671 00:27:10,719 --> 00:27:12,951 여자들에게 접근했어 672 00:27:12,976 --> 00:27:16,578 여자들을 유혹해 673 00:27:16,603 --> 00:27:18,837 남편들의 행방을 알아내려고 했지 674 00:27:18,862 --> 00:27:20,495 나야 그저 질문이나 몇 개 할 줄 알았지 675 00:27:20,520 --> 00:27:22,655 늘 그랬듯이 말야 677 00:27:26,430 --> 00:27:29,466 난 전혀 몰랐어 678 00:27:29,491 --> 00:27:31,431 난 알지 못했다고 679 00:27:31,456 --> 00:27:34,591 내 소대장이 독자 행동 할 때까지는 680 00:27:35,093 --> 00:27:38,396 곧 체포되긴 했지만 681 00:27:38,421 --> 00:27:41,126 나는 그저 명령을 따른 거야, 알아? 682 00:27:41,151 --> 00:27:42,744 시킨 대로 했다고 683 00:27:42,769 --> 00:27:44,959 하지만 잘못 됐다는 걸 알게 됐어 684 00:27:44,984 --> 00:27:47,423 난 좋은 일 하고 싶었어 685 00:27:47,858 --> 00:27:50,622 정말 좋은 일 하고 싶었다고 687 00:27:52,725 --> 00:27:54,943 정말 미안해 688 00:28:01,492 --> 00:28:03,939 회교 사원이나 모스크를 폭파한다고 689 00:28:03,964 --> 00:28:05,123 세상이 바뀌진 않아 690 00:28:05,148 --> 00:28:06,194 매일 있는 일이잖아 691 00:28:06,219 --> 00:28:07,426 여긴 아냐, 아니라고 692 00:28:07,452 --> 00:28:08,972 앞으로도 그럴 일도 없어 693 00:28:08,996 --> 00:28:10,723 내 계획엔 의도적인 결함이 있었다고 694 00:28:10,748 --> 00:28:12,355 난 폭발물이 발견되길 바랬거든 695 00:28:12,380 --> 00:28:14,448 그래야 사람들이 상대편에 관심을 갖고 696 00:28:14,473 --> 00:28:15,592 대화를 시작할 테니까 697 00:28:15,617 --> 00:28:17,818 평화만이 유일한 해결책이야 698 00:28:17,843 --> 00:28:19,161 다른 방법 같은 건 없어 699 00:28:19,186 --> 00:28:20,720 하지만, 넌 끝까지 해내지도 못했잖아 700 00:28:20,745 --> 00:28:23,113 이봐, 그랜드 센트럴에 난 아무런 책임이 없어 701 00:28:23,701 --> 00:28:25,769 누군가 계획을 훔쳐서 그 결함을 보완해서는 702 00:28:25,794 --> 00:28:27,194 그걸 활용한 거야 703 00:28:27,219 --> 00:28:28,262 난 살인자가 아냐 704 00:28:28,287 --> 00:28:29,559 그럼, 누구지, 사이먼? 705 00:28:29,584 --> 00:28:31,112 누구도 될 수 있지 706 00:28:31,995 --> 00:28:33,816 너희가 보고 있는 사람일 수도 있고 707 00:28:33,841 --> 00:28:35,778 적어도 그게 너희들 생각이잖아, 아냐? 708 00:28:35,803 --> 00:28:37,818 하지만 난 아냐 709 00:28:39,438 --> 00:28:41,539 어디로 갈 거지? 710 00:28:41,564 --> 00:28:44,258 집이요... 제 일도 정리를 좀 해야죠 711 00:28:44,965 --> 00:28:46,865 몇 시간 안 남아서요 712 00:28:46,890 --> 00:28:48,146 반역죄로 체포되려면 713 00:28:48,171 --> 00:28:50,169 - 사이먼, 잠깐만 - 뭐? 