1
00:00:00,089 --> 00:00:03,025
지난 이야기
2
00:00:03,096 --> 00:00:04,363
시내에는 나무가
없잖아요
3
00:00:04,503 --> 00:00:06,061
그래서 공원으로
가야 했었죠
4
00:00:06,304 --> 00:00:08,216
애가 그 나무집
참 좋아했었어요
5
00:00:08,286 --> 00:00:09,528
진행하시오
간수장
6
00:00:11,828 --> 00:00:14,009
예전에 같이 일할 때
엮인적 있는 거 알지?
7
00:00:14,147 --> 00:00:15,306
반지 손가락을
잘라 갔어요
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,548
상관있을까요?
9
00:00:16,663 --> 00:00:19,419
여기 남으면 그 놈이
날 찾고 말거야
10
00:00:19,518 --> 00:00:20,999
홀더, 누군지
알아 냈어요
11
00:00:21,568 --> 00:00:23,807
무슨 일인지
들었어
12
00:00:23,986 --> 00:00:25,082
그냥 나가!
13
00:00:25,189 --> 00:00:26,076
널 찾았다던데
14
00:00:26,167 --> 00:00:29,236
레딕이 접수했었어
15
00:02:45,918 --> 00:02:48,436
괜찮나
보려고 왔어
16
00:02:48,594 --> 00:02:50,784
전화를 통
받아야 말이지
17
00:02:50,855 --> 00:02:54,128
미안해요, 머리 좀
식히고 싶었어요
18
00:02:54,696 --> 00:02:57,610
시워드 일은 너도
하는데까지 한 거야
19
00:02:58,914 --> 00:03:00,353
선배는요?
20
00:03:00,354 --> 00:03:03,072
괜찮아요?
21
00:03:03,073 --> 00:03:05,936
젠이 나가
달라더군
22
00:03:08,757 --> 00:03:12,225
결혼 생활도
끝난 것같아
23
00:03:35,025 --> 00:03:37,112
대접할 게
없네요
24
00:03:37,113 --> 00:03:38,483
커피 드실래요?
25
00:03:38,534 --> 00:03:40,554
좋지
26
00:03:48,214 --> 00:03:50,305
머리
식혔다고?
27
00:03:50,306 --> 00:03:54,238
악착같은 건 안좋다고
사람들이 그러던데
28
00:03:56,160 --> 00:03:57,669
애가 기억해낼 거예요
29
00:03:57,720 --> 00:04:00,031
언젠간
30
00:04:00,896 --> 00:04:02,822
그래서
젠은 뭐래요?
31
00:04:02,823 --> 00:04:05,479
아, 그게
32
00:04:05,480 --> 00:04:08,623
내가
비밀이 많아서
33
00:04:08,624 --> 00:04:10,323
내가 누군지
모르겠대
34
00:04:10,324 --> 00:04:12,990
며칠 머리식히고
싶은 걸 거예요
35
00:04:12,991 --> 00:04:16,272
아냐, 그 말이 맞아
대화를 전혀 안하거든
36
00:04:16,273 --> 00:04:18,629
그런지 벌써
몇년됐다
37
00:04:18,630 --> 00:04:23,254
마누라도 딸내미 또래 애들
시체이야기 듣기 싫었을 거야
38
00:04:23,298 --> 00:04:25,783
목이 베인 채로
39
00:04:25,784 --> 00:04:28,973
반쯤 동물들 한테
먹혔다는 이야기
40
00:04:29,911 --> 00:04:33,590
그래서 난 괜찮다는
이야기만 했지
41
00:04:33,591 --> 00:04:35,844
승진됐다는
얘기나 해주고
42
00:04:35,845 --> 00:04:38,862
은퇴 이야기도
했다니까
43
00:04:38,863 --> 00:04:41,943
보트도 하나
사고 말야
44
00:04:42,044 --> 00:04:46,842
근데 난 보트 사기 싫어
은퇴도 하기 싫다고
45
00:04:48,535 --> 00:04:52,074
이런 게 나한텐
어울리잖아
46
00:04:52,075 --> 00:04:57,337
우리같은 인간들은 그냥
외롭게 살아야 되나 싶어
47
00:04:57,338 --> 00:05:00,906
그렇지 않아요
48
00:05:26,124 --> 00:05:29,158
한글자막/싱크수정 ROMANI
피드백 http://romani.tistory.com
49
00:05:49,565 --> 00:05:52,485
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
50
00:05:52,486 --> 00:05:55,910
더 킬링
#311 From Up Here
#312 The Road to Hamelin
ORGN A/D 2013 8.4
51
00:07:08,972 --> 00:07:12,238
쟨 캘리의
친구였어요
52
00:07:12,713 --> 00:07:15,461
형사님은
어떻게?
53
00:07:18,991 --> 00:07:22,631
이것저것 절 도와
주던 애였어요
54
00:07:24,027 --> 00:07:26,728
저한테도
친구였던 셈이죠
55
00:07:28,607 --> 00:07:31,899
자기 사진 보면
질색했겠는데요
56
00:07:31,900 --> 00:07:35,441
가족들이 기억하고
싶은 모습인 거죠
57
00:07:35,642 --> 00:07:38,031
자기들이
바라던 모습이요
58
00:07:38,032 --> 00:07:40,854
진짜 불릿의
모습 말고요
59
00:07:44,151 --> 00:07:46,431
불릿하고 얘기했던
적이 있어요
60
00:07:46,432 --> 00:07:50,551
캘리 어렸을 때
같이했던 놀이요
61
00:07:51,204 --> 00:07:53,714
내가 눈을 감고
다섯까지 셌다가
62
00:07:53,715 --> 00:07:58,041
눈을 뜨면 눈앞에 그대로
캘리가 있었다는 이야기요
63
00:08:00,544 --> 00:08:04,142
지금도 그렇다면
얼마나 좋을까요?
64
00:08:06,497 --> 00:08:09,257
불릿이 따님을
챙겨줬었어요
65
00:08:09,258 --> 00:08:12,845
최선을 다해
지켜주려했었죠
66
00:08:13,478 --> 00:08:17,032
쪼그만 핏불
같았어요
67
00:08:19,382 --> 00:08:22,317
자기도 그냥
애였으면서
68
00:08:23,080 --> 00:08:26,133
그애들 전부
그랬죠
69
00:09:18,244 --> 00:09:19,977
새라
70
00:09:20,306 --> 00:09:22,896
그게..
71
00:09:24,210 --> 00:09:27,697
일단 말이야
72
00:09:27,971 --> 00:09:30,190
일어났어요?
73
00:09:30,981 --> 00:09:33,154
그래
74
00:09:36,418 --> 00:09:37,404
선배가 틀렸어
75
00:09:37,405 --> 00:09:39,541
내 생각엔..
76
00:09:39,649 --> 00:09:43,160
우리도 달라질 수
있을 것 같아
77
00:09:59,127 --> 00:10:01,904
스티븐?
78
00:10:10,348 --> 00:10:13,398
미안해
79
00:10:14,795 --> 00:10:18,104
내가 다 망쳤어
80
00:10:36,702 --> 00:10:41,231
내 과거 이야기
해줬어야 했는데
81
00:10:41,836 --> 00:10:44,677
날 위해 한걸음
다가서줬었지
82
00:10:44,678 --> 00:10:46,761
난 한걸음
도망쳤었고
83
00:10:46,795 --> 00:10:50,645
한 다섯 걸음은
도망쳤었지
84
00:10:54,304 --> 00:10:58,103
난 그냥 자기가 내
좋은 면만 봤으면 했어
85
00:10:58,797 --> 00:11:02,336
내 눈에는
항상 그랬어
86
00:11:05,961 --> 00:11:08,895
받아
87
00:11:08,896 --> 00:11:11,829
안 그러면
계속 전화할 걸
88
00:11:14,857 --> 00:11:17,591
네, 홀더
형삽니다
89
00:11:18,595 --> 00:11:19,791
네 갑니다
90
00:11:19,792 --> 00:11:22,740
좀 기다려달라고
해 주세요
91
00:11:27,040 --> 00:11:28,796
맨날 이러네
92
00:11:28,797 --> 00:11:31,507
그럼...
이따가 보자
93
00:11:31,651 --> 00:11:33,691
알았지?
94
00:11:33,692 --> 00:11:34,841
그럴까?
95
00:11:34,842 --> 00:11:37,686
그래
스티븐
96
00:11:38,866 --> 00:11:41,797
그냥 한 번
싸운 거잖아
97
00:11:41,798 --> 00:11:44,974
다들 그런다고
98
00:11:45,719 --> 00:11:47,655
그리고 참고로..
99
00:11:47,689 --> 00:11:50,138
사실은 자기가
반걸음쯤 와준 거야
100
00:11:50,139 --> 00:11:52,442
나한텐
101
00:11:52,615 --> 00:11:57,107
나 전엔 완전 찐다들만
사귀었던 모양이구만!
102
00:11:58,577 --> 00:12:01,585
뭐 변호사들이
그렇지
103
00:12:03,955 --> 00:12:06,430
그래, 그래
104
00:12:06,775 --> 00:12:10,430
가서 할일 해요
알았지?
105
00:13:26,728 --> 00:13:29,185
관두는 거예요?
106
00:13:31,329 --> 00:13:33,711
집안 일이 너무
복잡해서 말이야
107
00:13:33,762 --> 00:13:37,093
퇴직서 넣었어
연금도 챙겼고
108
00:13:37,294 --> 00:13:39,032
사람들도 알아요?
109
00:13:39,033 --> 00:13:40,665
아니
110
00:13:40,666 --> 00:13:42,314
장담하는데
111
00:13:42,315 --> 00:13:45,926
2주면 나 없는 것도
다들 잊어버릴 걸
112
00:13:53,465 --> 00:13:56,457
여기 일에
너무 묶이지 마
113
00:13:56,932 --> 00:14:00,002
내 인생의 절반을
여기서 지냈어
114
00:14:00,003 --> 00:14:03,985
죄수들처럼 나한테도
감옥이었던 셈이지
115
00:14:04,992 --> 00:14:07,885
전 괜찮을 겁니다
116
00:14:12,017 --> 00:14:13,467
그래
117
00:14:13,502 --> 00:14:15,882
그럴 거야
118
00:14:15,883 --> 00:14:18,271
잘해보게
119
00:15:13,883 --> 00:15:16,939
늦었잖아
120
00:15:16,940 --> 00:15:20,766
지금쯤 시카고로
떠났을 줄 알았는데요
121
00:15:21,245 --> 00:15:23,920
45구경이야
뒷좌석에 두개 더
122
00:15:24,251 --> 00:15:25,826
어제 오후쯤
불이 났고
123
00:15:25,827 --> 00:15:27,819
여기 직원이
아침에 발견했어
124
00:15:27,820 --> 00:15:30,639
소방관들이 시신을 보고
우리쪽 불렀고
125
00:15:30,640 --> 00:15:32,077
지키는 사람
없었대요?
126
00:15:32,078 --> 00:15:34,302
일요일에는
없는 모양이야
127
00:15:34,303 --> 00:15:36,425
신원은 커녕
성별도 불명이고
128
00:15:36,426 --> 00:15:38,906
검시관은
오는 길이야
129
00:15:39,193 --> 00:15:41,300
최초발견자랑
얘기 해봤어요?
130
00:15:41,301 --> 00:15:44,102
너 오면 같이
하려고 했지
131
00:15:44,117 --> 00:15:45,233
오
132
00:15:45,234 --> 00:15:48,284
그럼 진짜로 다시
린든 형사님 되신거?
133
00:15:48,485 --> 00:15:50,631
나랑 빠이빠이도
안할 거고
134
00:15:50,649 --> 00:15:53,736
난 찌질이 자블론스키랑
팀될 일도 없다 이거죠?
135
00:15:53,737 --> 00:15:55,083
뭐
136
00:15:55,084 --> 00:15:57,126
네가 내 전용
운전사잖아
137
00:15:57,198 --> 00:15:59,357
나한테
잡혔지 뭐
138
00:15:59,358 --> 00:16:00,605
좋네요
139
00:16:00,606 --> 00:16:03,123
뭐 선배가 필요하단
말은 물론 아니지만
140
00:16:03,124 --> 00:16:05,511
좋군요
141
00:16:05,828 --> 00:16:06,669
멀끔해 보이네
142
00:16:06,670 --> 00:16:09,152
유니폼도
갈아 입으시고?
