1
00:00:01,317 --> 00:00:04,556
모든 게 시작된 건
7개월 전, FBI 훈련소였어요
2
00:00:04,581 --> 00:00:05,769
네가 경찰 불렀어?
3
00:00:05,794 --> 00:00:06,794
랭던은 증거를 조작했어
4
00:00:06,828 --> 00:00:09,697
나한테 화내지 마
난 옳은 일 한 거야
5
00:00:09,731 --> 00:00:11,590
말할 필요 없어
난 떠날 테니까
6
00:00:11,615 --> 00:00:12,574
네 여자 친구 말이다
7
00:00:12,599 --> 00:00:14,411
거액의 돈을 건넸다는데
8
00:00:14,436 --> 00:00:16,167
동생이라던 여자한테
9
00:00:16,192 --> 00:00:18,206
그 동생은 존재하지
않았을 지도 모르겠다
10
00:00:20,202 --> 00:00:21,302
하즈마
11
00:00:21,336 --> 00:00:22,043
이제 네 살이야
12
00:00:22,068 --> 00:00:23,981
완전한 양육권을
청구한다고 했어
13
00:00:24,006 --> 00:00:25,373
넌 보수적인 유대인이야
14
00:00:25,407 --> 00:00:27,875
그것도 독실한
시오니스트 집안이지
15
00:00:28,464 --> 00:00:30,249
네가 부탁한 대로
16
00:00:30,274 --> 00:00:33,423
뉴욕 모든 지하철
역의 청사진이야
17
00:00:33,448 --> 00:00:35,325
네가 체포돼준다면
18
00:00:35,350 --> 00:00:37,718
여전히 널 통제할 수
있다고 생각하겠지
19
00:00:37,753 --> 00:00:39,218
어떻게 답변하실 거죠?
20
00:00:39,760 --> 00:00:41,261
유죄입니다
21
00:00:41,286 --> 00:00:43,245
연방 재판소
청사 앞입니다
22
00:00:43,270 --> 00:00:45,402
FBI 수사원 출신인
알렉스 패리쉬는
23
00:00:45,427 --> 00:00:48,329
테러와 관련된 기소에 대해 전부
유죄를 인정했다는 소식입니다
26
00:01:03,982 --> 00:01:05,684
우린 무죄야?
27
00:01:05,709 --> 00:01:07,101
왜? 어떻게?
28
00:01:07,126 --> 00:01:09,570
모르겠어, 근데
남아있으라던데
29
00:01:13,257 --> 00:01:14,724
받아
31
00:01:16,241 --> 00:01:17,677
쇼핑 좀 했지
32
00:01:22,029 --> 00:01:23,963
상황이 어떻게 된 거야?
33
00:01:23,988 --> 00:01:26,608
미란다, 아직도 진짜
테러범 못 잡았어요?
34
00:01:26,633 --> 00:01:28,067
아직은
35
00:01:31,807 --> 00:01:33,212
우리도 뉴스 봤는데
36
00:01:33,237 --> 00:01:35,037
너 연방 판사한테
유죄 인정했잖아
37
00:01:35,062 --> 00:01:36,329
그 방법 밖에 없었어
38
00:01:36,354 --> 00:01:38,072
우리가 찾은
것도 있는데?
39
00:01:38,097 --> 00:01:39,264
폭파범은 내가
유죄길 바랬어
40
00:01:39,289 --> 00:01:40,656
애초부터 그게
계획이었거든
41
00:01:40,681 --> 00:01:43,416
널 꺼내주려던 게
계획을 망친 거지
42
00:01:43,441 --> 00:01:44,747
사실...
43
00:01:44,772 --> 00:01:45,972
그놈들이 활동을
재개하지 않으면
44
00:01:45,997 --> 00:01:47,331
정체를 밝힐 수 없으니
45
00:01:47,356 --> 00:01:50,102
결국, 알렉스가 철창 뒤에
있다고 믿게끔 만들어야지
46
00:01:50,126 --> 00:01:51,569
그럼 원하는 걸
주고 난 다음에
47
00:01:51,594 --> 00:01:53,728
방아쇠에 손 댈 때를
기다리는 거군요
48
00:01:53,752 --> 00:01:55,352
위험이 너무 크잖아요
49
00:01:55,377 --> 00:01:56,744
두 번째 폭탄을 찾으려면
50
00:01:56,788 --> 00:01:58,384
다 감수할 만한 리스크야
51
00:01:58,409 --> 00:02:00,168
범인은 민주당 전당 대회에서
52
00:02:00,193 --> 00:02:02,130
그 폭탄을 터트릴 계획이야
53
00:02:02,155 --> 00:02:03,336
그건 내일이니까
54
00:02:03,361 --> 00:02:05,649
그들을 잡으려면
24시간 밖에 없지
55
00:02:05,674 --> 00:02:08,042
그래서 어떻게
하실 건데요?
56
00:02:09,833 --> 00:02:13,302
어제까지 FBI에서 의심했던
유일한 용의자는... 나였어
57
00:02:13,327 --> 00:02:15,562
지금부터는 61명이야
58
00:02:15,587 --> 00:02:17,566
지금부터 자네 반 멤버들의
59
00:02:17,591 --> 00:02:19,993
위치를 찾아 모니터한다
졸업했든, 그렇지 않든
60
00:02:20,018 --> 00:02:22,027
원하는 사람을
찾을 때까지
61
00:02:22,052 --> 00:02:25,020
알렉스는 유죄 인정을 댓가로
너희들의 면책을 협상한 거야
62
00:02:25,045 --> 00:02:27,446
무슨 일이 벌어지든
자네들은 무죄라고
63
00:02:27,471 --> 00:02:31,208
내 선고는 23시간 후야
빨리 폭탄을 찾아야 해
64
00:02:31,233 --> 00:02:33,734
혹시 불편한
사람 있으면
65
00:02:33,770 --> 00:02:35,070
지금 떠나게
66
00:02:35,095 --> 00:02:36,329
전 하겠어요
67
00:02:36,354 --> 00:02:37,497
저도요
68
00:02:39,195 --> 00:02:41,345
당연히 그래야지
71
00:02:48,402 --> 00:02:50,453
어떻게 이게 공평해?
72
00:02:50,478 --> 00:02:51,882
누가 공평하다고 했어?
73
00:02:51,907 --> 00:02:54,423
후보생들, 잘 들어
74
00:02:54,448 --> 00:02:57,935
바스케즈가 방금 그랬지
누가 공평하다고 했어?
75
00:02:57,961 --> 00:03:00,256
그 말이 맞아. 악당들은
정직하게 승부하지 않지
76
00:03:00,281 --> 00:03:05,128
그러니까 다시 해
다음엔 2:1이니까
77
00:03:05,153 --> 00:03:07,431
악당들에게 교대란 없으니까
78
00:03:07,456 --> 00:03:10,792
내가 원했던 건
스리섬이 아닌데
79
00:03:10,817 --> 00:03:11,707
그럼 바꿀래?
80
00:03:11,732 --> 00:03:13,803
아니. 난 그런 드라마의
일부가 되고 싶진 않아
81
00:03:13,828 --> 00:03:17,026
노란 조끼, 자네들은 수비
84
00:03:20,889 --> 00:03:21,455
잡았어
87
00:03:25,300 --> 00:03:26,473
난 못 때릴 걸
88
00:03:26,498 --> 00:03:28,572
내기할까?
94
00:03:36,697 --> 00:03:38,708
케일럽, 브랜든
뭘 기다리지?
95
00:03:38,733 --> 00:03:40,542
누구라도 좀 들어올래?
96
00:03:40,567 --> 00:03:43,093
2:1로 하기로 했잖아
97
00:03:43,118 --> 00:03:45,282
너 정신 안 차려?
98
00:03:45,307 --> 00:03:46,875
그게 무슨 소리야
넌 밑에 깔렸잖아
99
00:03:46,900 --> 00:03:48,801
나도 어떤건지 알아
우리 자주 이랬잖아
100
00:03:48,826 --> 00:03:50,246
이건 그때와 다르다고
101
00:03:51,733 --> 00:03:54,143
살살 다루는 건 그만둬
102
00:03:54,168 --> 00:03:55,268
어서 공격하라고
103
00:03:55,293 --> 00:03:58,254
넌 우리와
훈련할 자격 없어
104
00:03:58,279 --> 00:03:59,254
니마
105
00:03:59,279 --> 00:04:00,979
문제 있나, 후보생들?
106
00:04:01,004 --> 00:04:02,125
절 공격하지 않아요
107
00:04:02,150 --> 00:04:03,958
- 그럼, 자넨 탈락
- 쟤네들은 뭔데요?
108
00:04:03,983 --> 00:04:05,039
딱히 잘못한 게 없는데
109
00:04:05,064 --> 00:04:06,530
물론, 자네 생각은 다르지만
110
00:04:06,555 --> 00:04:07,989
아무에게도 말하지 말고
그냥 보고하도록 해
111
00:04:08,014 --> 00:04:09,014
랭던 박사님께
그랬던 것처럼
113
00:04:10,064 --> 00:04:11,230
샤워 시간!
114
00:04:11,255 --> 00:04:12,801
이봐, 잘했어
115
00:04:12,826 --> 00:04:14,075
잘했다고?
116
00:04:14,100 --> 00:04:15,866
뭐? 잘 했잖아
117
00:04:15,891 --> 00:04:18,392
나와 지낸 일주일 보다
아까 2분 동안
118
00:04:18,417 --> 00:04:21,017
걔량 더 의미 있는
눈빛을 교환하던데
119
00:04:21,941 --> 00:04:24,076
난 지금 널 보고 있는데
120
00:04:24,101 --> 00:04:26,081
그래
121
00:04:27,123 --> 00:04:29,224
너, 차일 때
어떻게 알아?
122
00:04:29,249 --> 00:04:31,734
- 무슨 말이야? 무슨 일인데?
- 나도 모르겠어
123
00:04:31,759 --> 00:04:35,026
그게 잠자리에선 화끈했다가
깨어나선 식어버린 느낌이야
124
00:04:35,051 --> 00:04:37,433
음... 너희 아직...?
125
00:04:37,458 --> 00:04:39,125
그렇긴 한데...
그 문제가 아냐
126
00:04:39,150 --> 00:04:41,272
물리적인 관심이 필요하면
케일럽이야 여기 있다지만
127
00:04:41,297 --> 00:04:43,898
빌어먹을 로드 러너가
되는 게 속 편한지
128
00:04:43,923 --> 00:04:45,209
매번 서둘러 빠져나가
129
00:04:45,235 --> 00:04:46,488
이야기는 해봤고?
130
00:04:46,512 --> 00:04:48,380
말도 못 꺼내겠어
131
00:04:48,405 --> 00:04:51,049
내가 웃어줘도
뒷걸음치기 시작해
133
00:04:52,172 --> 00:04:54,034
관계가 귀찮지, 아냐?