왜? 714 00:28:50,194 --> 00:28:52,037 내게서 원하는 게 뭐야? 715 00:28:52,062 --> 00:28:56,159 난 네게 우정과 신뢰, 충성심을 보여줬잖아 716 00:28:56,183 --> 00:28:56,990 우리들 전부 717 00:28:57,015 --> 00:28:59,736 그런데 넌 같은 기회가 왔을 때 718 00:28:59,761 --> 00:29:00,895 우릴 저버렸어 719 00:29:00,920 --> 00:29:01,960 사이먼 720 00:29:01,986 --> 00:29:02,970 아니, 사이먼이 맞아 721 00:29:02,995 --> 00:29:05,377 알렉스는 자기 일을 한 거야, 우리 모두 722 00:29:05,401 --> 00:29:08,672 이렇게 오래 지냈는데도 결국은 이런 꼴이잖아 723 00:29:08,697 --> 00:29:11,297 지명 수배자 취급을 받아? 724 00:29:11,322 --> 00:29:14,224 우린 인생을 걸었잖아 우린... 총대를 맸다고 725 00:29:14,249 --> 00:29:16,417 우린 패리쉬를 위해 모든 걸 걸었다고 726 00:29:16,442 --> 00:29:20,080 널 위해서 네가 가장 필요로 했을 때 727 00:29:20,106 --> 00:29:22,474 우리가 같은 경우였을 때 넌 어디 있었지? 728 00:29:22,768 --> 00:29:23,935 어? 729 00:29:23,960 --> 00:29:25,196 아니, 내가 말해줄게 730 00:29:25,221 --> 00:29:27,122 저 모니터 뒤에 숨어 있었잖아 731 00:29:27,147 --> 00:29:28,347 - 쉘비, 그게... - 됐어 732 00:29:28,372 --> 00:29:30,004 우리는 오늘 아침에 후회할 만한 선택은 733 00:29:30,029 --> 00:29:31,213 더 이상 않겠다고 했지 734 00:29:31,238 --> 00:29:33,466 그러니까... 넌 그냥 그렇게 살아, 알렉스 735 00:29:33,491 --> 00:29:35,444 진심이야 736 00:29:36,118 --> 00:29:39,236 이 일이 다 끝나면 넌 영웅이 될 거야 737 00:29:39,261 --> 00:29:40,644 유명해질 테고 738 00:29:40,669 --> 00:29:42,165 우리? 739 00:29:42,190 --> 00:29:45,180 우린 잊혀지지만 않으면 다행이지 740 00:29:45,324 --> 00:29:47,004 아주 잘 했어, 패리쉬 741 00:29:47,029 --> 00:29:49,892 퍼레이드나 즐겨 너 혼자 743 00:29:57,740 --> 00:30:00,862 니마, 그만... 해 744 00:30:00,887 --> 00:30:02,502 그만 해라... 745 00:30:03,715 --> 00:30:05,518 사이먼은 전범이야 746 00:30:05,543 --> 00:30:06,629 아니, 군인은 범죄자가 아냐 747 00:30:06,654 --> 00:30:08,766 단지, 네가 그들의 전쟁을 안 믿는다는 이유라면, 니마 748 00:30:08,791 --> 00:30:10,470 같은 식구라 감싸는 거야? 749 00:30:10,495 --> 00:30:12,025 아니, 그게 아냐 750 00:30:12,050 --> 00:30:13,648 내가 옹호하는 건 751 00:30:13,673 --> 00:30:15,808 앞으로 뛰어난 특별 수사관이 될 사람이야 752 00:30:15,842 --> 00:30:17,359 지금의 나보다 더 뛰어날 지도 몰라 753 00:30:17,384 --> 00:30:19,657 앞으로의 너보다 더 뛰어난 수사관 말야? 754 00:30:19,682 --> 00:30:20,649 아니, 그건 아니지 755 00:30:20,721 --> 00:30:22,455 그냥 말해줘 757 00:30:23,639 --> 00:30:25,440 여기서 사이먼과 바스케즈만 758 00:30:25,465 --> 00:30:27,643 비밀을 갖고 있는 건 아냐 759 00:30:27,819 --> 00:30:30,377 난 후보생이 아니야 760 