143
00:16:09,153 --> 00:16:09,870
네 네
144
00:16:09,871 --> 00:16:12,319
-면도도 좀 했고
-넵
145
00:16:12,822 --> 00:16:14,347
샤워도
해버렸어요
146
00:16:14,348 --> 00:16:16,390
상쾌하게
다녀야지
147
00:16:16,634 --> 00:16:19,692
살살하셔
148
00:16:22,218 --> 00:16:26,100
젠장, 바삭하게
타버렸네요
149
00:16:26,134 --> 00:16:27,763
가서 일 좀 하자고
150
00:16:27,764 --> 00:16:29,470
네에
151
00:16:41,423 --> 00:16:43,066
다 드셨나요?
치워드릴까요?
152
00:16:43,067 --> 00:16:45,556
아침에 장례식에
있었지?
153
00:16:46,879 --> 00:16:49,382
난 캘리
엄마란다
154
00:16:51,055 --> 00:16:53,062
저 일해야
해서요
155
00:16:53,063 --> 00:16:55,332
난 네 나이 때
일 해본 적이 없어
156
00:16:55,333 --> 00:16:58,948
남자애들이랑 노느라
너무 바뻤지
157
00:16:59,020 --> 00:17:01,929
게다가 캘리도
있었고
158
00:17:02,359 --> 00:17:03,842
뭐...
159
00:17:03,928 --> 00:17:05,673
저도 캘리 본 지
좀 되었어요
160
00:17:05,707 --> 00:17:07,891
캘리랑 알아?
161
00:17:07,892 --> 00:17:09,979
네
162
00:17:09,980 --> 00:17:11,993
그런 셈이죠
163
00:17:12,094 --> 00:17:15,574
불릿이랑 둘이 항상
붙어다녔거든요
164
00:17:16,437 --> 00:17:20,080
불릿 일은
정말 안됐어
165
00:17:22,915 --> 00:17:24,493
죄송해요
166
00:17:24,494 --> 00:17:27,695
아냐,아냐
괜찮아
167
00:17:28,193 --> 00:17:30,827
아줌마는 여자 친구가
별로 없었단다
168
00:17:30,828 --> 00:17:33,735
친구를 경쟁자들로
생각 했던 것 같아
169
00:17:33,764 --> 00:17:36,122
그래도 캘리는
나보다 낫네
170
00:17:36,123 --> 00:17:39,478
친구들은 소중한 거야
꼭 기억해두렴
171
00:17:40,255 --> 00:17:42,500
네
172
00:17:43,360 --> 00:17:45,606
저 일하러 가야
할 것 같아요
173
00:17:45,607 --> 00:17:47,464
머리칼이
정말 곱네
174
00:17:47,465 --> 00:17:50,838
단발도 어울릴 텐데
해본 적 있니?
175
00:17:52,421 --> 00:17:54,419
아뇨
176
00:17:54,420 --> 00:17:56,118
미용일
하신다면서요?
177
00:17:56,119 --> 00:17:58,391
캘리한테
들었어요
178
00:18:00,541 --> 00:18:02,479
아줌마가
머리해줄게
179
00:18:02,530 --> 00:18:05,032
그니까 네가
원한다면 말야
180
00:18:05,066 --> 00:18:08,496
드라이나 커트도 좋고
펌도 해줄 수 있고
181
00:18:08,497 --> 00:18:10,910
아줌마가
공짜로 해줄게
182
00:18:10,996 --> 00:18:11,876
그래요?
183
00:18:11,877 --> 00:18:13,941
그럼,
언제든지
184
00:18:15,765 --> 00:18:18,125
고마워요
185
00:18:18,326 --> 00:18:20,204
생각해볼게요
186
00:18:20,205 --> 00:18:23,082
다음에
뵈어요
187
00:18:31,125 --> 00:18:33,418
아!
젠장...
188
00:19:28,930 --> 00:19:30,789
미안해요
나중에 올게요
189
00:19:30,790 --> 00:19:33,495
그냥 있어
나 간다
190
00:19:35,897 --> 00:19:38,358
내가 정신이
나갔었어요
191
00:19:41,324 --> 00:19:44,552
새 파트너랑
배치됐다
192
00:19:44,696 --> 00:19:47,718
자블론스키하고
붙었어
193
00:19:47,919 --> 00:19:50,812
다 네 덕분이지
194
00:19:50,813 --> 00:19:55,230
그런 비만 히틀러 같은 놈하고
실적을 몇건이나 올리겠나?
195
00:19:59,560 --> 00:20:02,755
그래도 넌 아직
개자식이야
196
00:20:03,849 --> 00:20:08,939
너 또 나타나면 마누라가
머리에 바람구멍 내려할 걸?
197
00:20:11,129 --> 00:20:15,335
마누라가 반장한테
탄원서 제출했다
198
00:20:15,910 --> 00:20:19,379
내사과 개자식들
부르라고 말이야
199
00:20:20,338 --> 00:20:22,168
걱정마
200
00:20:22,169 --> 00:20:25,421
내가 말해놨어
별일 없다고
201
00:20:27,210 --> 00:20:31,576
내가 좀 구식인가봐
경찰끼린 지켜줘야잖아
202
00:20:31,583 --> 00:20:35,401
그렇게 가르쳤던
내 선배한테 감사해라
203
00:20:36,967 --> 00:20:38,722
고마워요
204
00:20:40,552 --> 00:20:42,933
신세 한번
지겠네요
205
00:20:42,990 --> 00:20:45,278
벌써 신세졌어
206
00:20:58,401 --> 00:21:00,918
왔어?
207
00:21:01,177 --> 00:21:02,793
짐이라도 싸요?
208
00:21:02,794 --> 00:21:06,474
오후까지 검찰쪽에
서류들 넘겨야 되거든
209
00:21:06,475 --> 00:21:08,949
정식으로 조 밀스를
기소하게 될 거야
210
00:21:10,135 --> 00:21:13,145
그리고 국장님
말씀으로는..
211
00:21:13,146 --> 00:21:15,768
내 팀의 영역을 좀
넓혔으면 하더라고
212
00:21:15,769 --> 00:21:18,817
당분간은 이 사무실
계속 지키게 될 것 같아
213
00:21:18,889 --> 00:21:22,796
굵직한 사건들만
쏙쏙 빼먹는 거지
214
00:21:23,265 --> 00:21:25,527
정말 잘됐어
215
00:21:25,528 --> 00:21:29,086
너 없으면
못했지
216
00:21:34,336 --> 00:21:37,310
웃긴게 오늘
아침 말이야
217
00:21:37,454 --> 00:21:39,813
오는데...
218
00:21:40,299 --> 00:21:44,258
네가 차에서 항상 노래
불렀던 게 생각나더라
219
00:21:44,620 --> 00:21:46,716
-노래?
-그래 맨날 말야
220
00:21:46,717 --> 00:21:49,332
-그런적 없는데
-그랬어
221
00:21:50,239 --> 00:21:53,008
며칠이고 같은 노래를
소곤소곤 읇조렸었지
222
00:21:53,009 --> 00:21:55,661
아주 미치는줄
알았다니까
223
00:21:56,568 --> 00:21:58,558
그게
그립더라고
224
00:21:58,559 --> 00:22:00,168
일아?
225
00:22:00,169 --> 00:22:01,168
요새는 안해?
진짜?
226
00:22:01,186 --> 00:22:03,018
그럼
요샌 안해요
227
00:22:03,076 --> 00:22:05,639
이런
아쉽구만
228
00:22:05,673 --> 00:22:09,014
-홀더도 듣고 싶을텐데
-응
229
00:22:10,942 --> 00:22:13,003
있잖아...
230
00:22:13,004 --> 00:22:16,036
며칠 호수에
가 있을 건데
231
00:22:16,037 --> 00:22:19,272
너도 일찍 정리
하고 짐 싸서
232
00:22:19,358 --> 00:22:22,180
주말 같이
보내자
233
00:22:22,755 --> 00:22:24,093
나도 그러고 싶어
234
00:22:24,094 --> 00:22:25,718
그래?
235
00:22:26,969 --> 00:22:28,869
근데 시신이
하나 나와서
236
00:22:28,870 --> 00:22:31,449
너무 타서 신원도
확인 안됐거든요
237
00:22:31,450 --> 00:22:33,247
다른 사람한테
맡기고, 응?
238
00:22:33,248 --> 00:22:35,654
좀 쉬어도 돼
호숫가에 가서
239
00:22:35,655 --> 00:22:38,388
모닥불도 피우고
와인도 한잔하고
240
00:22:40,482 --> 00:22:42,681
죄송합니다, 콜린스가
선배 여기 있다 해서요
241
00:22:42,682 --> 00:22:46,046
검시관이 몇가지
건졌답니다
242
00:22:46,064 --> 00:22:48,169
그래
243
00:22:49,135 --> 00:22:50,886
저희 사건이에요
가보겠습니다
244
00:22:50,887 --> 00:22:52,649
-그래
-네
245
00:22:52,650 --> 00:22:53,949
다음에
보든지요
246
00:22:53,950 --> 00:22:56,108
그래
247
00:23:04,807 --> 00:23:06,999
그러니까...
248
00:23:07,965 --> 00:23:11,132
대장님하고는
무슨 일?
249
00:23:11,391 --> 00:23:13,017
아무것도 아냐
왜?
250
00:23:13,052 --> 00:23:16,854
호수에 가셔서
모닥불도 피우고?
251
00:23:17,410 --> 00:23:19,474
-뭐라는지 원
-선배~
252
00:23:19,525 --> 00:23:23,847
부뚜막에 올라간 고양이
딱 보면 알아요
253
00:23:23,848 --> 00:23:25,813
게다가 처음도
아니잖수
254
00:23:30,248 --> 00:23:32,487
같이 일했고
파트너였었지
255
00:23:32,538 --> 00:23:35,173
그리고~?
그리고~?
256
00:23:35,207 --> 00:23:37,825
그리고 우린..
257
00:23:37,876 --> 00:23:38,993
오!
258
00:23:39,044 --> 00:23:40,161
그러지 좀 마!
259
00:23:40,212 --> 00:23:41,496
딱 걸렸어!
260
00:23:41,547 --> 00:23:42,997
그러지마 좀
그러지 말라고
261
00:23:43,048 --> 00:23:44,332
몇번이나?
262
00:23:44,383 --> 00:23:45,833
한 번?
두 번?
263
00:23:45,884 --> 00:23:48,002
세 번?
맞으면 "정답"하세요
264
00:23:48,053 --> 00:23:49,337
네 번?
다섯 번?
265
00:23:49,388 --> 00:23:51,285
진짜 유치하다
너
266
00:23:51,286 --> 00:23:54,675
알고보니 따뜻한
인간이셨어~
267
00:23:54,727 --> 00:23:56,844
나도 선배만큼
놀라버렸어
268
00:23:56,895 --> 00:23:58,846
질투나니?
269
00:23:58,897 --> 00:24:01,549
오 한방 먹었어
린든 형사님
270
00:24:01,567 --> 00:24:04,018
-한방 먹었어
-그래
271
00:24:04,069 --> 00:24:06,511
괜찮으면 그냥
일이나 합시다
272
00:24:06,512 --> 00:24:09,667
그러시든가요
콜미 여사님
273
00:25:12,254 --> 00:25:14,384
하나...
274
00:25:15,406 --> 00:25:17,421
둘...
275
00:25:19,077 --> 00:25:21,034
셋...
276
00:25:23,099 --> 00:25:25,171
넷...
277
00:25:27,296 --> 00:25:29,224
다섯
278
00:27:34,866 --> 00:27:38,007
사망 추정 시각은
어제 초저녁 쯤입니다
279
00:27:38,042 --> 00:27:40,646
위 내용물이 부분
소화되었어요
280
00:27:40,647 --> 00:27:43,651
지근거리 총상이 두부에 하나
흉부에 두개입니다
281
00:27:43,652 --> 00:27:45,836
처형
스타일이네
282
00:27:45,837 --> 00:27:48,251
45구경이면 마약
관련일지도 몰라
283
00:27:48,269 --> 00:27:49,640
남자예요?
여자예요?