134
00:04:54,059 --> 00:04:55,514
넌 뭐가 두려운데?
135
00:04:55,538 --> 00:04:56,793
하 하
136
00:04:56,818 --> 00:04:59,720
난 그저, 관계를 즐길 만큼
시간을 허비하고 싶진 않아
137
00:04:59,745 --> 00:05:02,001
앞으로 10주는 여기
틀혀박혀 있을 텐데
138
00:05:02,027 --> 00:05:03,260
너도 우리들 처럼
139
00:05:03,285 --> 00:05:05,586
라이언도 그렇잖아?
140
00:05:06,700 --> 00:05:09,037
아버지, 부탁 좀 할 게요
쉘비는 그냥 내버려둬요
141
00:05:09,062 --> 00:05:11,657
제가 약속할게요
동생은 진짜에요
142
00:05:11,682 --> 00:05:14,217
좋아요, 제가
증거를 찾으면요?
143
00:05:14,242 --> 00:05:16,185
그럼 내버려
두실 거죠?
144
00:05:20,186 --> 00:05:21,587
내 타월 어딨지?
145
00:05:21,612 --> 00:05:23,017
이야, 보기 좋은데
스파르타쿠스
147
00:05:25,331 --> 00:05:28,400
참 재미도 있겠네
148
00:05:28,425 --> 00:05:29,572
네가 좋아할 줄 알았지
149
00:05:29,597 --> 00:05:31,565
넌 연쇄 살인마에게
그런 자유를 줬잖아
150
00:05:33,373 --> 00:05:34,473
사이먼
151
00:05:36,171 --> 00:05:37,604
니마와 브랜든은
152
00:05:37,629 --> 00:05:39,854
랭던 일을 그냥 흘려버릴
생각이 없나봐, 그렇지?
153
00:05:39,879 --> 00:05:41,962
난 옳은 일 했어
154
00:05:43,233 --> 00:05:45,201
다른 사람들
생각이야 어떻든
155
00:05:55,320 --> 00:05:57,288
안녕
156
00:05:57,313 --> 00:05:59,097
아까 잘 하던데, 패리쉬
157
00:05:59,122 --> 00:06:00,501
내가 약해 보일 뻔 했어
158
00:06:00,526 --> 00:06:02,126
무슨 일이라도 있어?
159
00:06:02,151 --> 00:06:03,465
그게 무슨 소리야?
160
00:06:03,490 --> 00:06:05,525
흉터인지 뭔지
귀 뒤에 있던 거
161
00:06:05,550 --> 00:06:06,504
내가 봤는데
162
00:06:06,529 --> 00:06:08,196
네가 뭘 봤다고
생각하는데?
163
00:06:08,221 --> 00:06:10,441
어? 말해봐
164
00:06:10,466 --> 00:06:13,031
이봐, 공개적인 곳에서
큰소리 내긴 싫지만...
165
00:06:13,056 --> 00:06:14,540
그럼 내가 하든가
166
00:06:14,565 --> 00:06:18,302
신경 끊으시지, 안 그러면
나도 네 일 참견할 테니까
168
00:06:23,003 --> 00:06:24,341
아직도 있네
169
00:06:24,366 --> 00:06:25,766
떠난 줄 알았는데
170
00:06:25,791 --> 00:06:27,225
맞아, 비행기 예약했어
171
00:06:27,250 --> 00:06:30,085
새 위장 임무도
떨어지고 해서
172
00:06:30,110 --> 00:06:31,565
왜? 생각보다 늦어져서?
173
00:06:31,602 --> 00:06:32,682
무슨 말 하고 싶은데?
174
00:06:32,707 --> 00:06:34,259
네가 간다니까 좋아해서?
175
00:06:34,284 --> 00:06:36,360
보고 싶을까봐 걱정되서?
176
00:06:36,888 --> 00:06:39,456
그래, 그거 괜찮은데
어디 계속 해봐
177
00:06:40,398 --> 00:06:42,024
부탁 좀 할게, 괜찮지?
178
00:06:42,049 --> 00:06:44,684
아까 나탈리랑
조금 그랬거든
179
00:06:44,709 --> 00:06:46,244
나탈리에게 흉터가
있었던 거 알지?
180
00:06:46,269 --> 00:06:47,928
- 알지
- 그거 가짜 같아
181
00:06:47,953 --> 00:06:50,601
- 농담이겠지
- 아니. 벗겨진 걸 봤어
182
00:06:50,626 --> 00:06:51,859
뭐, 그거라면
183
00:06:51,884 --> 00:06:54,200
어서 다른 애들에게
말하는 게 좋겠는데
184
00:06:54,225 --> 00:06:57,044
그래, 무슨 일인지 알아내서
나탈리와 이야기 해보려고
185
00:06:57,070 --> 00:06:57,844
난 네가 본부에 있는
186
00:06:57,869 --> 00:06:59,615
친구들에게 전화해서
187
00:06:59,640 --> 00:07:01,067
알아봐 줄 수 있나 싶어서
188
00:07:01,092 --> 00:07:03,810
떠나기 전에 마지막으로
부탁한다 그거군, 맞지?
189
00:07:03,965 --> 00:07:06,362
너한테는 '노'라고
못 하는 거 알잖아
190
00:07:07,221 --> 00:07:09,863
CIA, NSA,
191
00:07:09,888 --> 00:07:12,621
미 의회, 심지어 백악관까지...
192
00:07:12,646 --> 00:07:14,280
전부 공통점이 뭘까?
193
00:07:14,552 --> 00:07:16,160
다들 거기서
일하고 싶으면
194
00:07:16,185 --> 00:07:18,486
우리를 먼저
거쳐야 해
195
00:07:18,511 --> 00:07:22,481
매년 FBI는
1만 건의 뒷조사를 하지
196
00:07:22,506 --> 00:07:25,100
대부분, 다른 정부
기관을 대신해서야
197
00:07:25,125 --> 00:07:26,094
오늘부터는
198
00:07:26,119 --> 00:07:28,319ants
새 수사관 후보생들을 꾸릴
최종 지원자의 심사에 있어
199
00:07:28,344 --> 00:07:30,700
다들 나를 돕게될 거야
200
00:07:30,725 --> 00:07:32,421
바로 앞 기수처럼
201
00:07:32,446 --> 00:07:35,348
자네들은 신원 조사를 거쳐
202
00:07:35,373 --> 00:07:38,292
그렇게도 갈망했던 면접에
203
00:07:38,317 --> 00:07:40,885
걸맞는 적임자를 정하라고
204
00:07:40,910 --> 00:07:42,357
이건 훈련이 아니야
205
00:07:42,382 --> 00:07:45,101
이건 사람들의
실제 인생이지
206
00:07:45,126 --> 00:07:47,733
짝을 이뤄서
함께 작업해
207
00:07:47,758 --> 00:07:49,175
그리고 똑바로 해
208
00:07:49,199 --> 00:07:52,134
누군가가 잘못됐을 때
어떻게 되는지 알겠지
210
00:08:01,988 --> 00:08:03,822
레이나, 나랑 같이 할래?
211
00:08:03,847 --> 00:08:05,813
나랑 하기로 했어
212
00:08:15,139 --> 00:08:17,649
라이언은 어때?
213
00:08:17,674 --> 00:08:19,441
병원에선 안정됐다지만
214
00:08:19,466 --> 00:08:21,591
당분간은 못 나올 거야
215
00:08:23,225 --> 00:08:25,837
컨스 수사관이 방금 집에 갔어
86가 콜럼버스야
216
00:08:25,862 --> 00:08:27,617
잠복 팀이 필요할 텐데
217
00:08:27,642 --> 00:08:29,110
5분 내에 준비될 거야
218
00:08:29,135 --> 00:08:32,333
리암, 이 수사관들은
어디까지 알고 있죠?
219
00:08:32,358 --> 00:08:34,173
포괄적인 뒷 조사지
220
00:08:34,198 --> 00:08:37,200
그래야 진짜 테러범들이
움직이고 공범을 만나서,
221
00:08:37,225 --> 00:08:39,860
- 두 번째 폭탄 심으면...
- 우리가 지켜봐야겠군요
222
00:08:41,243 --> 00:08:43,077
의심해서 미안해
223
00:08:43,102 --> 00:08:45,203
그냥 알아줬으면 해서
224
00:08:45,228 --> 00:08:46,543
나도 실수 많이 했거든
225
00:08:46,568 --> 00:08:48,679
오늘은 다들
226
00:08:48,704 --> 00:08:51,845
후회없는 하루가
됐으면 좋겠어
227
00:08:53,039 --> 00:08:54,706
고마워
228
00:08:56,173 --> 00:08:58,522
- 다시 돌아오니까 좋군
- 난 어디 간 적 없는데
229
00:08:58,547 --> 00:09:00,482
줄곧 여기 있었잖아
230
00:09:00,516 --> 00:09:02,368
수갑 차고, 기억나?
231
00:09:02,393 --> 00:09:04,795
미란다, 리암,
다들 소재가 파악됐어요
232
00:09:04,820 --> 00:09:07,322
좋아, 시작해볼까
234
00:09:11,783 --> 00:09:14,046
축하하네, 잘 했어
235
00:09:14,071 --> 00:09:17,045
우리 감시 팀이
맡을 테니까
236
00:09:17,149 --> 00:09:19,210
폭탄 수색으로
전환하자고
237
00:09:19,235 --> 00:09:20,969
이제 5분 내에
모든 단서들을
238
00:09:21,003 --> 00:09:22,604
업데이트 해주게
239
00:09:22,638 --> 00:09:25,838
DNC는 21시간 후
재개될 테니까
240
00:09:25,863 --> 00:09:28,158
신경 바짝 쓰자고
241
00:09:30,155 --> 00:09:32,047
저 친구들도 지켜봐
242
00:09:32,072 --> 00:09:34,525
제 팀을 감시하란 말인가요?
243
00:09:34,550 --> 00:09:36,217
벌써 다 조사해 봤어요
244
00:09:36,252 --> 00:09:38,046
충분히 믿을만 하다고
생각하는데요, 미란다
245
00:09:38,071 --> 00:09:40,372
아니면 적절한 시간을
기다리는 지도 모르지
246
00:09:40,397 --> 00:09:42,582
뒤를 밟을 수도 있어
그 친구들도 모르게
247
00:09:42,607 --> 00:09:45,297
그래도 거짓말은 할 수
없어요. 친구들인데요
248
00:09:45,321 --> 00:09:47,956
힘들다는 것도 알아. 그렇지만
확실히 하려면 그 방법 뿐이야
249
00:09:47,981 --> 00:09:50,207
미란다, 저희들을
필요로 한 사람에겐
250
00:09:50,232 --> 00:09:52,055
등 돌리지 말라고
말씀하셨잖아요
251
00:09:52,080 --> 00:09:55,167
지금 널 가장 원하는 건
뉴욕 사람들이야
252
00:10:05,293 --> 00:10:06,293
시작하죠
253
00:10:06,777 --> 00:10:10,666
translated by K.