00:30:30,413 --> 00:30:33,048 콴티코에 배정돼 위장 근무 중인 761 00:30:33,073 --> 00:30:34,607 특수 수사관이지 762 00:30:35,028 --> 00:30:36,261 말해줄 수 있는 건 763 00:30:36,296 --> 00:30:38,406 바스케즈와 사이먼은 여기 있을 자격이 있다는 거야 764 00:30:38,431 --> 00:30:39,899 그들의 비밀도 그렇고 765 00:30:39,924 --> 00:30:42,192 그들의 분노도 그래 766 00:30:42,534 --> 00:30:45,816 바스케즈, 딸을 위해 한 일은... 767 00:30:45,841 --> 00:30:47,926 네가 훌륭한 수사관이 되도록 768 00:30:47,951 --> 00:30:49,452 도움을 줄 싸움이야 769 00:30:49,477 --> 00:30:52,834 게다가, 사이먼, 네가 벽에 날 밀쳤을 때 770 00:30:52,859 --> 00:30:54,993 그러니까, 우리가 눈을 마주쳤을 때 771 00:30:55,018 --> 00:30:57,209 난 네게서 군인의 모습을 봤어 772 00:30:57,905 --> 00:30:59,906 그 고통을 보고 773 00:31:00,529 --> 00:31:02,233 이해하게 됐지 774 00:31:02,258 --> 00:31:04,936 우린 다들 실수를 저지르잖아 775 00:31:04,961 --> 00:31:06,290 비밀도 갖고 있고 776 00:31:06,314 --> 00:31:09,808 그렇지만 너희들은... 한 명도 빠짐없이... 777 00:31:09,833 --> 00:31:11,600 봉사할 권리를 얻은 거잖아 778 00:31:11,625 --> 00:31:13,726 고맙네, 특수 수사관 부스 779 00:31:13,751 --> 00:31:16,319 다들 자리에 앉지 780 00:31:23,633 --> 00:31:26,129 이 강의실에 있는 후보생들은 전부 781 00:31:26,154 --> 00:31:28,622 자신의 양심보다 임무를 우선시 하려고 자원했지 782 00:31:28,647 --> 00:31:31,903 우리가 명령을 따른다고 해서 그게 공정하다는 뜻은 아니지 783 00:31:31,928 --> 00:31:33,848 늘 옳다고 볼 수도 없고 784 00:31:33,873 --> 00:31:36,074 하지만 우리에게 요청이 들어오면 785 00:31:36,099 --> 00:31:38,434 그건 우리가 안고 갈 문제야 786 00:31:38,459 --> 00:31:41,728 나탈리 바스케즈, 앞으로 나와주겠나? 787 00:31:48,371 --> 00:31:50,988 나탈리, 본 위원회는 자네가 788 00:31:51,013 --> 00:31:52,714 콴티코에서 훈련을 받는데 789 00:31:52,739 --> 00:31:54,835 적합하다는 결정을 내렸네 790 00:31:54,860 --> 00:31:57,481 2주 간의 근신을 명하지 791 00:31:58,647 --> 00:32:00,432 모두 해산하도록 792 00:32:00,457 --> 00:32:02,926 내일 아침 계속해서 새 후보생들 심사해 794 00:32:04,321 --> 00:32:07,750 애셔, 잠깐 볼까? 795 00:32:11,673 --> 00:32:14,540 그럼, 너도 혹시 위장 근무 아냐? 796 00:32:17,027 --> 00:32:18,294 아냐? 797 00:32:18,319 --> 00:32:20,356 좋아, 잘 됐네 798 00:32:20,381 --> 00:32:21,189 확인할 생각이었는데 799 00:32:21,214 --> 00:32:24,439 특수 수사관 부스 일도 있고 해서... 800 00:32:24,464 --> 00:32:25,864 난 아냐 801 00:32:25,889 --> 00:32:27,489 넌? 802 00:32:28,518 --> 00:32:30,305 이봐, 미안해 803 00:32:31,401 --> 00:32:32,568 우리 