284
00:27:49,641 --> 00:27:51,526
골반으로 보아
여성입니다
285
00:27:51,527 --> 00:27:54,404
나이 추정하려면
시간 더 필요하고요
286
00:27:54,462 --> 00:27:56,229
지문은요?
287
00:27:56,230 --> 00:27:58,778
있을 리가 있나요
불을 질렀는데요
288
00:27:58,779 --> 00:28:00,915
지문이 안 나오게
처리한 겁니다
289
00:28:00,916 --> 00:28:04,200
뒷좌석에서 부분지문이 나왔다는데
피해자 것일지도 모르죠
290
00:28:04,201 --> 00:28:06,768
다른 건요?
291
00:28:06,863 --> 00:28:09,701
흥미로운 게..
292
00:28:09,702 --> 00:28:13,126
치아를 전부 빼갔어요
사후에 말이죠
293
00:28:14,695 --> 00:28:17,964
이런 건
처음 봐요
294
00:28:17,965 --> 00:28:19,703
선배
295
00:28:19,704 --> 00:28:23,100
반지 손가락이
없어요
296
00:28:25,412 --> 00:28:27,141
타버린 건가요?
297
00:28:27,142 --> 00:28:31,078
아뇨, 그리고 상처가
너덜너덜해요
298
00:28:31,236 --> 00:28:33,410
뭘로 잘라냈건 간에
수술칼은 아닙니다
299
00:28:33,411 --> 00:28:36,043
-사냥용 칼일까요?
-그럴 수 있죠
300
00:28:36,044 --> 00:28:37,901
뼈가 약간 치유된
상태입니다
301
00:28:37,902 --> 00:28:39,815
새로운 상처는
아니란 뜻이죠
302
00:28:39,872 --> 00:28:41,498
언제 난 상처죠?
303
00:28:41,499 --> 00:28:44,194
-확실히는 몰라요
-그럼 짐작해봐요?
304
00:28:44,309 --> 00:28:47,129
길어야 2주 전이요
305
00:28:48,811 --> 00:28:50,516
같은 손가락이
잘렸고
306
00:28:50,517 --> 00:28:53,700
2주 전이라고?
앤지 가워처럼?
307
00:28:53,751 --> 00:28:56,314
누군지 알아요?
308
00:29:10,465 --> 00:29:13,602
밀스는 구금중이었는데
범인일 리가 없어요
309
00:29:13,603 --> 00:29:17,684
총상이야, 수법이 달라
놈이 칼 쓰는 거 알잖아
310
00:29:17,770 --> 00:29:20,720
게다가 앤지인지도
아직 모르는 거고
311
00:29:20,763 --> 00:29:23,885
시신을 태웠으니
신원 확인 못하고
312
00:29:23,886 --> 00:29:27,076
이빨도 다 뽑아 갔어요
누군지 모르게 하려고요
313
00:29:27,077 --> 00:29:29,033
놈이 뒷처리
하려는 겁니다
314
00:29:29,034 --> 00:29:30,403
앤지 가워는
길바닥 창녀였잖아
315
00:29:30,454 --> 00:29:33,156
위험한 일이었으니 다른
누군가의 짓일 수도 있어
316
00:29:33,190 --> 00:29:35,883
맘에도 없는
소릴 하네요
317
00:29:35,911 --> 00:29:37,936
조 밀스한테
반지들 있었잖아
318
00:29:37,937 --> 00:29:39,700
다른 애들처럼
불릿도 죽여서
319
00:29:39,701 --> 00:29:42,442
자기 택시 뒤에
쳐박아 뒀어
320
00:29:42,910 --> 00:29:44,599
누가 알았을까요
321
00:29:44,600 --> 00:29:48,141
밀스가 유력한
용의자였다는 사실요
322
00:29:48,299 --> 00:29:50,721
공개한 적도
없는데요
323
00:29:51,138 --> 00:29:54,454
살해되던 밤 불릿은
본부에 전화를 했고
324
00:29:54,469 --> 00:29:59,216
전인원이 창고에
투입 됐어요
325
00:30:00,523 --> 00:30:01,985
잘 생각하고 말해
홀더
326
00:30:02,019 --> 00:30:05,197
오직 경찰만이 밀스에
대해 알 수 있었다고요
327
00:30:05,198 --> 00:30:08,606
오직 경찰만이 한발 앞서
창고를 찾아낼 수 있었고
328
00:30:08,607 --> 00:30:12,334
증거들을
심을 수 있었죠
329
00:30:31,960 --> 00:30:34,717
희생자가 앤지고
범인이 경찰이라면?
330
00:30:34,751 --> 00:30:36,883
이 사건 이미
종료 됐잖아
331
00:30:36,884 --> 00:30:40,533
지금 조 밀스 기소
준비 중이라고
332
00:30:40,547 --> 00:30:43,277
스키너에게 전화해요
시간 좀 끌어달라고
333
00:30:43,320 --> 00:30:45,743
그 사람한테 어떤 영향
끼칠지 알기나 해?
334
00:30:45,744 --> 00:30:48,734
그사람 커리어랑
인생에 말야
335
00:30:48,735 --> 00:30:50,664
그래서요
그냥 묻자고?
336
00:30:50,665 --> 00:30:53,039
만약 그게 사실이면
조 밀스도 풀려날 텐데
337
00:30:53,040 --> 00:30:55,594
-결백할 수도 있잖아
-결백은 무슨?
338
00:30:55,595 --> 00:30:58,145
여자애들 그 더러운
뒷방으로 끌고가서
339
00:30:58,146 --> 00:31:00,151
옷벗기고
촬영하는 놈인데
340
00:31:00,152 --> 00:31:02,295
그래도 살인범은
아니잖아요
341
00:31:02,329 --> 00:31:06,618
어쩌자고요? 억울한 인간
하나 더 교수형 시키자고?
342
00:32:14,524 --> 00:32:18,291
파일 찾았어요
갑시다
343
00:32:29,097 --> 00:32:30,778
쭉정이만
건졌네요
344
00:32:30,779 --> 00:32:34,400
중요 자료들 거의
검찰에 가 있겠죠
345
00:32:34,501 --> 00:32:36,464
캐롤린한테
전화를 하든지..
346
00:32:36,465 --> 00:32:39,936
확실하기 전까진
아무한테도 못 말해
347
00:32:42,618 --> 00:32:45,740
파일 들여다 보긴
할 겁니까?
348
00:32:52,010 --> 00:32:54,382
피해자 이름하고
주소...
349
00:32:54,383 --> 00:32:57,598
검시관한테서 온
사망 시각표
350
00:32:58,678 --> 00:33:02,246
대부분 조 밀스
관련 자료야
351
00:33:06,554 --> 00:33:08,404
캘리의 반지
창고에 있던가요?
352
00:33:08,422 --> 00:33:11,443
아니
353
00:33:11,529 --> 00:33:13,536
첫 피해자가
누구죠?
354
00:33:13,537 --> 00:33:14,545
왜?
355
00:33:14,546 --> 00:33:16,772
앤지가 놈이 뒷좌석에
앉으랬다고 했어요
356
00:33:16,773 --> 00:33:18,548
후방거울로
보면서요
357
00:33:18,582 --> 00:33:20,761
죄수가 된 것 같이
느끼게 했겠죠
358
00:33:20,762 --> 00:33:22,618
아니면...
359
00:33:24,130 --> 00:33:27,333
경찰차에 연행된 범죄자
같았을지도 모르죠
360
00:33:27,376 --> 00:33:29,760
어쩌면 그렇게 체포하면서
시작된 일일 수도 있어요
361
00:33:29,761 --> 00:33:31,110
그래서 뒷좌석에
앉힌 거죠
362
00:33:31,145 --> 00:33:34,819
첫 살인을
재현하는 겁니다
363
00:33:37,596 --> 00:33:40,590
수사 도울 겁니까
말 겁니까?
364
00:33:40,820 --> 00:33:43,715
첫 피해자가
누굽니까?
365
00:33:43,902 --> 00:33:46,959
브리짓 딜라핸티
09년 6월초 피살
366
00:33:48,139 --> 00:33:50,379
주소는요?
367
00:33:52,365 --> 00:33:55,689
나랑 말도 안하고
집에도 안들어 왔었죠
368
00:33:55,690 --> 00:33:57,484
딸이 변했었어요
369
00:33:57,485 --> 00:34:00,093
마약 때문이죠
370
00:34:00,094 --> 00:34:03,204
약에 취하면
괴물같았어요
371
00:34:03,460 --> 00:34:06,384
폭력적으로 변하고
물건들 훔치고..
372
00:34:06,385 --> 00:34:08,818
수표를 위조하고
373
00:34:08,819 --> 00:34:12,172
남동생과 같이
집에 둘 순 없었어요
374
00:34:12,173 --> 00:34:14,283
범인 잡은 줄
알았는데요?
375
00:34:14,284 --> 00:34:17,813
재판 전에 사건들
정리 중입니다
376
00:34:17,814 --> 00:34:20,132
브리짓이
체포된 적 있나요?
377
00:34:20,133 --> 00:34:22,320
네 그럼요
두세번이요
378
00:34:22,321 --> 00:34:25,481
약물 소지,성매매
말도 마세요
379
00:34:25,482 --> 00:34:28,964
위장수사중인 경관에게
몸팔려 한 적도 있었죠
380
00:34:31,171 --> 00:34:33,154
-그 경관 이름은요?
-몰라요
381
00:34:33,155 --> 00:34:34,952
아주 예전
일이거든요
382
00:34:34,953 --> 00:34:36,658
이런 게 재판에
중요합니까?
383
00:34:36,659 --> 00:34:39,929
검찰 쪽에서는 뭐든
정보를 모아야 하니까요
384
00:34:42,377 --> 00:34:44,100
그래도 나아지던
중이긴 했어요
385
00:34:44,134 --> 00:34:47,247
그러다가 다시
떠나버렸죠
386
00:34:47,248 --> 00:34:49,972
따님의 명복을
빕니다
387
00:34:51,511 --> 00:34:53,060
끝인가요?
388
00:34:53,061 --> 00:34:55,505
네 말씀드렸다시피
그냥 재구성 중이니까요
389
00:34:55,506 --> 00:34:57,281
시간 내주셔서 고맙습니다
딜러핸티 씨
390
00:34:57,282 --> 00:34:58,470
연락드리죠
391
00:34:58,471 --> 00:35:00,683
사형 구형할 것
같던가요?
392
00:35:00,701 --> 00:35:02,380
아마요
393
00:35:02,381 --> 00:35:04,139
제발 그러길
바랍니다
394
00:35:04,140 --> 00:35:06,336
집행할 때
가고싶어요
395
00:35:06,337 --> 00:35:08,100
시간 내주셔서 다시
한번 감사드려요
396
00:35:08,101 --> 00:35:09,932
생각나시는 게 있으면
여기 제 명함이요
397
00:35:09,933 --> 00:35:12,410
아무 때나
전화주세요
398
00:35:12,411 --> 00:35:15,097
린든 선배
399
00:35:25,100 --> 00:35:27,488
-칼을 아세요?
-아는 사이세요?
400
00:35:27,489 --> 00:35:29,219
예전에 옆집에
살았었거든요
401
00:35:29,220 --> 00:35:31,649
브리짓이 실종된 뒤
이사갔어요
402
00:35:31,650 --> 00:35:34,600
우리 애를 청소년 경관
프로그램에 넣어줬죠
403
00:35:34,651 --> 00:35:37,488
딸애가 경찰이 되고
싶어했었거든요
404
00:35:37,489 --> 00:35:41,487
아이 시신을 확인했다고
직접 말해주러 왔었어요
405
00:35:41,746 --> 00:35:45,244
기억하고 있었다니
고마운 일이죠
406
00:35:51,627 --> 00:35:55,202
희생자 알고 있단소리
레딕이 꺼낸 적도 없어요
407
00:35:55,562 --> 00:35:57,197
조 밀스 잡은 것도
알았을 텐데
408
00:35:57,198 --> 00:35:59,545
만약 범인이라면
잠자코 있으면 되지
409
00:35:59,546 --> 00:36:02,122
왜 위험을 무릅쓰고
앤지를 죽였겠어?