254
00:10:11,095 --> 00:10:14,006
그럼, 우린 윗층이네
클레이튼은 아래겠고
255
00:10:14,031 --> 00:10:15,681
네가 아버지 뒤에서
256
00:10:15,706 --> 00:10:18,408
일하는 걸 아시면
안 좋아하실 텐데
257
00:10:18,442 --> 00:10:22,012
좀 내버려 둘래, 케일럽
258
00:10:22,046 --> 00:10:23,613
너무 불편해요
259
00:10:23,648 --> 00:10:26,082
옳은 일을 하면
그런 법이지
260
00:10:26,117 --> 00:10:28,049
- 쌍둥이 비춰봐
- 내게 단서가 있는데
261
00:10:28,074 --> 00:10:30,755
끝까지 파봐야 할
성분 중 한가지야
262
00:10:30,946 --> 00:10:33,123
애셔를 보여줘
263
00:10:33,459 --> 00:10:35,527
신원 조사는
264
00:10:35,552 --> 00:10:39,221
모든 면에서 수사관으로의
능력을 가늠케 해주지
265
00:10:39,246 --> 00:10:42,682
하버드 JD/MBA 수료에,
평화 봉사단?
266
00:10:42,707 --> 00:10:45,054
코플리 광장에서
핫 요가도 가르친데
267
00:10:45,079 --> 00:10:47,447
성희롱 두 건도 있어
268
00:10:47,472 --> 00:10:49,502
요가가 꽤
핫 하긴 하지
269
00:10:49,527 --> 00:10:50,492
어머나
270
00:10:50,517 --> 00:10:51,717
자세히 들여다 봐야지
271
00:10:51,742 --> 00:10:53,381
보이고 싶지 않을 걸
보려면
272
00:10:53,405 --> 00:10:56,069
지원자가 숨기는 걸
찾으려면
273
00:10:56,094 --> 00:10:58,282
이라크, 아프가니스탄...
이 친구, 꽤 용감한데
274
00:10:58,307 --> 00:11:00,253
전쟁 시작하기도 전에
지원부터 할 친구야
275
00:11:00,278 --> 00:11:03,393
그런 사람이 자녀 양육비엔
용감하지 않았던 모양이지
276
00:11:03,418 --> 00:11:05,795
미안해, 친구
277
00:11:05,820 --> 00:11:07,427
넌 탈락
278
00:11:07,974 --> 00:11:10,019
모든 사진 마다
셔츠를 안 입었네
279
00:11:10,044 --> 00:11:12,027
복근이 불법은 아니잖아
280
00:11:12,052 --> 00:11:13,295
내 말 들어
281
00:11:13,320 --> 00:11:16,178
그래도 버닝 맨에서
아야화스카 파티면
282
00:11:16,203 --> 00:11:17,058
얘기가 다르지
286
00:11:25,386 --> 00:11:27,640
이 여자, 6개 국어 구사에
작은 사업체도 운영중이야
287
00:11:27,665 --> 00:11:30,675
경험 많은 사람들은
과거도 많은 법이지
288
00:11:30,709 --> 00:11:32,857
안 그래, 사이먼?
289
00:11:32,882 --> 00:11:35,680
실제 인물을 가려내서
스스로에게 물어봐
290
00:11:35,705 --> 00:11:38,006
평생 이 사람을
믿을 수 있을까?
291
00:11:38,031 --> 00:11:39,040
이 마지막 거
좀 도와줄래?
292
00:11:39,064 --> 00:11:40,480
너희 쪽 나라 출신이라
293
00:11:40,505 --> 00:11:41,954
나한테 돌아오는 건?
294
00:11:41,979 --> 00:11:43,694
간식, 그것도 많이
295
00:11:43,719 --> 00:11:46,721
자판기에서 나오는
썬칩과 콤보 전부
296
00:11:46,746 --> 00:11:48,612
이리 내놔
내가 한 번 볼게
299
00:11:54,909 --> 00:11:56,920
그 생각 해봤어?
우리가 이 사람들 심사하면
300
00:11:56,945 --> 00:11:58,130
우린 누가 심사하지?
302
00:12:00,147 --> 00:12:02,093
안녕, 대니?
303
00:12:02,118 --> 00:12:03,618
아민, 맞지?
304
00:12:03,643 --> 00:12:04,953
둘 중 한 명인가?
305
00:12:04,978 --> 00:12:06,796
처음 너희들을 봤을 때
이상하다고 생각했거든
306
00:12:06,821 --> 00:12:08,344
우리 반에서 너희들을
심사한 사람이 없어서
307
00:12:08,370 --> 00:12:09,957
이젠 이유를 알았지만
308
00:12:09,982 --> 00:12:10,742
뭐, 괜찮아
309
00:12:10,767 --> 00:12:12,885
그 일 때문에
할 말이 있어
310
00:12:13,376 --> 00:12:16,288
새 반을 심사중인데
충고를 얻을까 해서
311
00:12:16,313 --> 00:12:17,263
어디 말해봐
312
00:12:17,288 --> 00:12:19,012
괜찮은 지원자가
한 명 있는데
313
00:12:19,037 --> 00:12:20,317
탈락할까봐 걱정이야
314
00:12:20,342 --> 00:12:22,353
시리아에서 있던
과거가 있거든
315
00:12:22,378 --> 00:12:23,610
이리저리 알아봤는데
316
00:12:23,635 --> 00:12:26,261
너한테도 논란이 있는
지원자가 좀 있다면서
317
00:12:26,286 --> 00:12:27,700
그러게
318
00:12:27,725 --> 00:12:29,923
IDF에 지원했다던
네 반 그 친구처럼?
319
00:12:29,948 --> 00:12:31,251
어
320
00:12:31,403 --> 00:12:33,644
나랑 좀 걷지
322
00:12:46,242 --> 00:12:49,866
고마워, 와이어트 양
OS 업데이트를 안 했네
325
00:12:57,291 --> 00:12:58,650
- 왔어
- 그래
326
00:12:58,675 --> 00:13:01,341
바스케즈에 대한
정보가 있어서
327
00:13:01,366 --> 00:13:03,567
최고 수준의 권한으로
내가 찾아낸 정보라곤
328
00:13:03,592 --> 00:13:04,862
과거에 금지 명령을
내렸다는 것 정도야
329
00:13:04,887 --> 00:13:07,469
에드가 벨트란이란 자에게
330
00:13:07,494 --> 00:13:09,337
수사관 좋다는 게 이런 건가?
331
00:13:09,362 --> 00:13:11,610
특별 수사관이지
내가 말했잖아
332
00:13:13,111 --> 00:13:14,811
흔해빠진 쓰레기야
333
00:13:14,836 --> 00:13:16,603
텍사스에선
마약 소지도 여러 번이고
334
00:13:16,628 --> 00:13:18,362
적어도 2011년 까진
335
00:13:18,387 --> 00:13:21,642
그 자가 무슨 짓을 했길래
접근 금지까지 필요했을까
336
00:13:21,666 --> 00:13:23,230
혹시 케일럽 봤어?
337
00:13:23,255 --> 00:13:24,713
음, 아니
338
00:13:24,738 --> 00:13:27,762
난 그냥 말해주려고 왔어
네 컴퓨터에 뭐가 있길래
339
00:13:30,356 --> 00:13:32,389
이게 무슨 장난이지?
340
00:13:34,584 --> 00:13:37,061
그냥 두질 못하겠지?
342
00:13:43,090 --> 00:13:44,136
지금 뭐하는 거야?
343
00:13:44,161 --> 00:13:46,504
안녕, 쉘비. 네 인터넷이
내 방 보다 빠르길래
344
00:13:46,529 --> 00:13:48,775
브랜든이 포르노 보는데
대역폭을 다 쓰고있거든
345
00:13:48,800 --> 00:13:50,965
어서 그 USB 내놔
346
00:13:50,990 --> 00:13:52,280
무슨 USB?
348
00:13:54,088 --> 00:13:56,144
네가 생각하는
그런 게 아냐
349
00:13:56,169 --> 00:13:57,984
하지만 나 맹세해
널 도우려는 거야
350
00:13:58,009 --> 00:14:00,310
어떻게 이게
날 돕는데?
351
00:14:04,592 --> 00:14:06,493
마할이 뭔지 알아?
352
00:14:06,518 --> 00:14:08,068
지금 뭐랬지?
353
00:14:08,093 --> 00:14:09,927
동생한테 말하는 거야
354
00:14:09,952 --> 00:14:11,348
뭐라고 했냐고?
356
00:14:12,946 --> 00:14:14,809
모두 복도로 나와
가지
358
00:14:15,985 --> 00:14:16,951
가자고!
359
00:14:16,976 --> 00:14:18,129
좋아, 잘 들어
360
00:14:18,155 --> 00:14:20,552
신임 수사관 검토 위원회에서
361
00:14:20,577 --> 00:14:21,369
긴급 회의를 요청했다
362
00:14:21,393 --> 00:14:23,112
강의실로 간다
지금 당장
363
00:14:23,138 --> 00:14:24,916
훈련 상황이 아니야
364
00:14:26,431 --> 00:14:28,385
어, 별로 안 좋은데
365
00:14:28,410 --> 00:14:31,201
안 좋아? 끔찍한데
366
00:14:31,226 --> 00:14:33,249
오늘은 누가
짐 싸겠는데?
369
00:14:50,583 --> 00:14:52,837
넌 수색 팀 자원을 전용했어
370
00:14:52,862 --> 00:14:56,731
FBI 역사상 최고의 팀을
371
00:14:56,764 --> 00:14:58,481
애먼 사람한테
372
00:14:58,506 --> 00:15:00,760
넌 미심쩍은 테러범을
도주하게 도왔잖아
373
00:15:00,785 --> 00:15:02,753
내가 아니었더라면
알렉스가 혐의를 벗었어도
374
00:15:02,778 --> 00:15:04,048
넌 아직
감옥에 있을 거야
375
00:15:04,073 --> 00:15:06,460
내가 풀려난 걸, 너한테
감사해야 한다는 뜻이야?
376
00:15:06,485 --> 00:15:08,278
네가 나한테
감사해야지
377
00:15:08,303 --> 00:15:09,996
진실을 본 건 난데
378
00:15:10,021 --> 00:15:11,940
사이먼이 움직여요
379
00:15:12,330 --> 00:15:14,632
미행 팀에게 연락하지
380
00:15:17,956 --> 00:15:19,530
와이어트는
누구와 대화중이지?
381
00:15:19,556 --> 00:15:22,459
화면 키워봐요
오디오 켜구요
382
00:15:22,958 --> 00:15:24,676
당연히 그렇게 해야죠
383
00:15:24,701 --> 00:15:27,119
실수였다는 거 아시잖아요
384
00:15:27,144 --> 00:15:29,011
클레이튼, 제발요
385
00:15:29,036 --> 00:15:31,130
- 지금 클레이튼이라고 했어?