둘다 알잖아 804 00:32:32,593 --> 00:32:34,525 넌 누군가와 그렇게 가까이 있으면서도 805 00:32:34,550 --> 00:32:37,121 정작 그들이 진짜 누군지도 모르잖아 806 00:32:37,146 --> 00:32:40,395 겉으로는 웃고 있어도 속은 괴물일지도 몰라 807 00:32:40,420 --> 00:32:43,689 신경 써준다고 하면서도 널 배신할 지도 모르지 808 00:32:43,714 --> 00:32:44,999 널 배신하려던 게 아냐 809 00:32:45,024 --> 00:32:47,002 넌 다른 데 신경써도 810 00:32:47,027 --> 00:32:48,546 내가 모를 줄 알았겠지 811 00:32:48,571 --> 00:32:49,952 내가 걱정하는 건... 812 00:32:49,977 --> 00:32:52,882 아니지. 넌 동생을 의심하게 만들었잖아 813 00:32:55,342 --> 00:32:58,161 그런데 이제 와서 그런 의심을 없애주겠다고? 814 00:32:59,186 --> 00:33:01,256 이번 뿐이야 815 00:33:01,281 --> 00:33:04,329 그래서 다들 중간에 섞여있는 요원에게 질겁하고 있다고? 816 00:33:04,354 --> 00:33:05,783 난 늘 이상하다고 생각했어 817 00:33:05,808 --> 00:33:06,855 어쩜 네가 그렇게 매사에 잘 하는지 819 00:33:08,242 --> 00:33:10,205 그건 너도 그랬잖아 820 00:33:10,230 --> 00:33:12,030 그럼, 처음부터... 822 00:33:13,642 --> 00:33:16,418 넌 내가 뛰어난 수사관이 될 거라고 생각해? 823 00:33:16,632 --> 00:33:19,090 널 모시는 광대들에겐 행운이겠지 825 00:33:21,818 --> 00:33:23,452 내가 방해됐나? 826 00:33:23,477 --> 00:33:25,235 라이언 배웅해주려고 827 00:33:27,045 --> 00:33:28,746 - 내가 빚졌네 - 아니 828 00:33:28,771 --> 00:33:31,287 나중에 언젠가 네 목숨을 구해줄 지도 829 00:33:35,350 --> 00:33:36,654 어때? 830 00:33:36,679 --> 00:33:38,346 뭐, 그래 831 00:33:38,449 --> 00:33:40,861 오늘 아침에 날더러 왜 안 떠났냐고 했잖아 832 00:33:40,886 --> 00:33:43,821 그래, 뭐, 현실 세계로 복귀하는 건 어렵겠지 833 00:33:43,846 --> 00:33:45,046 나도 알아 834 00:33:45,071 --> 00:33:46,908 여기가 내 현실 세계야 835 00:33:47,149 --> 00:33:49,184 이런 위장 근무라면 836 00:33:49,209 --> 00:33:51,637 언제든 할 수 있어 837 00:33:51,662 --> 00:33:53,717 너를 떠나고 싶지 않았어 838 00:33:54,545 --> 00:33:56,709 그렇게도 정체를 밝히려고 했는데 839 00:33:56,734 --> 00:34:00,025 진짜 라이언 부스가 누군지 840 00:34:00,364 --> 00:34:02,065 아까 거기서 뭘 한 거야? 841 00:34:02,473 --> 00:34:04,207 난 본 것 같은데 843 00:34:07,372 --> 00:34:09,573 그럼, 다음 계획은? 845 00:34:11,584 --> 00:34:12,684 음... 846 00:34:12,709 --> 00:34:14,009 넌 네 자리로 돌아가야지 847 00:34:14,034 --> 00:34:15,723 LA로 848 00:34:15,748 --> 00:34:18,952 난 졸업하면 아마 뉴욕으로 갈 거야 849 00:34:18,977 --> 00:34:20,442 최고의 지부지 850 00:34:20,467 --> 00:34:22,403 메일 하고 851 00:34:22,428 --> 00:34:23,529 