410
00:36:02,123 --> 00:36:04,156
앤지가 알아볼 수도
있으니까요
411
00:36:04,157 --> 00:36:05,635
어쩌면 병원에서
봤을지도 모르죠
412
00:36:05,636 --> 00:36:07,861
그러면 튄 것도
설명되잖아요
413
00:36:07,862 --> 00:36:09,899
불릿도 죽던날 밤
서에 전화했는데
414
00:36:09,900 --> 00:36:13,136
레딕이 메시지
받았었어요
415
00:36:13,654 --> 00:36:14,218
좋아
416
00:36:14,219 --> 00:36:17,849
레딕이 브리짓을 청소년
경관에 넣어주었고
417
00:36:17,850 --> 00:36:21,642
곁에서 지켜 보면서
애를 잘 알게 되었고
418
00:36:21,643 --> 00:36:22,693
그런 다음엔?
419
00:36:22,851 --> 00:36:24,873
왜 죽인 거지?
420
00:36:24,874 --> 00:36:26,615
이 사람 내가
잘 알아요
421
00:36:26,616 --> 00:36:29,408
일년을 같이
일했다고요
422
00:36:29,409 --> 00:36:32,611
트리샤 사건도
설명이 안돼요
423
00:36:40,330 --> 00:36:43,347
왜요?
424
00:36:43,361 --> 00:36:46,106
트리샤를 죽이러
갔던 게 아냐
425
00:36:46,178 --> 00:36:48,768
차문 열어
426
00:36:51,327 --> 00:36:52,548
지도 있지?
427
00:36:52,549 --> 00:36:55,398
네 앞서랍에요
428
00:37:01,877 --> 00:37:03,748
좋아
429
00:37:05,201 --> 00:37:07,843
시워드가 애한테
나무 집을 지어줬어
430
00:37:07,844 --> 00:37:10,334
근데 사는 집은 여기
공공주택이었지
431
00:37:10,335 --> 00:37:11,629
그래서요?
432
00:37:11,630 --> 00:37:13,845
단지 주변에
공원이 없잖아
433
00:37:13,916 --> 00:37:16,999
나무가 없다고
봐봐
434
00:37:17,000 --> 00:37:20,148
시워드의 집에서
가장 가까운 나무는
435
00:37:20,149 --> 00:37:22,694
여기야
436
00:37:22,695 --> 00:37:25,461
시신들이 유기된
곳이잖아
437
00:37:26,337 --> 00:37:28,880
제기랄
438
00:37:43,223 --> 00:37:45,934
얼마나 가야
되는 건데요?
439
00:37:45,935 --> 00:37:48,526
애 집에서 거의
2Km인데요
440
00:37:48,527 --> 00:37:50,680
애 부모가 항상
싸우곤 했었어
441
00:37:50,681 --> 00:37:53,007
가정폭력 신고 전화가
수십통이었다고
442
00:37:53,008 --> 00:37:57,005
에이드리언은 벽장에서 잤어
외롭고 겁에 질렸지
443
00:37:57,006 --> 00:38:01,072
그래도 2km는 애한테
너무 멀잖아요
444
00:38:01,158 --> 00:38:05,811
네 첫번째 위탁가정의 아줌마는
매일마다 종일 울부짖곤 했었어
445
00:38:05,812 --> 00:38:07,533
난 참고 참았지
446
00:38:07,534 --> 00:38:10,900
1분만 더 있어도 죽어
버릴 것 같을 때까지
447
00:38:11,206 --> 00:38:13,278
그리고는
도망쳤어
448
00:38:13,279 --> 00:38:15,047
2-3일에 한번은
도망을 쳤지
449
00:38:15,048 --> 00:38:17,486
날 찾아서 다시
데려다 놓으면
450
00:38:17,487 --> 00:38:20,412
또 도망을 쳤어
451
00:38:20,691 --> 00:38:23,730
에이드리언도
나랑 똑같아
452
00:38:57,845 --> 00:39:01,277
뭐하는 거예요?
453
00:39:02,112 --> 00:39:05,291
어이, 그러다
목부러집니다
454
00:39:15,808 --> 00:39:19,578
시워드가 지어준
나무집이 여기야
455
00:39:20,358 --> 00:39:24,214
에이드리언
456
00:39:46,481 --> 00:39:48,667
트리샤는 12월 26일에
살해 되었어
457
00:39:48,668 --> 00:39:51,023
그 땐 나뭇잎이
더 없었을 거야
458
00:39:51,024 --> 00:39:52,688
그래서요?
459
00:39:52,689 --> 00:39:55,509
연못가로 가봐
460
00:40:42,230 --> 00:40:45,338
서로를 본 거야
461
00:40:47,205 --> 00:40:50,698
범인은 트리샤를 죽이러
아파트에 온 게 아니었어
462
00:40:51,000 --> 00:40:54,352
에이드리언을
죽이러 온 거야
463
00:42:52,527 --> 00:42:54,311
제발
에이드리언
464
00:42:54,362 --> 00:42:57,640
아직 학교에서
안왔을지 몰라요
465
00:42:58,100 --> 00:42:59,673
에이드리언!
466
00:42:59,674 --> 00:43:02,093
린든 아줌마야!
467
00:43:02,408 --> 00:43:05,842
안에 있으면
문 좀 열어줄래?
468
00:43:07,444 --> 00:43:09,209
클라크 씨
에이드리언은요?
469
00:43:09,244 --> 00:43:10,410
지금 당장
봐야 해요
470
00:43:10,428 --> 00:43:11,762
애는 당신 보기
싫어해요
471
00:43:11,796 --> 00:43:14,700
애 아빠한테 생긴 일 또
떠올리게 할 순 없다고요
472
00:43:14,701 --> 00:43:16,517
제발
그냥 가세요
473
00:43:16,551 --> 00:43:19,071
제발요 클라크 씨
아주 중요한 일입니다
474
00:43:19,072 --> 00:43:21,270
저희랑 얘기 해보라고
말씀해주시면 안될까요?
475
00:43:21,271 --> 00:43:23,878
-애가 없어요
-확실해요?
476
00:43:23,879 --> 00:43:26,731
저 가방은
누구 거죠?
477
00:43:26,732 --> 00:43:28,399
에이드리언
가방이에요
478
00:43:28,400 --> 00:43:30,257
하지만 항상 집오기
전에 전화를 하는데요
479
00:43:30,258 --> 00:43:32,019
그게 규칙이거든요
에이드리언?
480
00:43:32,020 --> 00:43:33,347
혹시 친구네
갔을까요?
481
00:43:33,348 --> 00:43:36,491
아뇨 제가 올 때까지
집에 있었어야 해요
482
00:43:38,537 --> 00:43:41,055
에이드리언?
얘야?
483
00:43:43,128 --> 00:43:45,760
에이드리언?
484
00:43:47,834 --> 00:43:50,652
에이드리언?!
485
00:43:51,572 --> 00:43:53,084
애가 없어요
486
00:43:53,085 --> 00:43:56,323
뒷문이 활짝
열려있고요
487
00:44:09,774 --> 00:44:10,843
딸
488
00:44:10,844 --> 00:44:13,327
엄마는요?
489
00:44:13,328 --> 00:44:16,541
그냥 우리 딸하고
오붓하게 만나려고
490
00:44:16,542 --> 00:44:18,968
엄마도 괜찮대
491
00:44:20,323 --> 00:44:21,726
수업은 어땠어?
492
00:44:21,727 --> 00:44:23,883
괜찮았어요
493
00:44:23,884 --> 00:44:25,285
새로운 선생은
맘은 드니?
494
00:44:25,319 --> 00:44:28,122
그건 재즈 수업이고
이건 발레예요
495
00:44:28,489 --> 00:44:29,456
아
496
00:44:32,458 --> 00:44:34,083
그 사람 사랑해요?
497
00:44:34,084 --> 00:44:36,463
누구?
498
00:44:36,716 --> 00:44:39,266
직장의 그 여자요
옅은 빨강머리
499
00:44:39,300 --> 00:44:42,269
엄마가 말해줬어
500
00:44:43,030 --> 00:44:44,304
잘하는 짓이다
501
00:44:44,338 --> 00:44:47,154
나랑 같이 말해
주기로 했었는데
502
00:44:47,169 --> 00:44:49,717
아빠 말
잘 들어봐
503
00:44:49,718 --> 00:44:51,698
너와는 전혀
무관한 일이야
504
00:44:51,699 --> 00:44:55,438
네가 이해해줄지
잘 모르겠다만..
505
00:44:55,812 --> 00:44:57,615
내가 아닌 사람으로
살 수는 없어
506
00:44:57,616 --> 00:44:59,951
아빠도 이젠
지쳤다
507
00:45:00,224 --> 00:45:03,163
하지만 아빤 항상
우리 딸 사랑할 거야
508
00:45:03,164 --> 00:45:05,645
언제나
사랑할 거야
509
00:45:05,717 --> 00:45:09,296
아빠는 언제까지나 네가
평생 알았던 그 사람이야
510
00:45:09,330 --> 00:45:10,631
바뀌는 건 없단다
511
00:45:10,665 --> 00:45:12,583
세상에 아빠
모든 게 바뀔 거야!
512
00:45:12,634 --> 00:45:14,635
아빠 마음은 아냐
아빠 사랑은 안 변해
513
00:45:14,669 --> 00:45:18,493
그럼 대체 왜
이러는 건데요?
514
00:45:29,658 --> 00:45:31,385
스키너 경윕니다
515
00:45:31,419 --> 00:45:33,299
귀가하는데
20분 거리고
516
00:45:33,300 --> 00:45:35,055
복도에 가방을
던져두고 갔어요
517
00:45:35,073 --> 00:45:36,389
누군가 들어와서
데려간 겁니다
518
00:45:36,407 --> 00:45:38,319
아니면 집에서 애를
기다리고 있었거나요
519
00:45:38,320 --> 00:45:40,217
어쨌든 애는
사라졌어요
520
00:45:40,218 --> 00:45:42,682
얼마나 지났지?
한시간? 시간 반?
521
00:45:42,683 --> 00:45:45,996
-주변 목격자는?
-아직은 없습니다
522
00:45:46,155 --> 00:45:48,396
지미 선배?
523
00:45:48,397 --> 00:45:50,790
엉뚱한 놈을 잡았어
조 밀스가 아니에요
524
00:45:50,791 --> 00:45:52,675
무슨 소리야?
525
00:45:52,676 --> 00:45:53,791
앤지 가워가
죽었어요
526
00:45:53,842 --> 00:45:55,579
오늘 아침에 찾은
시신이 앤지였죠
527
00:45:55,580 --> 00:45:56,994
그리고 이젠 에이드
리언을 데려갔고요
528
00:45:56,995 --> 00:45:59,025
잠깐
잠깐
529
00:45:59,026 --> 00:46:01,768
천천히 말해봐
무슨 소리야?
530
00:46:01,769 --> 00:46:03,917
밀스를 구금했고
오늘 기소할건데
531
00:46:03,935 --> 00:46:05,234
그 놈이
아닙니다
532
00:46:05,235 --> 00:46:07,619
경찰 중
하나예요
533
00:46:08,696 --> 00:46:11,261
이쪽으로
이리로 와봐
534
00:46:11,262 --> 00:46:13,227
잠깐
대체...
535
00:46:13,261 --> 00:46:14,311
무슨 소리야?
536
00:46:14,362 --> 00:46:16,980
미친 소리처럼 들리
겠지만요, 대장?
537
00:46:17,031 --> 00:46:19,366
많은 증거들이 레딕을
가리키고 있어요
538
00:46:21,395 --> 00:46:24,762
좋아 나도 둘이 사이
안 좋은 건 아는데..
539
00:46:24,805 --> 00:46:26,657
그런 거 아닙니다
그냥 들어보세요
540
00:46:26,708 --> 00:46:29,056
불릿 마지막 전화
받은 게 레딕입니다
541
00:46:29,057 --> 00:46:31,161
애쉴리 권 사건
안 맡으려 했었죠?