- 그냥... 오디오 죽여요
386
00:15:31,155 --> 00:15:33,426
아니, 아니, 아니. 알렉스
와이어트를 보호하지 마
387
00:15:33,451 --> 00:15:34,759
우린 전부 알아야 해
388
00:15:34,784 --> 00:15:37,302
하지만 와이어트 파일에
계속 남는 거 아니에요?
389
00:15:37,327 --> 00:15:39,960
쉘비에겐 죄가 없다고
자넨 확신할 수 있나?
390
00:15:39,986 --> 00:15:41,648
정말?
391
00:15:41,673 --> 00:15:43,463
레이나도 움직이는데
화면 내려봐
392
00:15:45,774 --> 00:15:48,119
놓치지 마
어서 찾아
393
00:15:48,344 --> 00:15:50,944
킹 제임스 병원인데
저기서 뭐하는 거지?
394
00:15:50,969 --> 00:15:51,863
나도 모르지
395
00:15:51,888 --> 00:15:54,058
하지만 저 방에 누가
있는지 알아내야겠지
396
00:15:56,535 --> 00:15:57,973
하즈마 쿠리네요
397
00:15:57,998 --> 00:16:00,714
니마와 잠입했던
조직의 리더에요
398
00:16:00,739 --> 00:16:02,446
레이나가 왜
면회를 갔지?
399
00:16:04,439 --> 00:16:06,673
무슨 일 있어요?
400
00:16:06,697 --> 00:16:08,016
화면 돌려요
401
00:16:08,041 --> 00:16:09,363
다들 걱정하는 눈치길래요
402
00:16:10,783 --> 00:16:12,726
여긴 출입 금지야
403
00:16:12,751 --> 00:16:15,372
이 FISA 지원 서류를
마무리지어야 해서요
404
00:16:15,397 --> 00:16:17,125
내가 다시 부르지
405
00:16:17,150 --> 00:16:18,911
- 고맙습니다
- 그래
406
00:16:20,190 --> 00:16:22,732
뭘 봤을까요?
407
00:16:22,757 --> 00:16:24,629
사이먼을 감시중이던
수사관이 연락했더군
408
00:16:24,654 --> 00:16:26,119
누군가와 접촉 중인데
409
00:16:26,144 --> 00:16:27,521
사우스 윌리엄즈버그의
소벨 트라이앵글이야
410
00:16:27,546 --> 00:16:29,227
확인해 봐
411
00:16:31,337 --> 00:16:33,080
세상에
412
00:16:33,105 --> 00:16:35,507
사이먼에게 당장
연락 해야겠어요
413
00:16:35,750 --> 00:16:39,632
그랜드 센트럴에 대해
이야기 좀 해야지
414
00:16:39,874 --> 00:16:41,602
그래
415
00:16:42,773 --> 00:16:44,048
왜지?
416
00:16:44,073 --> 00:16:45,916
지금 만나는 저 자...
417
00:16:45,941 --> 00:16:48,189
폭발물 제조자에요
418
00:16:49,682 --> 00:16:51,853
좋아, 자리에들 앉아
419
00:16:51,878 --> 00:16:54,112
신임 수사관 심사 위원회가
곧 시작될 테니까
420
00:16:57,421 --> 00:16:59,289
뭘 찾고 있었는데?
421
00:16:59,314 --> 00:17:02,230
네 동생이 진짜란 걸
아버지가 안 믿으셔
422
00:17:02,255 --> 00:17:03,747
당연히 진짜지
내 동생인데
423
00:17:03,772 --> 00:17:06,140
그래, 나도 알지. 근데 아버진
네가 사기를 친다고 생각하셔
424
00:17:06,175 --> 00:17:07,938
곧 네 뒤를 밟을 텐데
나도 증거를 찾아야지
425
00:17:07,963 --> 00:17:10,854
쉘비, 맹세하는데
나 착한 놈이라고
426
00:17:10,879 --> 00:17:12,714
이것도 다
동생 때문인지 몰라
427
00:17:12,748 --> 00:17:14,616
내 경력 망치려고
넌 작정한 거야
428
00:17:14,650 --> 00:17:17,385
넌 아버지가 예전에 누구
뒤 밟는 걸 못 봐서 그래
429
00:17:17,410 --> 00:17:19,945
아버진 총 안 꺼내고도
암살할 수 있는 분이야
430
00:17:19,970 --> 00:17:22,037
게다가 사람들은
늘 속기도 하고
431
00:17:22,062 --> 00:17:24,781
동생은 세상에 남겨진
내 유일한 가족이라고
432
00:17:24,806 --> 00:17:26,070
거짓말이 아니라
433
00:17:26,095 --> 00:17:28,343
이 사진들은 네가 동생과
자주 어울렸다는 증거야
434
00:17:28,368 --> 00:17:30,140
15년이 넘게
435
00:17:30,165 --> 00:17:32,843
어느 누구도 15년 동안이나
사람을 꾸며댈 수 없으니까
436
00:17:32,868 --> 00:17:34,547
나탈리, 이야기 좀 해
437
00:17:34,571 --> 00:17:36,338
어디서? 너희들은
늘 내 뒤에 있는데
438
00:17:36,363 --> 00:17:37,714
내 말 좀 들어봐
439
00:17:37,739 --> 00:17:39,359
에드가 벨트란은 누구야?
그리고 넌 왜
440
00:17:39,384 --> 00:17:40,606
그 자에게 접근 금지
명령을 신청한 거지?
441
00:17:40,631 --> 00:17:42,415
- 내 삶에서 꺼져줄래?
- 우린 널 도우려는 거야
442
00:17:42,440 --> 00:17:45,272
내가 쫓겨난 후에 공항까지
택시를 타면 다 기억해줄게
443
00:17:45,297 --> 00:17:47,053
이게 네 일인지는
너도 모르잖아
444
00:17:47,078 --> 00:17:48,968
작작하시지
445
00:17:51,757 --> 00:17:53,896
퇴출되는 건 나잖아, 맞지?
446
00:17:53,921 --> 00:17:55,622
너 때문에
447
00:17:55,647 --> 00:17:56,802
그게 너답잖아
448
00:17:56,827 --> 00:17:58,261
나를 쫓아내려고
그 애를 썼으니
449
00:17:58,286 --> 00:18:00,754
너도 예전에 그랬잖아
사람 일 누가 아냐고
450
00:18:00,779 --> 00:18:03,163
우리가 여기 온 것도
너 때문인지 모르지
451
00:18:03,188 --> 00:18:05,740
게다가 다들
알게될 거야
452
00:18:05,764 --> 00:18:08,123
진짜 사이먼
애셔에 대해
453
00:18:08,148 --> 00:18:10,500
사람들도 알아야
하니까, 안 그래?
454
00:18:10,525 --> 00:18:13,252
응, 마할?
455
00:18:17,651 --> 00:18:19,892
신임 수사관
심사 위원회는
456
00:18:19,917 --> 00:18:22,718
후보생의 행동 수칙에
대해서도 조사 중이다
457
00:18:22,743 --> 00:18:25,309
어떤 위반은 없었는지
458
00:18:25,574 --> 00:18:28,482
또한 콴티코에서의 피고의
459
00:18:28,507 --> 00:18:31,126
적합성에 대해서도 평가중이지
460
00:18:31,753 --> 00:18:35,189
나탈리 바스케즈
앞으로 나오겠나?
461
00:18:45,688 --> 00:18:48,469
나탈리, 자네 지원서에
462
00:18:48,494 --> 00:18:50,630
솔직함이 부족했다고
믿을 만한 근거가 있는데
463
00:18:50,655 --> 00:18:51,660
전 거짓말 안 했는데요
464
00:18:51,685 --> 00:18:53,799
목에 난 흉터는
어떻게 된 거지?
465
00:18:56,036 --> 00:19:01,052
다시 묻지
그 흉터는 어떻게 난 거지?
466
00:19:01,077 --> 00:19:03,179
현장 고문 한 명이
오늘 아침에
467
00:19:03,204 --> 00:19:05,100
흉터가 자네 피부에서
떨어지는 걸 봤다는데
468
00:19:05,125 --> 00:19:07,077
진짜가 아니지, 맞지?
469
00:19:07,102 --> 00:19:09,990
네. 가짜에요
470
00:19:10,015 --> 00:19:12,093
어디 설명해 봐
471
00:19:13,652 --> 00:19:15,597
애셔는 누구와
얘기하는 거지?
472
00:19:15,622 --> 00:19:18,094
오렌 쉘레프,
폭발물 전문가죠
473
00:19:18,119 --> 00:19:19,796
사우스 윌리엄즈버그에 살구요
474
00:19:19,821 --> 00:19:22,014
애셔가 IDF 시절부터
알고 지내던 사람이죠
475
00:19:22,039 --> 00:19:23,361
애셔와 화요일에
같이 만나봤어요
476
00:19:23,386 --> 00:19:24,430
오디오 켜봐
477
00:19:24,455 --> 00:19:25,689
더는 접근을 못해
478
00:19:25,714 --> 00:19:27,648
미행이 곧 붙겠지만
지금은 위장이 없어
479
00:19:27,673 --> 00:19:30,174
사이먼은 똑똑해요
감시중이란 걸 아는 거죠
480
00:19:30,199 --> 00:19:31,598
수사관들에게 거리
유지하라고 전해
481
00:19:31,623 --> 00:19:33,823
도주할 때를 대비해
자리 잡으라고 하고
482
00:19:34,678 --> 00:19:37,983
알고 싶은 건 그게 다야
다시 한 번 신세졌군
483
00:19:38,784 --> 00:19:42,114
부탁인데, 다음 번에는
484
00:19:42,139 --> 00:19:44,970
둘만 있으면 좋겠는데
486
00:19:53,650 --> 00:19:54,817
좋아요, 다음 계획은 뭐죠?
487
00:19:54,842 --> 00:19:56,764
전해, 도주하기 전에
저 놈들 체포하라고
488
00:19:56,789 --> 00:19:58,616
모든 수사관들은
타겟에 접근한다
490
00:20:07,109 --> 00:20:09,031
버스 세워!
491
00:20:10,636 --> 00:20:13,369
6수는 앞서 있네요
사이먼은 늘 그래요
492
00:20:13,394 --> 00:20:14,647
놓친 거에요
493
00:20:19,404 --> 00:20:21,825
러레이도에 남자
친구가 있었어요
494
00:20:21,850 --> 00:20:23,401
안 좋은 뉴스죠
495
00:20:23,425 --> 00:20:24,926
제게 상처를 줬거든요
496
00:20:24,951 --> 00:20:26,109
신체적으로가 아니라...
497
00:20:26,134 --> 00:20:27,201
감정적으로?