문자 하고 852 00:34:23,555 --> 00:34:25,608 아, 각자 위치에서, 물론 854 00:34:27,727 --> 00:34:30,528 그리고 혹시, 혹시 말야 855 00:34:30,553 --> 00:34:32,120 우리, 서로에게 끌릴 수 있을까? 856 00:34:32,145 --> 00:34:33,703 우리가 같은 시에 있다면... 858 00:34:34,561 --> 00:34:36,952 어느 한 명이 흥미를 잃고 결혼할 때까지 859 00:34:36,977 --> 00:34:39,512 또 시작이군 860 00:34:39,537 --> 00:34:45,447 밤에 우릴 깨어있게 해주는 또다른 추억을 만드는 거야 861 00:34:45,953 --> 00:34:48,755 왜 이래. 우린 더 잘 할 수 있잖아 862 00:34:48,780 --> 00:34:49,913 그래야지 864 00:34:56,654 --> 00:35:00,128 난 사랑한다는 말을 한 번도 못해봤어 865 00:35:00,457 --> 00:35:02,944 정작 하고 싶었을 때 866 00:35:04,551 --> 00:35:06,552 그건 나도 마찬가지야 868 00:35:17,294 --> 00:35:20,029 자넨 여기 콴티코에서 여러 코스를 거치면서 869 00:35:20,054 --> 00:35:21,514 자신을 증명해왔지 870 00:35:21,963 --> 00:35:24,266 최고의 후보생 중 하나로 871 00:35:24,291 --> 00:35:29,082 그런데 그 시간이 끝났다고 말하자니 정말 아쉽군 그래 872 00:35:29,107 --> 00:35:30,690 니마 때문인가요? 873 00:35:30,796 --> 00:35:34,112 니마는 제가 IDF에서 복무한 사실을 완전히 왜곡했어요 874 00:35:34,294 --> 00:35:37,427 자네 복무 기록은 FBI에서 문제된 적이 한 번도 없는데 875 00:35:37,452 --> 00:35:40,120 동료 후보생에 대한 폭행이라면 모를까 876 00:35:40,195 --> 00:35:42,896 라이언 부스를 폭행했나? 877 00:35:42,921 --> 00:35:44,650 지난 3주차에 말야 878 00:35:47,406 --> 00:35:48,974 네 879 00:35:49,342 --> 00:35:51,866 동료 후보생에 대한 보고되지 않은 폭행은 880 00:35:51,892 --> 00:35:53,159 자동 퇴소의 사유가 되지 881 00:35:53,184 --> 00:35:55,052 내 재량보다도 우선이고 882 00:35:55,077 --> 00:35:57,596 절 화장실에 24시간 동안 883 00:35:57,621 --> 00:35:59,873 가두신 것도 재량인가요? 884 00:36:00,378 --> 00:36:01,906 그 일은 어떻게 정당화시킬 거죠? 885 00:36:01,931 --> 00:36:06,291 물리력 행사의 이해와 존중은 886 00:36:06,316 --> 00:36:09,394 우리가 여기서 하는 모든 일의 핵심이야 887 00:36:09,419 --> 00:36:13,790 분노 조절이 안 되면 같이 갈 수가 없어 888 00:36:13,815 --> 00:36:15,772 미안해, 사이먼 889 00:36:16,699 --> 00:36:19,722 이렇게 되선 안됐어요 891 00:36:26,477 --> 00:36:27,877 당신 누구죠? 892 00:36:27,904 --> 00:36:29,404 그건 안 중요해요 893 00:36:29,439 --> 00:36:31,157 당신이 누군지 아니까 894 00:36:31,182 --> 00:36:32,178 미안해요 895 00:36:32,203 --> 00:36:33,726 영어는 잘 몰라서요 896 00:36:33,751 --> 00:36:34,473 헛소리 마! 897 00:36:34,498 --> 00:36:37,049 나도 끼워줘, 아니면 언니한테 다 말할 테니까 898 00:36:37,666 --> 00:36:40,151 쉘비는 어딨죠? 