542
00:46:31,212 --> 00:46:33,080
자블론스키같은
무능력자한테 넘겼고요
543
00:46:33,114 --> 00:46:35,499
첫번째 희생자도 알았어요
옆집에 살았으면서
544
00:46:35,550 --> 00:46:37,217
전혀 말도
안했었죠
545
00:46:37,252 --> 00:46:38,952
병원에서 앤지를
놓치기도 했잖아요
546
00:46:38,987 --> 00:46:40,903
몽타주 화가 도착하기
전에 말예요
547
00:46:40,904 --> 00:46:43,003
앤지는 어제
살해당했어요
548
00:46:43,004 --> 00:46:46,553
오늘은 에이드리언이고요
놈이 뒷수습 중인 겁니다
549
00:46:46,884 --> 00:46:49,519
그래 그럼 지금
레딕은 어딨나?
550
00:46:49,520 --> 00:46:50,514
모르겠습니다
551
00:46:50,515 --> 00:46:54,096
부서나 당신한테 아주
안좋은 타이밍인 거 알아요
552
00:46:54,097 --> 00:46:57,405
내가 그딴 데 지금
신경이나 쓸 것 같아?
553
00:46:59,908 --> 00:47:02,619
좋아 그럼 둘이
여기 현장 맡아
554
00:47:02,620 --> 00:47:05,362
둘이 애를 찾아봐
난 레딕을 쫓을테니
555
00:47:05,413 --> 00:47:07,865
레딕이랑은 제가
얘기해야해요
556
00:47:07,866 --> 00:47:10,317
만나는 아가씨 하나 있는데
주소를 알 것도 같...
557
00:47:10,335 --> 00:47:12,898
아냐 아냐 자네 둘은
여기 사건 맡아
558
00:47:12,899 --> 00:47:15,184
에이드리언 찾아
지원 보내줄테니
559
00:47:15,185 --> 00:47:17,374
제가 얘기해야해요
제 파트너잖아요
560
00:47:17,425 --> 00:47:20,479
그러니 더욱 더
물러서라는 거야
561
00:47:20,480 --> 00:47:22,212
-알았나? 응?
-네 팀장님
562
00:47:22,263 --> 00:47:25,553
일단은 우리 셋만
아는 걸로 해두자고
563
00:47:25,554 --> 00:47:30,011
경찰 하나 인생 종치게 하려면
모든 게 확실해야 하니까
564
00:47:30,012 --> 00:47:31,810
지금까지는
결정적인 게 없어
565
00:47:31,811 --> 00:47:33,368
알았나?
566
00:47:33,369 --> 00:47:37,052
홀더 형사님
뭔가 나왔습니다
567
00:47:38,649 --> 00:47:41,584
아이 지켜주겠다고
맹세했단 말예요
568
00:47:41,956 --> 00:47:44,269
찾게 될거야
날 믿어
569
00:47:44,270 --> 00:47:47,571
어이
괜찮을 거라고
570
00:47:59,156 --> 00:48:01,501
에이드리언이 노크하더니
들어가도 되냐더군요
571
00:48:01,535 --> 00:48:02,916
이상했어요
572
00:48:02,917 --> 00:48:05,705
왜요? 뭔가에 겁이
난 것같아 보였나요?
573
00:48:05,706 --> 00:48:09,599
아뇨 애가 낯을
가리니까요...
574
00:48:09,600 --> 00:48:11,261
걔랑 우리 애가 몇번
같이 놀기는 했는데
575
00:48:11,312 --> 00:48:13,708
잘 어울리지도
못했거든요
576
00:48:13,731 --> 00:48:15,902
네, 그리고 뭔가에
겁이 난 것 같았어요
577
00:48:15,903 --> 00:48:18,309
무슨 말씀이죠?
578
00:48:18,625 --> 00:48:21,563
누군가 따라
온다고 하더군요
579
00:48:21,765 --> 00:48:23,890
누군지 안다거나
생김새를 말해줬나요?
580
00:48:23,908 --> 00:48:25,932
아뇨
그러니까..
581
00:48:25,933 --> 00:48:29,910
아빠 일 때문에 애가 혼란
스러운가보다 생각했어요
582
00:48:29,911 --> 00:48:32,830
빈집에 가고 싶지
않았을 수도 있고요
583
00:48:32,831 --> 00:48:34,438
따라오는 사람도
안보이고 해서...
584
00:48:34,439 --> 00:48:36,036
집에서 내보냈다는
말씀입니까?
585
00:48:36,070 --> 00:48:39,373
병원에 예약도 있었고
헨리 가라데 수업도 있었어요
586
00:48:39,407 --> 00:48:42,509
그래도 혼자 보내기 뭐해서
차로 데려다 줬죠
587
00:48:42,543 --> 00:48:45,426
아주 친절하셨네요
588
00:48:45,440 --> 00:48:48,132
데려다 주실 때
보신 사람 없나요?
589
00:48:48,133 --> 00:48:50,033
근처에 주차하고
있던 사람이라든가?
590
00:48:50,034 --> 00:48:53,656
미안해요
아무도 못 봤어요
591
00:48:53,872 --> 00:48:55,815
그래요
고맙습니다
592
00:49:00,395 --> 00:49:01,949
영상 바로
보내주세요
593
00:49:01,950 --> 00:49:04,097
교통과에서
CCTV 기록보낸대
594
00:49:04,115 --> 00:49:06,867
학교에서 집사이하고
이웃집까지 해서
595
00:49:06,901 --> 00:49:08,869
레딕 차가 찍혔을 지도 몰라,
무슨 차 몰지?
596
00:49:08,903 --> 00:49:10,537
회색 크라운 빅이요
전화는 아직도 안받네
597
00:49:10,571 --> 00:49:12,205
전화하면
안되는 거잖아?
598
00:49:12,240 --> 00:49:15,042
상관없어요,교통 카메라
확인하고 나가 볼 겁니다
599
00:49:15,076 --> 00:49:17,044
레딕 어디 숨었나
알 것도 같아요
600
00:49:17,078 --> 00:49:19,779
-홀더 형사?
-그런데요?
601
00:49:19,797 --> 00:49:21,114
알바레스
수사관입니다
602
00:49:21,132 --> 00:49:22,449
구겐하임이요
내사과
603
00:49:22,467 --> 00:49:24,001
얘기 좀 합시다
형사
604
00:49:24,052 --> 00:49:25,312
무슨 얘기?
605
00:49:25,313 --> 00:49:28,172
-가보면 알아요
-무슨 일이죠?
606
00:49:28,173 --> 00:49:29,947
다음에들 합시다
할일 많으니까
607
00:49:29,948 --> 00:49:31,107
우리도 그래요
608
00:49:31,108 --> 00:49:33,293
수갑차고 가고 싶나?
형사님?
609
00:49:33,311 --> 00:49:35,395
왜 막는 건데요?
무슨 근거로요?
610
00:49:35,430 --> 00:49:37,564
됐어요 선배
곧 따라갈게요
611
00:49:37,598 --> 00:49:41,062
스키너한테 전화해서
빼줄게
612
00:49:52,408 --> 00:49:56,020
스키너 팀장은요?
아직 안왔어요?
613
00:50:00,494 --> 00:50:01,677
지미선배
난데
614
00:50:01,728 --> 00:50:03,541
바로 전화 좀 줘요
615
00:50:03,557 --> 00:50:05,777
홀더가 내사과에
잡혀있어
616
00:50:05,778 --> 00:50:07,646
선배 도움이
필요해요
617
00:50:07,647 --> 00:50:10,561
전화해줘요
꼭
618
00:50:13,669 --> 00:50:15,541
교통 카메라
요청하셨죠?
619
00:50:15,575 --> 00:50:16,525
네?
620
00:50:16,576 --> 00:50:17,860
실종된 아이요
에이드리언 시워드
621
00:50:17,861 --> 00:50:18,679
네 맞아요
622
00:50:18,680 --> 00:50:20,465
이 앤가요?
623
00:50:20,466 --> 00:50:21,889
맞네요
624
00:50:22,047 --> 00:50:24,028
뒤에 이 회색
차량 보이죠?
625
00:50:24,029 --> 00:50:26,267
여기서 다시
보이네요
626
00:50:26,268 --> 00:50:29,726
애가 들어갔다던
이웃집 부근요
627
00:50:30,157 --> 00:50:31,672
레딕 봤어요?
628
00:50:31,673 --> 00:50:32,591
스키너 팀장이
할말 있다던데요
629
00:50:32,625 --> 00:50:33,792
팀장이 찾고
있어요
630
00:50:33,826 --> 00:50:35,627
저한텐 별 말씀
없으시던데요
631
00:50:35,661 --> 00:50:38,054
하긴 워낙 급히
나가셨으니까요
632
00:50:38,055 --> 00:50:38,987
스키너 팀장
왔었어요?
633
00:50:38,988 --> 00:50:40,465
잠깐 들렀다
나갔어요
634
00:50:40,499 --> 00:50:44,469
급한 집안일이
있다더군요
635
00:50:45,253 --> 00:50:47,720
차량 확대해줄래요?
좀 더 뚜렷하게요
636
00:50:47,721 --> 00:50:50,153
네
한번 해보죠
637
00:50:54,207 --> 00:50:56,615
내 상관한테
전화하시라니까
638
00:50:56,649 --> 00:50:58,617
자초지종 설명하고
나 좀 나가게요
639
00:50:58,651 --> 00:51:02,854
그러면 당신들도 가서
하던 일 하면 되잖아
640
00:51:03,225 --> 00:51:06,637
전 파트너를 괴롭혔다는
혐의 때문에 온 겁니다
641
00:51:06,638 --> 00:51:08,290
뭐요?
642
00:51:08,291 --> 00:51:11,603
레딕과 그 가족에게 수차례
협박을 했다는 것이 사실입니까?
643
00:51:11,604 --> 00:51:12,934
아뇨
644
00:51:12,935 --> 00:51:16,435
레딕의 딸에게 일종의
집착을 보였다던데요
645
00:51:18,584 --> 00:51:21,533
레딕이 그럽디까?
646
00:51:23,919 --> 00:51:25,857
진짜로요?
647
00:51:25,858 --> 00:51:29,335
전화 좀 봐도
될까요?
648
00:51:29,508 --> 00:51:32,818
댁 엄마랑 어제 떡쳤던
사진 봐도 괜찮다면야
649
00:51:32,852 --> 00:51:36,688
레딕 형사를 가족앞에서
폭행한 것이 사실입니까?
650
00:51:36,722 --> 00:51:40,025
그냥 오해가 있었는데
우리끼리 풀었어요
651
00:51:40,059 --> 00:51:42,227
가서 물어봐요
못 믿겠으면
652
00:51:42,245 --> 00:51:43,495
아니면 여기
데려오든가
653
00:51:43,529 --> 00:51:46,281
다들 모여서
얘기 좀 나누게
654
00:51:46,332 --> 00:51:48,942
지금 조사 받는 건
레딕 형사가 아닙니다
655
00:51:48,971 --> 00:51:51,331
어쩌면 받아야
될지도 모르죠
656
00:52:06,564 --> 00:52:08,586
제임스?
657
00:52:26,296 --> 00:52:28,081
뭐해요?
658
00:52:28,082 --> 00:52:29,554
여긴 왜 왔어?
659
00:52:29,555 --> 00:52:32,033
홀더가 내사과에 잡혔어요
계속 전화했는데
660
00:52:32,034 --> 00:52:33,879
난 못 만나게 할테니
선배가 좀 빼줘요
661
00:52:33,913 --> 00:52:36,689
그래 이따가
처리해줄게
662
00:52:36,876 --> 00:52:38,765
그리고 교통
카메라에서
663
00:52:38,766 --> 00:52:41,169
회색 차량이 애를
쫓아가고 있어요
664
00:52:41,220 --> 00:52:43,338
여기랑 여기
665
00:52:43,389 --> 00:52:45,777
누구 차인지
모르는 거잖아
666
00:52:45,778 --> 00:52:48,393
레딕 차라는 법도
없고, 안그래?
667
00:52:50,999 --> 00:52:53,899
결국은 이게 전부
경력 문제군요?
668
00:52:53,933 --> 00:52:55,901
평판문제고?
669
00:52:55,935 --> 00:52:58,291
재수사하면 너무
지저분해지나?