498
00:20:27,226 --> 00:20:31,197
행동 하나하나에 두려움에
떨며 지내도록 만들었어요
499
00:20:31,925 --> 00:20:34,560
제가 결코 안전하다고
생각하지도 못 하게요
500
00:20:34,585 --> 00:20:36,486
떠나기엔 너무 두려웠어요
501
00:20:36,511 --> 00:20:39,213
누군가가 때리면
멍이야 보겠지만
502
00:20:39,238 --> 00:20:41,239
에디가 제게 한 짓은
아무도 볼 수 없어요
503
00:20:41,264 --> 00:20:43,631
절 임신시켰으니까요
504
00:20:43,656 --> 00:20:45,685
저는 도망쳐야만 했지만
에디는 놔두지 않았어요
505
00:20:45,710 --> 00:20:47,944
제가 느낀 공포를
제 딸이 커가면서
506
00:20:47,969 --> 00:20:49,953
갖게 할 순 없었어요
507
00:20:49,979 --> 00:20:52,811
그래서 남편이 완전한 양육권
반환 소송을 한다고 했을 때
508
00:20:52,836 --> 00:20:54,932
뭔가 판사에게
보여줄 만한 게 필요했죠
509
00:20:54,957 --> 00:20:57,124
저는 제 딸을
지켜야했어요
510
00:20:57,149 --> 00:20:58,308
딸은 지금 어딨지?
511
00:20:58,333 --> 00:21:01,224
애가 태어난 후부터
남편과 지내고 있죠
512
00:21:01,249 --> 00:21:02,643
제가 여기 지원했을 때
513
00:21:02,668 --> 00:21:05,161
남편은 제가 이리 오면,
5개월 이상 머물게되면,
514
00:21:05,186 --> 00:21:07,790
아이를 되찾을 방법을 찾겠다고
했고, 지금 그렇게 됐던 거에요
515
00:21:07,814 --> 00:21:09,882
전 거짓말한
적이 없어요
516
00:21:09,907 --> 00:21:13,251
교관님께도 그렇고
절 확인한 수사관에게도요
517
00:21:13,276 --> 00:21:15,277
제가 언급한 적도 없지만
그분들도 묻지 않았어요
518
00:21:15,302 --> 00:21:18,156
하지만 믿게 내버려뒀잖아
흉터는 달고 다녔고, 왜지?
519
00:21:18,181 --> 00:21:20,616
전 너무 두려웠어요
그 흉터를 떼어내면
520
00:21:20,641 --> 00:21:22,587
딸을 영영 잃을까봐요
521
00:21:23,525 --> 00:21:25,793
엄밀히 말하면
속인 건 아니지
522
00:21:25,818 --> 00:21:26,843
정보를 숨긴 거니까
523
00:21:26,868 --> 00:21:30,139
정보를 숨기는 건 수사관을
위태롭게 만들 수도 있어
524
00:21:30,165 --> 00:21:32,036
어떤 비밀이든,
얼마나 작든지
525
00:21:32,060 --> 00:21:33,185
무기로 쓰일 수 있지
526
00:21:33,210 --> 00:21:35,283
자네에게서 뭔가를
원하는 누군가라면
527
00:21:35,308 --> 00:21:37,435
이 흉터는
비밀이 아니라
528
00:21:37,944 --> 00:21:40,926
제가 예전에 어땠는지
상기시켜 주는 거에요
529
00:21:40,951 --> 00:21:43,286
일종의 상징이죠
530
00:21:43,549 --> 00:21:45,617
별다를 것도 없어요
패리쉬의 옴 팔찌나
531
00:21:45,642 --> 00:21:47,459
와이어트의 비행기 잔해와요
532
00:21:47,484 --> 00:21:50,653
언제나 떠올리게 해주죠
어떻게 희생을 선택했는지
533
00:21:50,678 --> 00:21:54,247
제 딸과, 저의 싸움에서
어떻게 멀어지게 됐는지
534
00:21:54,272 --> 00:21:57,334
이건 누구도, 어떤 것도
위태롭게 만들지 않아요
535
00:22:00,821 --> 00:22:03,122
위원회는 심사를 위해
퇴장하겠습니다
536
00:22:03,147 --> 00:22:06,717
결정을 내리는 대로
다시 돌아올 겁니다
537
00:22:06,742 --> 00:22:07,909
나탈리...
539
00:22:12,584 --> 00:22:15,729
그 자리에 있어야 할 건
사이먼이야, 네가 아니라
540
00:22:16,434 --> 00:22:18,556
그건 왜지, 주디 판사님?
541
00:22:18,581 --> 00:22:20,882
사이먼은 사람들에게
진짜 상처를 줬으니까
542
00:22:20,907 --> 00:22:22,941
애초에 이 곳에
있어선 안 됐어
544
00:22:24,058 --> 00:22:26,821
그게 무슨 소리야, 니마?
545
00:22:29,471 --> 00:22:30,347
니마, 부탁이야
546
00:22:30,372 --> 00:22:33,062
사이먼 애셔는 전범이야
547
00:22:46,634 --> 00:22:48,960
하즈마에겐 왜 갔어?
548
00:22:48,985 --> 00:22:50,177
그게 무슨 소리야?
549
00:22:50,201 --> 00:22:51,834
널 봤는데
550
00:22:51,860 --> 00:22:54,789
두 번재 폭탄에 대해
뭐라도 알 것 같아서
551
00:22:55,176 --> 00:22:56,977
키스하는 것도 봤는데?
552
00:22:57,002 --> 00:22:58,281
날 염탐하는 거야?
553
00:22:58,306 --> 00:22:59,744
내가 아냐, FBI지
554
00:22:59,769 --> 00:23:02,136
우리 모두를
염탐하고 있어
555
00:23:02,161 --> 00:23:03,728
왜 보러 간 거야?
556
00:23:03,753 --> 00:23:05,154
혹시 그 사람 사랑하니?
558
00:23:06,585 --> 00:23:09,617
인간성을 잃었을 뿐이야, 니마
559
00:23:09,642 --> 00:23:12,656
평생 억압만 받다가
560
00:23:12,681 --> 00:23:15,884
맞서 싸우고 있는 거야
자기가 아는 한 자유이
561
00:23:15,909 --> 00:23:17,963
유일한 길이라고
믿고 있으니까
562
00:23:18,221 --> 00:23:20,397
그 사람은 정말이지
남을 해치기 싫어해
563
00:23:20,422 --> 00:23:21,935
내가 들은 것과는 다른데
564
00:23:21,961 --> 00:23:24,879
내가 임무 때문에
그와 잤을 때 말야
565
00:23:24,904 --> 00:23:27,447
어쩜, 아직도
그리 순진해?
566
00:23:27,472 --> 00:23:29,540
넌 이해 못해
567
00:23:30,037 --> 00:23:32,154
넌 사람에게 믿음을
가졌던 적도 없잖아
568
00:23:32,179 --> 00:23:34,083
그럴듯한 이야기를
떠올리는게 좋겠어
569
00:23:34,109 --> 00:23:36,412
우릴 심문할 땐, 알지?
570
00:23:36,437 --> 00:23:37,877
그게 무슨 뜻이야?
571
00:23:37,902 --> 00:23:42,127
애셔의 집과 사무실, 주변
지인에게 대원들을 보냈어
572
00:23:42,621 --> 00:23:44,622
자넨 출입 금지야
573
00:23:44,647 --> 00:23:45,780
절 감시하는군요
574
00:23:45,805 --> 00:23:47,372
아, 잠깐만요
575
00:23:47,735 --> 00:23:49,549
넌 벌써구나
576
00:23:49,574 --> 00:23:50,637
니마
577
00:23:50,662 --> 00:23:51,607
무슨 일이야?
578
00:23:51,632 --> 00:23:52,361
아, 이런
579
00:23:52,386 --> 00:23:55,154
줄곧 우리를 감시해왔지
580
00:23:55,179 --> 00:23:57,479
우리 아직도 용의자에요?
581
00:23:57,504 --> 00:23:58,686
누가 인가한 거지?
582
00:23:58,711 --> 00:24:00,269
얼마나 오래
봐오신 거죠?
583
00:24:00,294 --> 00:24:02,093
숨길 게 없으면
아무 문제 안돼
584
00:24:02,118 --> 00:24:05,941
지금 녹음한 건 전부
평생 남아 있을 텐데
585
00:24:05,966 --> 00:24:09,752
감시 하에서 개인적으로
586
00:24:09,777 --> 00:24:10,963
무슨 말이나 행동을 했든
587
00:24:10,988 --> 00:24:12,873
공식적인 기록으로
588
00:24:12,898 --> 00:24:14,282
평생 남게될 거라구요
589
00:24:14,307 --> 00:24:16,123
그래, 경력이란 게
남아있기라도 한다면
590
00:24:16,147 --> 00:24:17,648
우릴 믿기는 해?
591
00:24:17,782 --> 00:24:19,333
내가 그렇게
널 도왔는데?
592
00:24:19,358 --> 00:24:21,960
물론 너희는 믿지
난 너희들을 믿어
593
00:24:21,985 --> 00:24:23,570
너희들은 내 팀이야
내 가족이기도 하고
594
00:24:23,595 --> 00:24:25,442
그럼 누가 설명을
잘 해줘야 할거야
595
00:24:25,467 --> 00:24:26,994
신경쓰지 마
596
00:24:27,369 --> 00:24:28,983
사이먼?
597
00:24:29,008 --> 00:24:32,350
진실을 아는 건
나 뿐이니까
598
00:24:32,375 --> 00:24:35,113
그랜드 센트럴 테러를
계획했던 건 나였거든
600
00:24:37,928 --> 00:24:40,158
그랜드 센트럴 역 테러는
나도 처음부터 미심쩍었어
601
00:24:40,183 --> 00:24:42,507
그렇게 큰 타겟인데도
사상자는 거의 없었거든
602
00:24:42,532 --> 00:24:45,234
내가 전에 콴티코에서
계획했던 게 떠올랐어
603
00:24:45,268 --> 00:24:46,134
계획?
604
00:24:46,169 --> 00:24:48,036
내 여가 시간에
너희들이 전부
605
00:24:48,071 --> 00:24:49,538
내게서 등을 돌렸을 때
606
00:24:49,572 --> 00:24:50,394
잠깐만
607
00:24:50,419 --> 00:24:52,235
그랜드 센트럴이
네 책임이라고?