혹시... 899 00:36:40,176 --> 00:36:43,433 몇 개월 동안, 당신 움직임 다 지켜봤어 900 00:36:43,458 --> 00:36:45,827 8월 6일... 10만달러 901 00:36:45,852 --> 00:36:47,719 9월 9일... 10만달러 902 00:36:47,744 --> 00:36:50,076 10월 12일... 100만달러 903 00:36:50,101 --> 00:36:51,669 타이렐 신용을 통해 전부 흘렸더군 904 00:36:51,694 --> 00:36:54,871 어떻게든 빠져나가려면 905 00:36:55,081 --> 00:36:58,117 내게 10%는 떼줘야지 906 00:37:00,517 --> 00:37:01,671 5%요 908 00:37:02,698 --> 00:37:05,935 거래 성립이군 곧 연락하지 912 00:37:16,895 --> 00:37:18,201 진짜 사실이었네 913 00:37:18,226 --> 00:37:19,541 상관 없어 914 00:37:19,567 --> 00:37:21,407 내가 내린 결정을 감수하고 915 00:37:21,432 --> 00:37:23,455 받아들이는 법도 배워야지 916 00:37:23,480 --> 00:37:25,542 결과도 감수할 거야 917 00:37:25,567 --> 00:37:27,199 사이먼 918 00:37:27,224 --> 00:37:30,760 투명인간이 된다는 느낌이 뭔지 알아? 919 00:37:30,785 --> 00:37:36,263 움직임을 멈추면... 사라지진 않을까? 920 00:37:40,479 --> 00:37:44,516 넌 투명 인간이 아냐 921 00:37:44,851 --> 00:37:46,832 그렇다면... 923 00:37:49,236 --> 00:37:50,803 내가 사라지는 걸 지켜봐 942 00:38:45,706 --> 00:38:48,107 저기 943 00:38:48,363 --> 00:38:51,413 알려줘서 고마워 944 00:38:54,175 --> 00:38:56,167 뭐라도 말 해봐 945 00:38:56,192 --> 00:38:59,129 할 말 없는데 946 00:39:01,578 --> 00:39:03,372 케일럽, 미안해 947 00:39:03,397 --> 00:39:05,804 이렇게 될 줄 몰랐어 948 00:39:05,829 --> 00:39:08,107 날 그냥 무시할 거야? 949 00:39:08,132 --> 00:39:09,266 케일럽? 950 00:39:09,291 --> 00:39:10,956 뭐? 951 00:39:10,981 --> 00:39:13,294 내가 결정한 게 아냐, 알겠어? 952 00:39:13,319 --> 00:39:15,325 아니, 네 결정이야 아버지와 잤을 때 953 00:39:15,350 --> 00:39:16,595 네가 결정한 거야 954 00:39:16,620 --> 00:39:19,290 내가 너의 아버지와 어떻게 기록에 남고 955 00:39:19,315 --> 00:39:20,932 어떻게 끝나든 956 00:39:20,957 --> 00:39:23,438 네 엄마가 아셨을 때 과연 어떻게 느낄지 957 00:39:23,463 --> 00:39:24,691 난 상상도 못하겠어 958 00:39:24,716 --> 00:39:26,417 네가 걱정할 일은 아냐 959 00:39:26,442 --> 00:39:27,931 이미 다 알고 계시거든 960 00:39:28,205 --> 00:39:30,654 그래, 내가 말씀드렸어 곧 후보에 지명될 테니까 961 00:39:30,679 --> 00:39:31,723 내가 엄마를 지켜야지 962 00:39:31,748 --> 00:39:34,043 너도 누굴 사랑하면 그렇게 할 거잖아 963 00:39:34,068 --> 00:39:35,803 넌 그들이나 신경써 964 00:39:43,176 --> 00:39:44,877 이봐 965 00:39:45,773 --> 00:39:47,401 가서 좀 쉬어둬야지 966 00:39:47,623 --> 00:39:49,057 왜요? 967 00:39:49,082 --> 00:39:52,451 내일 판결 전에 좀 자두라구요? 