670
00:52:58,292 --> 00:53:01,606
지금 내 생각
짐작도 못할걸
671
00:53:01,640 --> 00:53:04,349
그럼 얘기해봐요
이해가 안되니까
672
00:53:04,350 --> 00:53:07,153
일단 나가자
젠이 알면 난리나
673
00:53:07,154 --> 00:53:08,864
지금은 그런
얘기 못하니까
674
00:53:08,915 --> 00:53:10,699
제임스, 일단
이 차를 찾아야해요
675
00:53:10,750 --> 00:53:14,314
-에이드리언 찾아야해요
-찾을 거야, 약속하지
676
00:53:14,458 --> 00:53:16,450
왜 아무 조치 안하는지
이해를 못하겠어..
677
00:53:16,451 --> 00:53:18,373
왜냐면 레딕에 대한
혐의점이란 게
678
00:53:18,424 --> 00:53:20,759
형편없이 약한데다
잘해봐야 정황뿐이잖아
679
00:53:20,793 --> 00:53:24,162
물증도 없이 동료
경관을 고발한다고?
680
00:53:24,180 --> 00:53:25,497
놀랍네
새라
681
00:53:25,515 --> 00:53:29,332
원래는 철저하고
신중한 형사였잖아!
682
00:53:31,411 --> 00:53:33,985
그렇게 느꼈다니
미안하게 됐네요
683
00:53:33,986 --> 00:53:37,374
들어봐
잠깐 잠깐
684
00:53:38,667 --> 00:53:40,322
미안해
685
00:53:40,495 --> 00:53:42,371
미안하다
686
00:53:42,587 --> 00:53:44,485
나 오늘 하루가
아주 끔찍했어
687
00:53:44,486 --> 00:53:47,702
상황을 추스려보는
중이야, 알았지?
688
00:53:48,099 --> 00:53:50,299
그리고 나
당신 믿어
689
00:53:50,300 --> 00:53:52,963
물론이지
믿고말고
690
00:53:55,575 --> 00:53:58,547
내사과에
전화해요
691
00:54:00,414 --> 00:54:01,883
그래
692
00:54:12,200 --> 00:54:14,549
잘하는 짓이네
693
00:54:14,765 --> 00:54:15,894
베써니
694
00:54:15,895 --> 00:54:17,171
베써니
가자
695
00:54:17,172 --> 00:54:17,983
잠깐만
696
00:54:18,017 --> 00:54:20,819
잠깐 잠깐
이리와 봐
697
00:54:21,566 --> 00:54:22,654
진짜 떠나세요?
698
00:54:22,688 --> 00:54:23,939
잠시만이야
699
00:54:23,990 --> 00:54:27,275
엄마랑 아빠랑
정리될 떄까지
700
00:54:27,584 --> 00:54:30,714
미안하다 딸
미안해
701
00:54:32,815 --> 00:54:34,873
정말 미안해
702
00:54:35,175 --> 00:54:37,402
제발 가지마요
아빠
703
00:54:37,420 --> 00:54:39,070
괜찮을 거야
알았지?
704
00:54:39,465 --> 00:54:43,008
사랑한다 우리 딸
정말 사랑해
705
00:54:45,790 --> 00:54:48,213
괜찮아질거야
706
00:54:48,247 --> 00:54:49,581
알았지?
707
00:54:52,885 --> 00:54:54,352
곧 보자고
708
00:54:54,387 --> 00:54:55,687
네
709
00:54:55,721 --> 00:54:57,022
-알았지?
-네
710
00:54:57,056 --> 00:54:59,891
그래
다 괜찮을거야
711
00:55:17,076 --> 00:55:19,898
이런 꼴 보여서
미안해
712
00:56:40,637 --> 00:56:44,536
애 살아서 만나고
싶으면 같이 가지
713
00:56:49,928 --> 00:56:52,949
무기 이리 넘겨
714
00:57:14,746 --> 00:57:17,208
그애 어딨어?
715
00:57:17,525 --> 00:57:19,525
어딨냐고?
716
00:57:25,626 --> 00:57:27,289
손 뒤로 해
717
00:57:27,340 --> 00:57:30,317
지금 나 체포하면
애는 다시는 못봐
718
00:57:30,447 --> 00:57:33,109
거기서 혼자
죽을 거라고
719
00:57:40,886 --> 00:57:44,556
차에 타!
타라고!
720
00:58:17,132 --> 00:58:20,139
09년에 정보원이랑
같이 약물을 투여하고
721
00:58:20,268 --> 00:58:23,326
증거 보관함에서 약
훔치다 걸렸구만
722
00:58:23,360 --> 00:58:25,611
아주 진성
뽕쟁이야
723
00:58:25,662 --> 00:58:26,946
2년간
깨끗했어요
724
00:58:26,997 --> 00:58:28,447
나 지금 파트너랑
연락해야한다고!
725
00:58:28,498 --> 00:58:30,783
긴급상황이야
2분만 전화하게 해줘요
726
00:58:30,834 --> 00:58:33,286
여기 일 끝나면 종일
통화하게 해줄게,친구
727
00:58:33,337 --> 00:58:36,422
내가 여기있는 이유라곤
레딕의 개소리 때문이잖아
728
00:58:36,456 --> 00:58:39,208
스키너 경위한테 연락해요
그럼 다 정리 되니까
729
00:58:39,242 --> 00:58:40,376
나 나갑니다
730
00:58:40,410 --> 00:58:42,128
이봐 이봐
앉아요!
731
00:58:42,179 --> 00:58:46,552
레딕이 고발한 거 아냐
댁의 경위가 고발했지
732
00:58:47,070 --> 00:58:48,301
스키너가?
733
00:58:48,352 --> 00:58:51,854
그래, 그러니 전화해도
소용없어, 스티브
734
00:58:58,613 --> 00:59:00,706
문열어
735
00:59:01,022 --> 00:59:02,851
문 열라고
736
00:59:02,852 --> 00:59:04,099
문열어!
737
00:59:04,117 --> 00:59:06,319
역시 분노조절에
전혀 문제가 없으시네
738
00:59:06,370 --> 00:59:08,570
-전혀 없으셔
-내 파트너 생명이 위험해
739
00:59:08,571 --> 00:59:10,239
이 멍청한
개자식들아
740
00:59:10,273 --> 00:59:12,241
레딕한테 한 짓
그냥 인정해요
741
00:59:12,275 --> 00:59:15,074
당신 파트너잖아
742
00:59:15,075 --> 00:59:19,157
둘이 끈끈한줄 알았는데
죽도록 충성스럽게 말야
743
00:59:20,348 --> 00:59:22,658
언제 스키너가
고발했습니까?
744
00:59:22,659 --> 00:59:24,820
당신 데려오기
직전에 했지
745
00:59:24,821 --> 00:59:28,248
그러니 형사 구하러
올 일은 없을 겁니다
746
00:59:30,873 --> 00:59:33,962
이봐, 기껏해야
48시간 구금되고
747
00:59:33,980 --> 00:59:36,933
정신과 상담 좀 한 뒤
복귀하면 되잖나
748
00:59:36,934 --> 00:59:39,481
뭐가 그리
문제야?
749
00:59:41,886 --> 00:59:43,237
알겠어요
750
00:59:43,238 --> 00:59:44,877
털어 놓는 게
낫겠네
751
00:59:45,065 --> 00:59:47,405
그래 좋아
752
00:59:47,923 --> 00:59:51,647
내 생각엔 업무 스트레스
때문인 것 같아요
753
00:59:51,665 --> 00:59:53,315
레딕이 아주
짜증나거든
754
00:59:53,333 --> 00:59:56,288
아주 개자식
이라고
755
00:59:56,519 --> 01:00:00,589
오늘 아침에 레딕 차에
폭탄을 달았어요
756
01:00:02,158 --> 01:00:03,325
서에 무기고
있잖아요?
757
01:00:03,343 --> 01:00:04,827
거기서 섬광탄
4개를 빼왔죠
758
01:00:04,845 --> 01:00:07,275
그걸로 점화를
시키려고요
759
01:00:07,318 --> 01:00:09,748
그리고 알바레즈
아주 조심해서
760
01:00:09,749 --> 01:00:11,767
내 전화기 만지는게
좋을 겁니다
761
01:00:11,802 --> 01:00:14,270
그러다가 터져요
홈즈씨
762
01:00:14,304 --> 01:00:16,252
헛소리
763
01:00:19,282 --> 01:00:22,491
터지기까지
35분쯤 남았네
764
01:00:22,592 --> 01:00:25,531
나같으면 당장
튀어나가서
765
01:00:25,565 --> 01:00:28,723
레딕 찾겠어요
766
01:00:41,268 --> 01:00:42,465
그놈 어딨어?
767
01:00:42,499 --> 01:00:44,428
머저리새끼
어딨냐고?
768
01:00:44,429 --> 01:00:45,634
여기 있는 것
다 알아!
769
01:00:45,669 --> 01:00:48,650
여중딩떼 처럼
쳐다보지만 말고
770
01:00:48,651 --> 01:00:50,806
응?!
홀더 어딨어?!
771
01:00:50,841 --> 01:00:53,153
레딕!
772
01:00:53,326 --> 01:00:54,811
우리가 알아서
하고 있어
773
01:00:54,812 --> 01:00:56,189
가족들이랑
볼링치는데
774
01:00:56,190 --> 01:00:58,901
폭발물 처리반이 달려들었어
근데 알아서 하신다?
775
01:00:58,902 --> 01:01:00,024
어쩔 수
없었다고
776
01:01:00,025 --> 01:01:01,550
홀더는 그냥 병신이지
알 카에다가 아니야!
777
01:01:01,568 --> 01:01:03,385
-알았어 진정해!
-제기랄!
778
01:01:03,403 --> 01:01:05,939
가서 그냥
좀 쉬는게 어때?
779
01:01:05,940 --> 01:01:08,857
대체 뇌는 어디다
두고 사는 거야?
780
01:01:08,858 --> 01:01:12,717
범인이 얼굴 위로 떨어져도
사건하나 해결 못할 놈 같으니
781
01:01:12,718 --> 01:01:14,623
노조 변호사가
오는 길이니까
782
01:01:14,624 --> 01:01:19,671
이제 그만 똥꼬에서 탐폰 빼고
저 자식 풀어주기나 하시지
783
01:01:20,236 --> 01:01:22,037
새라 린든 형사의
음성사서함입니다
784
01:01:22,071 --> 01:01:25,413
제발 린든 선배
전화 좀 받아요
785
01:01:25,414 --> 01:01:27,752
이 개자식 너 때문에 다들
얼마나 놀랐는지 알아?!
786
01:01:27,753 --> 01:01:29,469
마누라는 아직도
진정제 털어 넣는다고
787
01:01:29,470 --> 01:01:31,247
꼼수라도
써야했어요
788
01:01:31,248 --> 01:01:33,758
빠져나와야 했다고요
선배 도움이 필요해!
789
01:01:33,759 --> 01:01:36,302
어이 친구, 도움같은 건
꿈도 꾸지 마세요!
790
01:01:36,353 --> 01:01:37,887
가서 상담 좀 받아!
791
01:01:37,921 --> 01:01:39,771
시워드 아들이
실종됐어요
792
01:01:39,772 --> 01:01:40,720
뭔 소리야?
793
01:01:40,721 --> 01:01:42,687
설명할 시간없어
선배가 좀 찾아줘
794
01:01:42,688 --> 01:01:44,154
실종이라니?
언제?
795
01:01:44,155 --> 01:01:46,694
수배도 띄웠고
정복애들 수색중이야
796
01:01:46,695 --> 01:01:47,955
젠장 또 어딜
가는 건데?
797
01:01:47,956 --> 01:01:51,283
나 모함한 새끼
잡으러 갑니다
798
01:01:59,170 --> 01:02:00,609
애를 보고 싶으면
전화는 꺼두지
799
01:02:00,627 --> 01:02:02,419
닥쳐
800
01:02:02,420 --> 01:02:05,197
홀더 괜찮은
경찰이야
801
01:02:05,931 --> 01:02:09,561
자기 통제만 배우면
더 나아지겠지
802
01:02:11,525 --> 01:02:13,255
내사과 붙인거
네 짓이구나?
803
01:02:13,289 --> 01:02:16,926
너희들 너무 빨리
따라붙어서 말이야
804
01:02:17,764 --> 01:02:19,853
이러고 싶지
않았는데
805
01:02:19,854 --> 01:02:22,539
에이드리언
납치도?
806
01:02:22,540 --> 01:02:24,522
애 어딨어?