608
00:24:52,260 --> 00:24:54,525
아니, 난 서로 죽이는데
609
00:24:55,020 --> 00:24:56,761
진절머리가 난 그룹을 대신해
610
00:24:56,786 --> 00:24:59,020
정치 행동과 성명을 계획했지
611
00:24:59,362 --> 00:25:00,646
폭탄은 두 개야
612
00:25:00,671 --> 00:25:01,448
사이먼
613
00:25:01,473 --> 00:25:03,608
하나는 에마누엘 사원 밑
614
00:25:03,633 --> 00:25:06,835
또 하나는 97번가 모스크 밑
615
00:25:07,011 --> 00:25:09,924
약 한 시간 전에
경보가 발령되지
616
00:25:09,949 --> 00:25:12,785
각 지형 밑으로 지나가는
617
00:25:12,810 --> 00:25:14,188
노선에 대한 폭발물 협박
618
00:25:14,213 --> 00:25:16,348
MTA의 폭파 협박 대처
매뉴얼에 따라
619
00:25:16,373 --> 00:25:18,474
최종적으로 대피가 끝나면
620
00:25:18,499 --> 00:25:20,935
선로에 놓여진 원격
장치가 작동될 테고
621
00:25:20,960 --> 00:25:21,726
우리가 아는 건
622
00:25:21,751 --> 00:25:23,321
어떻게 그랜드 센트럴의
폭발물이 촉발됐는가야
623
00:25:23,346 --> 00:25:26,114
내가 오늘 보고서를 읽고
GCT가 촉발된 걸 보니까
624
00:25:26,139 --> 00:25:27,744
마지막 열차의
대피에 맞춰서였어
625
00:25:27,769 --> 00:25:30,230
누군가 내 계획을 훔쳐
그걸 직접 사용한 거야
626
00:25:30,255 --> 00:25:31,401
콴티코 내부의 누군가
627
00:25:31,426 --> 00:25:33,126
네 짓이 아니었단 걸
우리가 어떻게 믿지?
628
00:25:33,151 --> 00:25:35,052
난 내 폭탄이 터지길
바라지 않았으니까
629
00:25:35,077 --> 00:25:36,409
그럼 뭘 원했는데?
630
00:25:36,435 --> 00:25:38,475
세상을 구하고 싶었지
631
00:25:39,020 --> 00:25:41,189
사이먼은 가자에 있었어
우리도 그건 알잖아
632
00:25:41,214 --> 00:25:43,003
하지만 그때가 IDF
633
00:25:43,028 --> 00:25:44,495
복무 시절인
것도 알았어?
634
00:25:44,520 --> 00:25:46,443
그래, 난 그게
부끄럽지 않아
635
00:25:46,468 --> 00:25:48,640
난 유대인의
국가를 믿으니까
636
00:25:48,680 --> 00:25:51,555
가끔 심문 과정에서
통역 맡기도 했지만
637
00:25:51,580 --> 00:25:52,818
난 누구도
해치지 않았어
638
00:25:52,843 --> 00:25:54,875
아무도 안 해쳐? 정말?
639
00:25:54,900 --> 00:25:56,036
그럼 누가 했는데?
640
00:25:56,061 --> 00:25:58,629
누가 비무장
민간인을 죽였고,
641
00:25:58,654 --> 00:26:00,859
앰뷸런스 공격에,
642
00:26:00,884 --> 00:26:03,036
병원과 학교를
목표로 삼았지?
643
00:26:03,062 --> 00:26:05,140
학교에 숨은 건 하마스였어
644
00:26:05,165 --> 00:26:07,547
민간인을 인간
방패로 삼았고
645
00:26:07,572 --> 00:26:08,915
하마스를 변호하는 게 아니잖아
646
00:26:08,940 --> 00:26:12,970
그들이 그랬다고 해도
네가 한 건 잘못 됐어
647
00:26:12,995 --> 00:26:14,652
전쟁 잘못이지
648
00:26:14,677 --> 00:26:16,875
난 적지에서
몸소 배웠어
649
00:26:16,900 --> 00:26:19,021
주변 사람들이 전부
날 죽이려고 할 때
650
00:26:19,046 --> 00:26:21,814
그게 어떤 건지
너희들은 몰라
651
00:26:21,839 --> 00:26:24,258
우리들은 내전중이던
레바논에서 태어났어
652
00:26:24,283 --> 00:26:25,425
그것도 우리가 알기론
653
00:26:25,450 --> 00:26:27,364
태어나서 첫 8년이었지
654
00:26:27,389 --> 00:26:28,521
여기 오기도 전에
655
00:26:28,546 --> 00:26:31,274
아는 것처럼 말하지 마
656
00:26:31,299 --> 00:26:33,667
네가 통역가 뿐이었을리 없어
657
00:26:33,692 --> 00:26:35,759
총기 조립할 때
네 실력도 봤고
658
00:26:35,784 --> 00:26:38,018
네가 새로운 인물을
만들어낼 때도 봤어
659
00:26:38,043 --> 00:26:39,748
넌 뭘 한 거지?
660
00:26:39,773 --> 00:26:41,507
그들에 너한테
시킨 게 뭐냐고
661
00:26:41,532 --> 00:26:44,035
그들은 아무 것도
시키지 않았어
662
00:26:45,724 --> 00:26:47,124
내가 자청했다고
663
00:26:47,149 --> 00:26:51,244
사이먼, 진실을 말해
664
00:26:53,790 --> 00:26:56,632
난 통역가였어
665
00:26:57,685 --> 00:26:59,319
됐지?
666
00:26:59,344 --> 00:27:01,445
그게 전부야
667
00:27:01,470 --> 00:27:04,238
그러다, 어느 날
소대장이 그러더군
668
00:27:04,264 --> 00:27:06,254
찾고 있던 사람을
찾지 못하겠다고
669
00:27:06,846 --> 00:27:08,606
내게 도움을
청하는 거야
670
00:27:08,649 --> 00:27:10,694
어떻게 도와줬지?
671
00:27:10,719 --> 00:27:12,951
여자들에게 접근했어
672
00:27:12,976 --> 00:27:16,578
여자들을 유혹해
673
00:27:16,603 --> 00:27:18,837
남편들의 행방을
알아내려고 했지
674
00:27:18,862 --> 00:27:20,495
나야 그저 질문이나
몇 개 할 줄 알았지
675
00:27:20,520 --> 00:27:22,655
늘 그랬듯이 말야
677
00:27:26,430 --> 00:27:29,466
난 전혀 몰랐어
678
00:27:29,491 --> 00:27:31,431
난 알지 못했다고
679
00:27:31,456 --> 00:27:34,591
내 소대장이 독자
행동 할 때까지는
680
00:27:35,093 --> 00:27:38,396
곧 체포되긴 했지만
681
00:27:38,421 --> 00:27:41,126
나는 그저 명령을
따른 거야, 알아?
682
00:27:41,151 --> 00:27:42,744
시킨 대로 했다고
683
00:27:42,769 --> 00:27:44,959
하지만 잘못 됐다는 걸
알게 됐어
684
00:27:44,984 --> 00:27:47,423
난 좋은 일
하고 싶었어
685
00:27:47,858 --> 00:27:50,622
정말 좋은 일
하고 싶었다고
687
00:27:52,725 --> 00:27:54,943
정말 미안해
688
00:28:01,492 --> 00:28:03,939
회교 사원이나
모스크를 폭파한다고
689
00:28:03,964 --> 00:28:05,123
세상이 바뀌진 않아
690
00:28:05,148 --> 00:28:06,194
매일 있는 일이잖아
691
00:28:06,219 --> 00:28:07,426
여긴 아냐, 아니라고
692
00:28:07,452 --> 00:28:08,972
앞으로도 그럴 일도 없어
693
00:28:08,996 --> 00:28:10,723
내 계획엔 의도적인
결함이 있었다고
694
00:28:10,748 --> 00:28:12,355
난 폭발물이
발견되길 바랬거든
695
00:28:12,380 --> 00:28:14,448
그래야 사람들이
상대편에 관심을 갖고
696
00:28:14,473 --> 00:28:15,592
대화를 시작할 테니까
697
00:28:15,617 --> 00:28:17,818
평화만이 유일한 해결책이야
698
00:28:17,843 --> 00:28:19,161
다른 방법 같은 건 없어
699
00:28:19,186 --> 00:28:20,720
하지만, 넌 끝까지
해내지도 못했잖아
700
00:28:20,745 --> 00:28:23,113
이봐, 그랜드 센트럴에
난 아무런 책임이 없어
701
00:28:23,701 --> 00:28:25,769
누군가 계획을 훔쳐서
그 결함을 보완해서는
702
00:28:25,794 --> 00:28:27,194
그걸 활용한 거야
703
00:28:27,219 --> 00:28:28,262
난 살인자가 아냐
704
00:28:28,287 --> 00:28:29,559
그럼, 누구지, 사이먼?
705
00:28:29,584 --> 00:28:31,112
누구도 될 수 있지
706
00:28:31,995 --> 00:28:33,816
너희가 보고 있는
사람일 수도 있고
707
00:28:33,841 --> 00:28:35,778
적어도 그게
너희들 생각이잖아, 아냐?
708
00:28:35,803 --> 00:28:37,818
하지만 난 아냐
709
00:28:39,438 --> 00:28:41,539
어디로 갈 거지?
710
00:28:41,564 --> 00:28:44,258
집이요... 제 일도
정리를 좀 해야죠
711
00:28:44,965 --> 00:28:46,865
몇 시간 안 남아서요
712
00:28:46,890 --> 00:28:48,146
반역죄로 체포되려면
713
00:28:48,171 --> 00:28:50,169
- 사이먼, 잠깐만
- 뭐? 왜?
714
00:28:50,194 --> 00:28:52,037
내게서 원하는 게 뭐야?
715
00:28:52,062 --> 00:28:56,159
난 네게 우정과 신뢰,
충성심을 보여줬잖아
716
00:28:56,183 --> 00:28:56,990
우리들 전부
717
00:28:57,015 --> 00:28:59,736
그런데 넌 같은
기회가 왔을 때
718
00:28:59,761 --> 00:29:00,895
우릴 저버렸어
719
00:29:00,920 --> 00:29:01,960
사이먼
720
00:29:01,986 --> 00:29:02,970
아니, 사이먼이 맞아
721
00:29:02,995 --> 00:29:05,377
알렉스는 자기 일을
한 거야, 우리 모두
722
00:29:05,401 --> 00:29:08,672
이렇게 오래 지냈는데도
결국은 이런 꼴이잖아
723
00:29:08,697 --> 00:29:11,297
지명 수배자
취급을 받아?
724
00:29:11,322 --> 00:29:14,224
우린 인생을 걸었잖아
우린... 총대를 맸다고
725
00:29:14,249 --> 00:29:16,417
우린 패리쉬를 위해
모든 걸 걸었다고
726
00:29:16,442 --> 00:29:20,080
널 위해서
네가 가장 필요로 했을 때
727
00:29:20,106 --> 00:29:22,474
우리가 같은 경우였을 때
넌 어디 있었지?
728
00:29:22,768 --> 00:29:23,935
어?
729
00:29:23,960 --> 00:29:25,196
아니, 내가 말해줄게
730
00:29:25,221 --> 00:29:27,122
저 모니터 뒤에
숨어 있었잖아
731
00:29:27,147 --> 00:29:28,347
- 쉘비, 그게...