968 00:39:52,476 --> 00:39:54,196 우린 다시 원점이에요 969 00:39:54,221 --> 00:39:56,979 제일 믿는 사람들도 방금 다 잃었구요 970 00:39:57,003 --> 00:39:58,668 계속 지켜보자고 971 00:39:58,694 --> 00:39:59,948 나도 볼 테니까 972 00:39:59,972 --> 00:40:01,738 넌 모든 걸 잃은 게 아냐, 알렉스 973 00:40:03,203 --> 00:40:05,179 네, 그래야죠 974 00:40:20,105 --> 00:40:21,686 사이먼 975 00:40:21,711 --> 00:40:23,926 이젠 직접 나선 건가? 976 00:40:25,118 --> 00:40:27,446 다들 돌려보냈어 977 00:40:27,471 --> 00:40:29,406 아무도 없어 978 00:40:29,806 --> 00:40:31,306 우리 뿐이야 979 00:40:31,331 --> 00:40:32,431 그래서... 980 00:40:34,464 --> 00:40:35,965 내 도움이 필요하군 981 00:40:35,990 --> 00:40:38,068 날 믿어주길 바래 982 00:40:38,469 --> 00:40:40,837 아무도 안 그랬을 때도 983 00:40:40,862 --> 00:40:42,879 내가 널 믿었던 것처럼 984 00:40:42,904 --> 00:40:44,638 다들 널 못 본 척 할 때도 985 00:40:44,663 --> 00:40:46,303 난 널 봐줬어, 사이먼 986 00:40:46,706 --> 00:40:47,825 알렉스... 987 00:40:47,850 --> 00:40:51,486 아니, 넌 나를 위해서 불 속에 뛰어들었잖아 988 00:40:51,689 --> 00:40:55,043 이젠 다시 나오라고 말 해주는 거야 989 00:40:55,539 --> 00:40:59,237 그래야 공평하다거나 나한테 빚 졌다거나, 990 00:40:59,262 --> 00:41:00,162 아니면 내일이면 991 00:41:00,187 --> 00:41:02,363 남은 평생 감옥에 가게 될 지도 몰라서 그러는 게 아냐 992 00:41:02,388 --> 00:41:04,791 어쨌거나 우리는 생명을 구해야해 993 00:41:04,816 --> 00:41:07,049 우린 이 테러범을 잡을 수 있어 994 00:41:07,074 --> 00:41:08,642 하지만 나 혼자는 힘들어 995 00:41:08,667 --> 00:41:09,878 네가 필요해 996 00:41:09,904 --> 00:41:13,435 난 늘 네가 필요했어 997 00:41:15,602 --> 00:41:18,272 우리가 콴티코 시절로 되돌아갔으면 좋겠어 998 00:41:18,297 --> 00:41:19,598 부탁이야 999 00:41:19,623 --> 00:41:21,090 나도 그랬으면 좋겠어 1000 00:41:21,136 --> 00:41:22,436 사이먼 1001 00:41:22,461 --> 00:41:24,710 올해는 없던 일로 지웠으면 좋겠어... 1002 00:41:24,735 --> 00:41:27,470 우리가 해온 일, 우리가 잃은 것, 1003 00:41:30,265 --> 00:41:33,067 세상을 구하려 지원했던 1004 00:41:33,092 --> 00:41:35,301 낙관적인 사람들로 돌아갈 수 있으니까 1005 00:41:35,955 --> 00:41:37,825 하지만 그렇겐 안돼 1006 00:41:37,850 --> 00:41:40,727 우린 애초부터 그런 사람들이 아니니까 1007 00:41:40,896 --> 00:41:45,400 결국, 우린 콴티코로 절대 돌아갈 수 없어 1011 00:42:20,247 --> 00:42:24,447 sync and corrections by martythecrazy www.addic7ed.com