807
01:02:24,779 --> 01:02:27,348
얼마나 화났는지
나도 이해해
808
01:02:27,349 --> 01:02:29,364
근데 너
손을 너무 떠네
809
01:02:29,365 --> 01:02:32,107
그것 때문에
좀 겁나요
810
01:02:32,141 --> 01:02:35,406
내 머리 날려봐야
도움될 일 하나 없잖아
811
01:02:35,895 --> 01:02:37,017
그러니까
812
01:02:37,018 --> 01:02:40,032
곧 도착할 거야
걱정 마
813
01:02:47,591 --> 01:02:48,874
네
무슨 일이죠?
814
01:02:48,925 --> 01:02:51,571
스티븐 홀더 형삽니다
남편분 계신가요?
815
01:02:51,572 --> 01:02:53,963
진짜로, 전화 같은 거
쓸 줄 몰라요?
816
01:02:53,997 --> 01:02:55,097
전화를 안 받아요!
817
01:02:55,131 --> 01:02:57,383
여기 없어요
20분 전에 나갔다고요
818
01:02:57,434 --> 01:02:58,601
어디로요?
819
01:02:58,635 --> 01:02:59,954
몰라요
820
01:02:59,955 --> 01:03:02,080
이봐요 아줌마
감이 안오나 본데
821
01:03:02,081 --> 01:03:04,106
댁 남편 어딨나
당장 알아야겠어
822
01:03:04,140 --> 01:03:05,664
그럼 그사람 애인한테
물어보든가
823
01:03:05,665 --> 01:03:08,010
그리고 부러뜨리기 전에
문에서 발 치워요
824
01:03:08,028 --> 01:03:09,238
잠깐만요
825
01:03:09,239 --> 01:03:12,330
애인이라니
린든 형사요?
826
01:03:12,975 --> 01:03:14,472
네
그 여자
827
01:03:14,644 --> 01:03:15,976
여기 왔었어요?
같이 갔습니까?
828
01:03:15,977 --> 01:03:17,453
네
829
01:03:32,653 --> 01:03:34,036
대체 뭐가
문젠데요?!
830
01:03:34,054 --> 01:03:36,276
호수 별장이
어딥니까?
831
01:03:37,139 --> 01:03:38,630
호수 별장
어디에요?!
832
01:03:45,381 --> 01:03:48,350
오늘 아침 사건
꼭 맡아야 했었나?
833
01:03:48,624 --> 01:03:51,257
모든 게
틀어졌잖아
834
01:03:51,632 --> 01:03:54,927
왜 그냥 물러서지
못했어?
835
01:03:56,490 --> 01:03:58,660
"물러서라"?
836
01:03:58,661 --> 01:04:00,499
이젠 모든 게
달라졌어
837
01:04:00,500 --> 01:04:03,349
우리 둘다
말이야
838
01:04:06,320 --> 01:04:08,335
뭐...
839
01:04:08,336 --> 01:04:10,752
이해할 거라
생각은 안했어
840
01:04:11,285 --> 01:04:14,848
이해하다니 뭘?
21명 죽인 거?
841
01:04:15,122 --> 01:04:17,503
그래
이해 못 하겠다
842
01:04:17,504 --> 01:04:18,545
어떻게 이해 해?
843
01:04:18,546 --> 01:04:21,175
누군들 그런 걸
이해하겠어?
844
01:04:23,227 --> 01:04:25,682
애가 살아는 있는지
내가 알 수나 있겠어?
845
01:04:25,683 --> 01:04:28,726
그렇겠지
846
01:04:29,770 --> 01:04:33,151
하지만 살아있다고
내가 말했잖아
847
01:04:34,332 --> 01:04:38,000
너 예전엔 내 말이라면
무조건 믿어줬는데,새라
848
01:04:39,337 --> 01:04:40,736
오늘 아침
그 부엌에서
849
01:04:40,737 --> 01:04:42,440
그러지 마
850
01:04:42,526 --> 01:04:44,009
뭔가가 시작된다
생각했었어
851
01:04:44,010 --> 01:04:45,993
그러지 마!!
852
01:04:46,349 --> 01:04:49,343
널 위해
바뀌고 싶었어
853
01:04:49,947 --> 01:04:52,119
그럴 수 있을 거라
생각했었지
854
01:04:52,120 --> 01:04:55,585
왜냐면
난 외로웠거든
855
01:05:00,711 --> 01:05:03,959
너무 오랫동안
말이야
856
01:05:04,520 --> 01:05:06,311
너무 오랫동안..
857
01:05:06,444 --> 01:05:09,163
너도 그랬잖아
858
01:05:09,221 --> 01:05:11,600
너도 그랬다고
859
01:05:13,903 --> 01:05:17,694
너랑 나랑은
전혀 달라
860
01:05:38,699 --> 01:05:40,149
새라 린든 형사의
음성사서함입니다
861
01:05:40,200 --> 01:05:41,984
린든,전화 좀
받아봐요!
862
01:05:42,035 --> 01:05:43,842
최대한 빨리 전화
드리겠습니다
863
01:05:43,865 --> 01:05:46,037
전화 줘요
864
01:06:19,994 --> 01:06:22,929
어떻게 된 일인지
아는 거 같지?
865
01:06:25,051 --> 01:06:27,367
그렇지 않아
866
01:06:29,630 --> 01:06:31,200
처음엔 그냥
사고였어
867
01:06:31,201 --> 01:06:34,620
그애 이름은 브리짓이야
브리짓 딜러핸티
868
01:06:34,654 --> 01:06:38,124
청소년 경관 프로그램의
참가자였지
869
01:06:38,635 --> 01:06:40,507
거기서 만났나?
870
01:06:40,508 --> 01:06:43,375
레딕이 데려왔잖아
871
01:06:43,490 --> 01:06:46,483
그래서 내가
도우려했지
872
01:06:46,785 --> 01:06:49,776
그러다 어느날
나타나질 않더군
873
01:06:49,777 --> 01:06:53,226
있잖아?
그래서 찾으러 갔어
874
01:06:53,227 --> 01:06:56,905
난 우리 애 소프트볼
경기도 놓치고 갔는데
875
01:06:56,906 --> 01:06:59,556
이 뽕쟁이년
고마워할만도 했건만
876
01:06:59,557 --> 01:07:02,199
어쨌든 길거리에서
그 앨 찾았지
877
01:07:02,200 --> 01:07:04,715
맛이 갔더군
878
01:07:04,716 --> 01:07:07,811
다시 몸 팔면서
879
01:07:08,344 --> 01:07:10,424
그래서
880
01:07:13,576 --> 01:07:16,453
차에 태웠지
881
01:07:16,539 --> 01:07:18,047
근데 있잖아?
882
01:07:18,653 --> 01:07:21,941
나한테
침을 뱉더군
883
01:07:22,008 --> 01:07:23,385
그래서 때렸지
884
01:07:23,420 --> 01:07:26,563
거의 반사적이었어
885
01:07:27,470 --> 01:07:30,342
그러더니
피를 흘리네?
886
01:07:30,620 --> 01:07:31,848
그리고
날 보는데
887
01:07:31,849 --> 01:07:33,637
그 표정..
888
01:07:33,638 --> 01:07:36,399
그 눈빛
889
01:07:36,947 --> 01:07:40,319
알겠더라고
가서 꼰지르겠구나
890
01:07:40,353 --> 01:07:41,821
날 끌어
내리겠구나
891
01:07:41,855 --> 01:07:45,554
내 모든 걸
무너뜨리겠구나
892
01:07:45,803 --> 01:07:49,161
그래서 숲으로
데리고 갔지
893
01:07:49,471 --> 01:07:51,744
그리고..
894
01:07:54,316 --> 01:07:57,525
그 뒤로는 기억도
흐릿하네
895
01:08:00,121 --> 01:08:02,005
고요했지
896
01:08:02,006 --> 01:08:04,526
뭐가
897
01:08:06,098 --> 01:08:08,572
일 끝난 뒤
말이야
898
01:08:12,894 --> 01:08:16,276
더이상 울지도 않고
비명도 안 지르고
899
01:08:16,305 --> 01:08:18,107
그 앤
900
01:08:20,030 --> 01:08:22,611
그 앤 그저
901
01:08:23,127 --> 01:08:26,198
날 바라봤어
902
01:08:29,797 --> 01:08:31,436
있잖아
그 눈빛
903
01:08:31,454 --> 01:08:35,257
이제 끝이란 걸
깨달은 뒤에는
904
01:08:36,654 --> 01:08:40,146
그것들이 날
바라보는 게
905
01:08:40,736 --> 01:08:42,833
세상에 나뿐인 듯한
눈빛이었지
906
01:08:42,834 --> 01:08:43,826
그만 둬
907
01:08:43,827 --> 01:08:46,830
고통이 지나가고
908
01:08:46,902 --> 01:08:50,772
동물적인 공포가
지나가고 나면
909
01:08:59,120 --> 01:09:01,387
그만한 건
없어
910
01:09:01,388 --> 01:09:04,977
세상에 그만한
건 없다고
911
01:09:08,933 --> 01:09:12,278
너도 애 아빠잖아
너한텐...
912
01:09:13,044 --> 01:09:14,559
베서니도 있잖아
그렇게 아끼면서
913
01:09:14,560 --> 01:09:17,983
걔도 네가 죽인 애들과
다를 게 없는데
914
01:09:18,900 --> 01:09:21,023
걔들은 그냥 중독자에
창녀들일 뿐이야
915
01:09:21,024 --> 01:09:22,350
그것들..
916
01:09:22,351 --> 01:09:24,696
그저 가족에겐
짐일뿐이지
917
01:09:24,697 --> 01:09:25,657
어디나 있어
918
01:09:25,675 --> 01:09:27,115
다리 밑에도 있고
919
01:09:27,116 --> 01:09:30,379
그냥 밤길을 혼자
걸어다니다가
920
01:09:30,645 --> 01:09:34,717
싸구려 포르노
동영상이나 찍고
921
01:09:35,535 --> 01:09:38,916
아무도 걔들 보지않아
아무도 신경 안쓰거든
922
01:09:40,837 --> 01:09:42,623
그저...
923
01:09:42,954 --> 01:09:45,180
인간 폐기물들이지
924
01:09:45,246 --> 01:09:48,111
그래서 그냥
죽여버렸어?
925
01:09:48,228 --> 01:09:51,973
앞날이 뻔한 인생들을
내가 구원해 준 거야
926
01:09:53,519 --> 01:09:56,488
넌 괴물이야
927
01:10:01,038 --> 01:10:03,829
아마도
928
01:10:06,528 --> 01:10:08,563
아마도
그렇겠지
929
01:10:16,569 --> 01:10:18,894
중요한 건진 모르겠지만
지금 애 집에 와 있는데
930
01:10:18,928 --> 01:10:21,096
가방에서 뭔가
찾았어
931
01:10:21,097 --> 01:10:21,546
뭔데?
932
01:10:21,564 --> 01:10:23,636
학교에서
쓴 건데
933
01:10:23,637 --> 01:10:25,884
"혼자 있기 싫어요
그건 무서워요"
934
01:10:25,902 --> 01:10:29,321
"아빠가 죽었다면
난 엄마랑 있을래요"
935
01:10:29,356 --> 01:10:31,121
엄마도
죽었잖아
936
01:10:31,122 --> 01:10:32,677
그러니까
937
01:10:32,678 --> 01:10:36,217
애가 이상한 생각
하는 건 아니겠지?
938
01:10:37,881 --> 01:10:39,898
아닐거야
그냥 애잖아요
939
01:10:39,916 --> 01:10:42,302
아마 새엄마
이야기겠지
940
01:10:42,303 --> 01:10:44,590
그래 내 생각도
그랬어, 그냥...
941
01:10:44,591 --> 01:10:47,828
지푸라기라도
잡아보자는 거지
942
01:10:50,460 --> 01:10:54,837
내가 확인해보고
전화해줄게
943
01:11:01,508 --> 01:11:02,938
그날밤 에이드리언을
죽이러 갔던 거지
944
01:11:02,972 --> 01:11:04,903
트리샤 시워드는 그저
방해되어 죽인 거고
945
01:11:04,904 --> 01:11:08,041
아니 아니, 애를
죽일 생각은 없었어
946
01:11:08,446 --> 01:11:10,262
그 나무집, 물가와
거리가 꽤 됐지
947
01:11:10,280 --> 01:11:11,780
얼마나 봤는지
알 수가 없었어
948
01:11:11,815 --> 01:11:15,267
얘기 좀 하고, 얼마나 아는지
확인하려 했던 게 다야
949
01:11:15,285 --> 01:11:17,302
그 애 집에 새벽
1시에 갔잖아
950
01:11:17,303 --> 01:11:19,677
얘기를 좀 하려
하셨다고?