- 됐어
732
00:29:28,372 --> 00:29:30,004
우리는 오늘 아침에
후회할 만한 선택은
733
00:29:30,029 --> 00:29:31,213
더 이상 않겠다고 했지
734
00:29:31,238 --> 00:29:33,466
그러니까... 넌 그냥
그렇게 살아, 알렉스
735
00:29:33,491 --> 00:29:35,444
진심이야
736
00:29:36,118 --> 00:29:39,236
이 일이 다 끝나면
넌 영웅이 될 거야
737
00:29:39,261 --> 00:29:40,644
유명해질 테고
738
00:29:40,669 --> 00:29:42,165
우리?
739
00:29:42,190 --> 00:29:45,180
우린 잊혀지지만
않으면 다행이지
740
00:29:45,324 --> 00:29:47,004
아주 잘 했어, 패리쉬
741
00:29:47,029 --> 00:29:49,892
퍼레이드나 즐겨
너 혼자
743
00:29:57,740 --> 00:30:00,862
니마, 그만... 해
744
00:30:00,887 --> 00:30:02,502
그만 해라...
745
00:30:03,715 --> 00:30:05,518
사이먼은 전범이야
746
00:30:05,543 --> 00:30:06,629
아니, 군인은 범죄자가 아냐
747
00:30:06,654 --> 00:30:08,766
단지, 네가 그들의 전쟁을
안 믿는다는 이유라면, 니마
748
00:30:08,791 --> 00:30:10,470
같은 식구라
감싸는 거야?
749
00:30:10,495 --> 00:30:12,025
아니, 그게 아냐
750
00:30:12,050 --> 00:30:13,648
내가 옹호하는 건
751
00:30:13,673 --> 00:30:15,808
앞으로 뛰어난 특별
수사관이 될 사람이야
752
00:30:15,842 --> 00:30:17,359
지금의 나보다 더
뛰어날 지도 몰라
753
00:30:17,384 --> 00:30:19,657
앞으로의 너보다 더
뛰어난 수사관 말야?
754
00:30:19,682 --> 00:30:20,649
아니, 그건 아니지
755
00:30:20,721 --> 00:30:22,455
그냥 말해줘
757
00:30:23,639 --> 00:30:25,440
여기서 사이먼과 바스케즈만
758
00:30:25,465 --> 00:30:27,643
비밀을 갖고 있는 건 아냐
759
00:30:27,819 --> 00:30:30,377
난 후보생이 아니야
760
00:30:30,413 --> 00:30:33,048
콴티코에 배정돼
위장 근무 중인
761
00:30:33,073 --> 00:30:34,607
특수 수사관이지
762
00:30:35,028 --> 00:30:36,261
말해줄 수 있는 건
763
00:30:36,296 --> 00:30:38,406
바스케즈와 사이먼은 여기
있을 자격이 있다는 거야
764
00:30:38,431 --> 00:30:39,899
그들의 비밀도 그렇고
765
00:30:39,924 --> 00:30:42,192
그들의 분노도 그래
766
00:30:42,534 --> 00:30:45,816
바스케즈, 딸을
위해 한 일은...
767
00:30:45,841 --> 00:30:47,926
네가 훌륭한
수사관이 되도록
768
00:30:47,951 --> 00:30:49,452
도움을 줄 싸움이야
769
00:30:49,477 --> 00:30:52,834
게다가, 사이먼,
네가 벽에 날 밀쳤을 때
770
00:30:52,859 --> 00:30:54,993
그러니까, 우리가
눈을 마주쳤을 때
771
00:30:55,018 --> 00:30:57,209
난 네게서 군인의
모습을 봤어
772
00:30:57,905 --> 00:30:59,906
그 고통을 보고
773
00:31:00,529 --> 00:31:02,233
이해하게 됐지
774
00:31:02,258 --> 00:31:04,936
우린 다들
실수를 저지르잖아
775
00:31:04,961 --> 00:31:06,290
비밀도 갖고 있고
776
00:31:06,314 --> 00:31:09,808
그렇지만 너희들은...
한 명도 빠짐없이...
777
00:31:09,833 --> 00:31:11,600
봉사할 권리를
얻은 거잖아
778
00:31:11,625 --> 00:31:13,726
고맙네, 특수 수사관 부스
779
00:31:13,751 --> 00:31:16,319
다들 자리에 앉지
780
00:31:23,633 --> 00:31:26,129
이 강의실에 있는
후보생들은 전부
781
00:31:26,154 --> 00:31:28,622
자신의 양심보다 임무를
우선시 하려고 자원했지
782
00:31:28,647 --> 00:31:31,903
우리가 명령을 따른다고 해서
그게 공정하다는 뜻은 아니지
783
00:31:31,928 --> 00:31:33,848
늘 옳다고 볼 수도 없고
784
00:31:33,873 --> 00:31:36,074
하지만 우리에게
요청이 들어오면
785
00:31:36,099 --> 00:31:38,434
그건 우리가
안고 갈 문제야
786
00:31:38,459 --> 00:31:41,728
나탈리 바스케즈,
앞으로 나와주겠나?
787
00:31:48,371 --> 00:31:50,988
나탈리, 본 위원회는 자네가
788
00:31:51,013 --> 00:31:52,714
콴티코에서 훈련을 받는데
789
00:31:52,739 --> 00:31:54,835
적합하다는 결정을 내렸네
790
00:31:54,860 --> 00:31:57,481
2주 간의 근신을 명하지
791
00:31:58,647 --> 00:32:00,432
모두 해산하도록
792
00:32:00,457 --> 00:32:02,926
내일 아침 계속해서
새 후보생들 심사해
794
00:32:04,321 --> 00:32:07,750
애셔, 잠깐 볼까?
795
00:32:11,673 --> 00:32:14,540
그럼, 너도 혹시
위장 근무 아냐?
796
00:32:17,027 --> 00:32:18,294
아냐?
797
00:32:18,319 --> 00:32:20,356
좋아, 잘 됐네
798
00:32:20,381 --> 00:32:21,189
확인할 생각이었는데
799
00:32:21,214 --> 00:32:24,439
특수 수사관 부스
일도 있고 해서...
800
00:32:24,464 --> 00:32:25,864
난 아냐
801
00:32:25,889 --> 00:32:27,489
넌?
802
00:32:28,518 --> 00:32:30,305
이봐, 미안해
803
00:32:31,401 --> 00:32:32,568
우리 둘다 알잖아
804
00:32:32,593 --> 00:32:34,525
넌 누군가와 그렇게
가까이 있으면서도
805
00:32:34,550 --> 00:32:37,121
정작 그들이 진짜
누군지도 모르잖아
806
00:32:37,146 --> 00:32:40,395
겉으로는 웃고 있어도
속은 괴물일지도 몰라
807
00:32:40,420 --> 00:32:43,689
신경 써준다고 하면서도
널 배신할 지도 모르지
808
00:32:43,714 --> 00:32:44,999
널 배신하려던 게 아냐
809
00:32:45,024 --> 00:32:47,002
넌 다른 데 신경써도
810
00:32:47,027 --> 00:32:48,546
내가 모를 줄 알았겠지
811
00:32:48,571 --> 00:32:49,952
내가 걱정하는 건...
812
00:32:49,977 --> 00:32:52,882
아니지. 넌 동생을
의심하게 만들었잖아
813
00:32:55,342 --> 00:32:58,161
그런데 이제 와서 그런
의심을 없애주겠다고?
814
00:32:59,186 --> 00:33:01,256
이번 뿐이야
815
00:33:01,281 --> 00:33:04,329
그래서 다들 중간에 섞여있는
요원에게 질겁하고 있다고?
816
00:33:04,354 --> 00:33:05,783
난 늘 이상하다고 생각했어
817
00:33:05,808 --> 00:33:06,855
어쩜 네가 그렇게
매사에 잘 하는지
819
00:33:08,242 --> 00:33:10,205
그건 너도 그랬잖아
820
00:33:10,230 --> 00:33:12,030
그럼, 처음부터...
822
00:33:13,642 --> 00:33:16,418
넌 내가 뛰어난 수사관이
될 거라고 생각해?
823
00:33:16,632 --> 00:33:19,090
널 모시는 광대들에겐
행운이겠지
825
00:33:21,818 --> 00:33:23,452
내가 방해됐나?
826
00:33:23,477 --> 00:33:25,235
라이언 배웅해주려고
827
00:33:27,045 --> 00:33:28,746
- 내가 빚졌네
- 아니
828
00:33:28,771 --> 00:33:31,287
나중에 언젠가
네 목숨을 구해줄 지도
829
00:33:35,350 --> 00:33:36,654
어때?
830
00:33:36,679 --> 00:33:38,346
뭐, 그래
831
00:33:38,449 --> 00:33:40,861
오늘 아침에 날더러
왜 안 떠났냐고 했잖아
832
00:33:40,886 --> 00:33:43,821
그래, 뭐, 현실 세계로
복귀하는 건 어렵겠지
833
00:33:43,846 --> 00:33:45,046
나도 알아
834
00:33:45,071 --> 00:33:46,908
여기가 내 현실 세계야
835
00:33:47,149 --> 00:33:49,184
이런 위장 근무라면
836
00:33:49,209 --> 00:33:51,637
언제든 할 수 있어
837
00:33:51,662 --> 00:33:53,717
너를 떠나고
싶지 않았어
838
00:33:54,545 --> 00:33:56,709
그렇게도 정체를
밝히려고 했는데
839
00:33:56,734 --> 00:34:00,025
진짜 라이언
부스가 누군지
840
00:34:00,364 --> 00:34:02,065
아까 거기서
뭘 한 거야?
841
00:34:02,473 --> 00:34:04,207
난 본 것 같은데
843
00:34:07,372 --> 00:34:09,573
그럼, 다음 계획은?
845
00:34:11,584 --> 00:34:12,684
음...
846
00:34:12,709 --> 00:34:14,009
넌 네 자리로 돌아가야지
847
00:34:14,034 --> 00:34:15,723
LA로
848
00:34:15,748 --> 00:34:18,952
난 졸업하면 아마
뉴욕으로 갈 거야
849
00:34:18,977 --> 00:34:20,442
최고의 지부지
850
00:34:20,467 --> 00:34:22,403
메일 하고
851
00:34:22,428 --> 00:34:23,529
문자 하고
852
00:34:23,555 --> 00:34:25,608
아, 각자 위치에서, 물론
854
00:34:27,727 --> 00:34:30,528
그리고 혹시, 혹시 말야
855
00:34:30,553 --> 00:34:32,120
우리, 서로에게
끌릴 수 있을까?
856
00:34:32,145 --> 00:34:33,703
우리가 같은
시에 있다면...
858
00:34:34,561 --> 00:34:36,952
어느 한 명이 흥미를 잃고
결혼할 때까지
859
00:34:36,977 --> 00:34:39,512
또 시작이군
860
00:34:39,537 --> 00:34:45,447
밤에 우릴 깨어있게 해주는
또다른 추억을 만드는 거야
861
00:34:45,953 --> 00:34:48,755
왜 이래. 우린 더
잘 할 수 있잖아
862
00:34:48,780 --> 00:34:49,913
그래야지
864
00:34:56,654 --> 00:35:00,128
난 사랑한다는 말을
한 번도 못해봤어
865
00:35:00,457 --> 00:35:02,944
정작 하고 싶었을 때
866
00:35:04,551 --> 00:35:06,552
그건 나도 마찬가지야
868
00:35:17,294 --> 00:35:20,029
자넨 여기 콴티코에서
여러 코스를 거치면서
869
00:35:20,054 --> 00:35:21,514
자신을 증명해왔지
870
00:35:21,963 --> 00:35:24,266
최고의 후보생 중 하나로
871
00:35:24,291 --> 00:35:29,082
그런데 그 시간이 끝났다고
말하자니 정말 아쉽군 그래
872
00:35:29,107 --> 00:35:30,690
니마 때문인가요?
873
00:35:30,796 --> 00:35:34,112
니마는 제가 IDF에서 복무한
사실을 완전히 왜곡했어요
874
00:35:34,294 --> 00:35:37,427
자네 복무 기록은 FBI에서
문제된 적이 한 번도 없는데
875
00:35:37,452 --> 00:35:40,120
동료 후보생에 대한
폭행이라면 모를까
876
00:35:40,195 --> 00:35:42,896
라이언 부스를 폭행했나?
877
00:35:42,921 --> 00:35:44,650
지난 3주차에 말야
878
00:35:47,406 --> 00:35:48,974
네
879
00:35:49,342 --> 00:35:51,866
동료 후보생에 대한
보고되지 않은 폭행은
880
00:35:51,892 --> 00:35:53,159
자동 퇴소의 사유가 되지
881
00:35:53,184 --> 00:35:55,052
내 재량보다도 우선이고
882
00:35:55,077 --> 00:35:57,596
절 화장실에 24시간 동안
883
00:35:57,621 --> 00:35:59,873
가두신 것도 재량인가요?
884
00:36:00,378 --> 00:36:01,906
그 일은 어떻게
정당화시킬 거죠?
885
00:36:01,931 --> 00:36:06,291
물리력 행사의
이해와 존중은
886
00:36:06,316 --> 00:36:09,394
우리가 여기서 하는
모든 일의 핵심이야
887
00:36:09,419 --> 00:36:13,790
분노 조절이 안 되면
같이 갈 수가 없어
888
00:36:13,815 --> 00:36:15,772
미안해, 사이먼
889
00:36:16,699 --> 00:36:19,722
이렇게 되선 안됐어요
891
00:36:26,477 --> 00:36:27,877
당신 누구죠?
892
00:36:27,904 --> 00:36:29,404
그건 안 중요해요
893
00:36:29,439 --> 00:36:31,157
당신이 누군지 아니까
894
00:36:31,182 --> 00:36:32,178
미안해요
895
00:36:32,203 --> 00:36:33,726
영어는 잘 몰라서요
896
00:36:33,751 --> 00:36:34,473
헛소리 마!
897
00:36:34,498 --> 00:36:37,049
나도 끼워줘, 아니면
언니한테 다 말할 테니까
898
00:36:37,666 --> 00:36:40,151
쉘비는 어딨죠? 혹시...
899
00:36:40,176 --> 00:36:43,433
몇 개월 동안, 당신
움직임 다 지켜봤어
900
00:36:43,458 --> 00:36:45,827
8월 6일... 10만달러
901
00:36:45,852 --> 00:36:47,719
9월 9일... 10만달러
902
00:36:47,744 --> 00:36:50,076
10월 12일... 100만달러
903
00:36:50,101 --> 00:36:51,669
타이렐 신용을 통해
전부 흘렸더군
904
00:36:51,694 --> 00:36:54,871
어떻게든 빠져나가려면
905
00:36:55,081 --> 00:36:58,117
내게 10%는 떼줘야지
906
00:37:00,517 --> 00:37:01,671
5%요
908
00:37:02,698 --> 00:37:05,935
거래 성립이군
곧 연락하지
912
00:37:16,895 --> 00:37:18,201
진짜 사실이었네
913
00:37:18,226 --> 00:37:19,541
상관 없어
914
00:37:19,567 --> 00:37:21,407
내가 내린 결정을 감수하고
915
00:37:21,432 --> 00:37:23,455
받아들이는 법도 배워야지
916
00:37:23,480 --> 00:37:25,542
결과도 감수할 거야
917
00:37:25,567 --> 00:37:27,199
사이먼
918
00:37:27,224 --> 00:37:30,760
투명인간이 된다는
느낌이 뭔지 알아?
919
00:37:30,785 --> 00:37:36,263
움직임을 멈추면...
사라지진 않을까?
920
00:37:40,479 --> 00:37:44,516
넌 투명 인간이 아냐
921
00:37:44,851 --> 00:37:46,832
그렇다면...
923
00:37:49,236 --> 00:37:50,803
내가 사라지는 걸 지켜봐
942
00:38:45,706 --> 00:38:48,107
저기
943
00:38:48,363 --> 00:38:51,413
알려줘서 고마워
944
00:38:54,175 --> 00:38:56,167
뭐라도 말 해봐
945
00:38:56,192 --> 00:38:59,129
할 말 없는데
946
00:39:01,578 --> 00:39:03,372
케일럽, 미안해
947
00:39:03,397 --> 00:39:05,804
이렇게 될 줄 몰랐어
948
00:39:05,829 --> 00:39:08,107
날 그냥 무시할 거야?
949
00:39:08,132 --> 00:39:09,266
케일럽?
950
00:39:09,291 --> 00:39:10,956
뭐?
951
00:39:10,981 --> 00:39:13,294
내가 결정한 게 아냐, 알겠어?
952
00:39:13,319 --> 00:39:15,325
아니, 네 결정이야
아버지와 잤을 때
953
00:39:15,350 --> 00:39:16,595
네가 결정한 거야
954
00:39:16,620 --> 00:39:19,290
내가 너의 아버지와
어떻게 기록에 남고
955
00:39:19,315 --> 00:39:20,932
어떻게 끝나든
956
00:39:20,957 --> 00:39:23,438
네 엄마가 아셨을 때
과연 어떻게 느낄지
957
00:39:23,463 --> 00:39:24,691
난 상상도 못하겠어
958
00:39:24,716 --> 00:39:26,417
네가 걱정할 일은 아냐
959
00:39:26,442 --> 00:39:27,931
이미 다 알고 계시거든
960
00:39:28,205 --> 00:39:30,654
그래, 내가 말씀드렸어
곧 후보에 지명될 테니까
961
00:39:30,679 --> 00:39:31,723
내가 엄마를 지켜야지
962
00:39:31,748 --> 00:39:34,043
너도 누굴 사랑하면
그렇게 할 거잖아
963
00:39:34,068 --> 00:39:35,803
넌 그들이나 신경써
964
00:39:43,176 --> 00:39:44,877
이봐
965
00:39:45,773 --> 00:39:47,401
가서 좀 쉬어둬야지
966
00:39:47,623 --> 00:39:49,057
왜요?
967
00:39:49,082 --> 00:39:52,451
내일 판결 전에
좀 자두라구요?
968
00:39:52,476 --> 00:39:54,196
우린 다시 원점이에요
969
00:39:54,221 --> 00:39:56,979
제일 믿는 사람들도
방금 다 잃었구요
970
00:39:57,003 --> 00:39:58,668
계속 지켜보자고
971
00:39:58,694 --> 00:39:59,948
나도 볼 테니까
972
00:39:59,972 --> 00:40:01,738
넌 모든 걸 잃은 게
아냐, 알렉스
973
00:40:03,203 --> 00:40:05,179
네, 그래야죠
974
00:40:20,105 --> 00:40:21,686
사이먼
975
00:40:21,711 --> 00:40:23,926
이젠 직접 나선 건가?
976
00:40:25,118 --> 00:40:27,446
다들 돌려보냈어
977
00:40:27,471 --> 00:40:29,406
아무도 없어
978
00:40:29,806 --> 00:40:31,306
우리 뿐이야
979
00:40:31,331 --> 00:40:32,431
그래서...
980
00:40:34,464 --> 00:40:35,965
내 도움이 필요하군
981
00:40:35,990 --> 00:40:38,068
날 믿어주길 바래
982
00:40:38,469 --> 00:40:40,837
아무도 안 그랬을 때도
983
00:40:40,862 --> 00:40:42,879
내가 널 믿었던 것처럼
984
00:40:42,904 --> 00:40:44,638
다들 널 못 본 척 할 때도
985
00:40:44,663 --> 00:40:46,303
난 널 봐줬어, 사이먼
986
00:40:46,706 --> 00:40:47,825
알렉스...
987
00:40:47,850 --> 00:40:51,486
아니, 넌 나를 위해서
불 속에 뛰어들었잖아
988
00:40:51,689 --> 00:40:55,043
이젠 다시 나오라고
말 해주는 거야
989
00:40:55,539 --> 00:40:59,237
그래야 공평하다거나
나한테 빚 졌다거나,
990
00:40:59,262 --> 00:41:00,162
아니면 내일이면
991
00:41:00,187 --> 00:41:02,363
남은 평생 감옥에 가게 될 지도
몰라서 그러는 게 아냐
992
00:41:02,388 --> 00:41:04,791
어쨌거나 우리는
생명을 구해야해
993
00:41:04,816 --> 00:41:07,049
우린 이 테러범을
잡을 수 있어
994
00:41:07,074 --> 00:41:08,642
하지만 나
혼자는 힘들어
995
00:41:08,667 --> 00:41:09,878
네가 필요해
996
00:41:09,904 --> 00:41:13,435
난 늘 네가 필요했어
997
00:41:15,602 --> 00:41:18,272
우리가 콴티코 시절로
되돌아갔으면 좋겠어
998
00:41:18,297 --> 00:41:19,598
부탁이야
999
00:41:19,623 --> 00:41:21,090
나도 그랬으면 좋겠어
1000
00:41:21,136 --> 00:41:22,436
사이먼
1001
00:41:22,461 --> 00:41:24,710
올해는 없던 일로
지웠으면 좋겠어...
1002
00:41:24,735 --> 00:41:27,470
우리가 해온 일,
우리가 잃은 것,
1003
00:41:30,265 --> 00:41:33,067
세상을 구하려 지원했던
1004
00:41:33,092 --> 00:41:35,301
낙관적인 사람들로
돌아갈 수 있으니까
1005
00:41:35,955 --> 00:41:37,825
하지만 그렇겐 안돼
1006
00:41:37,850 --> 00:41:40,727
우린 애초부터
그런 사람들이 아니니까
1007
00:41:40,896 --> 00:41:45,400
결국, 우린 콴티코로
절대 돌아갈 수 없어
1011
00:42:20,247 --> 00:42:24,447
sync and corrections by martythecrazy
www.addic7ed.com