951
01:11:19,678 --> 01:11:21,158
거짓말 관둬
952
01:11:21,159 --> 01:11:22,367
죽이려고
간 거잖아
953
01:11:22,368 --> 01:11:23,302
아니
954
01:11:23,360 --> 01:11:27,185
내가 죽이고 싶었으면
열번은 죽였을 거야
955
01:11:27,659 --> 01:11:30,711
근데 애가 날
기억하지 못했어
956
01:11:32,747 --> 01:11:35,870
그래서 난
알았지 나는..
957
01:11:36,100 --> 01:11:37,942
나는 자유구나
958
01:11:38,022 --> 01:11:40,785
애를 납치하기
전까진 그랬지
959
01:11:41,026 --> 01:11:42,094
애는 왜 여기로
데려온 거지?
960
01:11:42,128 --> 01:11:44,054
너 때문에
961
01:11:44,055 --> 01:11:46,131
애가 기억하기
시작했다면서?
962
01:11:46,149 --> 01:11:47,979
기억하도록 네가
부추기고 있었지
963
01:11:47,980 --> 01:11:49,835
그러니..
964
01:11:49,836 --> 01:11:52,677
너 때문에 나도
어쩔 수 없었어
965
01:11:52,941 --> 01:11:55,776
애를 죽였어?
966
01:11:55,919 --> 01:11:58,725
그게 있잖아?
죽일 걸 그랬어
967
01:11:58,881 --> 01:12:01,845
그랬으면 지금쯤
멀리 도망쳤겠지
968
01:12:05,348 --> 01:12:07,246
그냥 그럴 수
없었나봐
969
01:12:07,247 --> 01:12:09,101
난 어린 애는
죽이지 않아
970
01:12:09,102 --> 01:12:10,469
전부 어린애들
이었잖아!
971
01:12:10,470 --> 01:12:11,867
6살이랑
16살은 달라
972
01:12:11,868 --> 01:12:15,090
12살짜리 어린
여자애들이었다고!
973
01:12:16,170 --> 01:12:19,134
어떻게 그럴 수가
있는 거지?
974
01:12:20,242 --> 01:12:22,944
핑계같은 건
필요없겠지
975
01:12:28,429 --> 01:12:29,975
그러는 넌?
네 핑계는 뭐야?
976
01:12:30,009 --> 01:12:31,678
왜 여깄어?
977
01:12:31,679 --> 01:12:34,209
응? 에이드리언을
위해 있는 건가?
978
01:12:34,210 --> 01:12:36,894
아니면 몇시간 전에 사랑을 나눈
인간을 이해해보려고 온...
979
01:12:36,895 --> 01:12:37,816
그러지 마
980
01:12:37,850 --> 01:12:39,451
뭔가 있었어
새라
981
01:12:39,452 --> 01:12:41,128
인정해
982
01:12:41,129 --> 01:12:42,466
날 사랑하잖아
새라
983
01:12:42,567 --> 01:12:44,617
네가 어떤 인간인지
알지 못했으니까
984
01:12:44,618 --> 01:12:46,992
아니 무의식 중엔
알고 있었을 거야
985
01:12:47,026 --> 01:12:48,193
무슨 소릴
하는 거야?
986
01:12:48,211 --> 01:12:51,263
뭔가는 알고 있었어
알아 챘었다고
987
01:12:51,264 --> 01:12:53,198
그러니 그 정신병원에
들어갔던 거지
988
01:12:53,216 --> 01:12:54,411
하지만 여전히
날 사랑했었어
989
01:12:54,412 --> 01:12:57,336
-이런 개자식! 개자식!
-어이, 어이!
990
01:12:57,370 --> 01:12:59,338
내 일인 것처럼
둘러대지마!!!
991
01:12:59,372 --> 01:13:00,872
이러다 둘다 죽어
그만해 새라!
992
01:13:00,890 --> 01:13:02,057
-그래서 어쩔건대?!
-그만 그만
993
01:13:02,091 --> 01:13:03,559
그만해!
994
01:13:03,593 --> 01:13:05,644
-내 목도 딸거야?
-그만하라고!
995
01:13:39,069 --> 01:13:40,078
손 대지 마!
996
01:13:40,096 --> 01:13:41,665
손 대지 말고
저리 꺼져
997
01:13:41,666 --> 01:13:43,600
그냥 차나 타!
998
01:13:43,601 --> 01:13:46,218
차에 타라고
999
01:14:19,798 --> 01:14:22,575
애는 어딨어?
1000
01:14:24,830 --> 01:14:27,059
다왔어
1001
01:15:51,240 --> 01:15:53,899
여기는 어디야?
1002
01:15:53,900 --> 01:15:56,619
호수별장
1003
01:15:59,966 --> 01:16:02,858
낮에 왔으면
좋았을 텐데
1004
01:16:02,925 --> 01:16:05,760
호수가 정말
멋지거든
1005
01:16:05,775 --> 01:16:08,236
차갑고 깊어
1006
01:16:10,620 --> 01:16:13,944
여기다 캘리
버렸어?
1007
01:16:18,654 --> 01:16:20,142
캘리 리즈
1008
01:16:20,143 --> 01:16:22,935
실종된 여자애
빨강머리
1009
01:16:23,547 --> 01:16:26,832
기억도 안나?
1010
01:16:28,839 --> 01:16:31,947
그 애 반지를
딸에게 줬던데
1011
01:16:34,038 --> 01:16:36,671
파란 눈이고
1012
01:16:37,127 --> 01:16:40,062
작은 별 모양의
귀걸이를 했어
1013
01:16:57,041 --> 01:16:59,876
호수에 다른
애들 더 있어?
1014
01:17:01,000 --> 01:17:04,065
그리고 또 다른
곳도 있어
1015
01:17:04,640 --> 01:17:07,690
아무도
못 찾을 곳에
1016
01:17:10,491 --> 01:17:15,227
누가 찾아주길 기다리는 것처럼
슬픈 일은 없는 거야
1017
01:17:38,231 --> 01:17:42,325
숨기도 지쳤고
척하기도 지쳤어
1018
01:17:43,113 --> 01:17:46,523
이젠 내 본모습
숨길 필요도 없잖아
1019
01:17:47,787 --> 01:17:50,032
네 앞에서는
말이야
1020
01:17:54,655 --> 01:17:58,107
아주 잘 풀렸었는데
1021
01:17:58,731 --> 01:18:00,472
그 조 밀스
1022
01:18:00,473 --> 01:18:02,789
쓰레기 자식
1023
01:18:04,041 --> 01:18:06,775
반지들도 현장에 심고
그 애도 트렁크에 넣어놨지
1024
01:18:06,776 --> 01:18:08,618
완벽했어
1025
01:18:08,988 --> 01:18:11,966
그애 이름은
불릿이야
1026
01:18:14,921 --> 01:18:16,594
그래
1027
01:18:16,595 --> 01:18:19,228
본부에
전화를 했었지
1028
01:18:19,528 --> 01:18:22,190
나름 똑똑하다
생각했을 거야
1029
01:18:22,191 --> 01:18:24,435
홀더한테 메시지도
남기고 말이야
1030
01:18:24,436 --> 01:18:26,983
"누구 짓인지
알아요"
1031
01:18:30,731 --> 01:18:33,293
그래서 죽여야만
했었어
1032
01:18:34,844 --> 01:18:37,261
이해하지?
1033
01:18:37,461 --> 01:18:39,782
알아 챘어야
했었는데
1034
01:18:40,521 --> 01:18:44,564
알고 싶지 않았으니까
못 알아챘던 거야
1035
01:18:45,413 --> 01:18:47,773
에이드리언은
어디 있어?
1036
01:18:49,484 --> 01:18:52,160
차에서 내려
1037
01:19:57,931 --> 01:20:00,521
에이드리언!
1038
01:20:00,823 --> 01:20:03,062
에이드리언?
1039
01:20:16,287 --> 01:20:18,776
애 어딨어?
1040
01:20:23,351 --> 01:20:25,725
에이드리언은
어딨냐고?
1041
01:20:25,882 --> 01:20:28,896
실은 내내 우리랑
같이 있었어
1042
01:20:30,223 --> 01:20:33,050
트렁크에
있거든
1043
01:20:36,530 --> 01:20:38,732
열쇠 내놔!
1044
01:20:42,043 --> 01:20:44,763
열쇠
내놓으라고
1045
01:21:16,239 --> 01:21:17,854
에이드리언?
1046
01:21:17,855 --> 01:21:19,516
괜찮니?
1047
01:21:19,517 --> 01:21:20,859
네
1048
01:21:20,860 --> 01:21:23,594
아저씬
경찰이란다
1049
01:21:24,784 --> 01:21:27,043
이젠 괜찮아
1050
01:21:28,213 --> 01:21:29,566
홀더
1051
01:21:29,700 --> 01:21:31,753
열쇠 내놔
1052
01:21:31,754 --> 01:21:33,321
있잖아
그 여자애들
1053
01:21:33,322 --> 01:21:36,229
그렇게 결백한 애들도
아냐, 새라
1054
01:21:37,384 --> 01:21:38,914
나랑 한 짓을
봤어야 했는데
1055
01:21:38,915 --> 01:21:39,629
닥쳐!
1056
01:21:39,663 --> 01:21:42,298
그 더러운 입 닥쳐
이 개자식아
1057
01:21:42,332 --> 01:21:44,623
열쇠 내놔
1058
01:21:49,686 --> 01:21:52,421
내가 거짓말했어
1059
01:21:52,565 --> 01:21:55,097
내가 단 한가지
후회하는 건
1060
01:21:57,373 --> 01:21:59,033
그 애를 죽인
일이야
1061
01:21:59,034 --> 01:22:00,024
안돼
1062
01:22:00,025 --> 01:22:02,505
에이드리언을 죽인 일
나 원래 안 그러는데
1063
01:22:02,506 --> 01:22:04,578
난 어린애는
안 죽이거든
1064
01:22:16,039 --> 01:22:18,427
린든!
1065
01:22:20,801 --> 01:22:22,643
린든선배!
1066
01:22:27,561 --> 01:22:30,036
괜찮아요
선배?
1067
01:22:34,960 --> 01:22:36,816
괜찮아요?
1068
01:22:37,938 --> 01:22:40,873
에이드리언 찾았어요
살아있대요
1069
01:22:41,079 --> 01:22:44,644
레딕이 찾았어요
같이 있답니다
1070
01:22:48,315 --> 01:22:49,699
에이드리언
살아 있어요
1071
01:22:49,733 --> 01:22:51,317
멀쩡하다고요
1072
01:22:51,368 --> 01:22:52,952
총 내려요
1073
01:22:53,422 --> 01:22:54,616
린든 선배
1074
01:22:54,617 --> 01:22:56,429
선배!
나 봐봐요!
1075
01:22:56,740 --> 01:22:59,131
그러면 이 작자
뜻대로 되는 겁니다
1076
01:22:59,132 --> 01:23:00,757
총 내려요
1077
01:23:00,914 --> 01:23:03,072
총 내려요
린든 선배
1078
01:23:07,379 --> 01:23:09,479
날 봐
새라
1079
01:23:09,921 --> 01:23:11,835
날 보라고
1080
01:23:12,067 --> 01:23:14,835
당신이어야 해
1081
01:23:14,836 --> 01:23:16,605
-나 사랑했잖아
-선배
1082
01:23:16,606 --> 01:23:18,287
날 사랑했잖아
1083
01:23:18,288 --> 01:23:20,012
-끝났어요
-날 봐
1084
01:23:20,063 --> 01:23:22,515
안돼요!
1085
01:23:41,027 --> 01:23:42,118
안돼
1086
01:23:42,152 --> 01:23:44,320
안된다고
안돼
1087
01:23:55,736 --> 01:23:57,751
한글자막/싱크수정 ROMANI
피드백 http://romani.tistory.com