1 00:00:00,089 --> 00:00:03,025 지난 이야기 2 00:00:03,096 --> 00:00:04,363 시내에는 나무가 없잖아요 3 00:00:04,503 --> 00:00:06,061 그래서 공원으로 가야 했었죠 4 00:00:06,304 --> 00:00:08,216 애가 그 나무집 참 좋아했었어요 5 00:00:08,286 --> 00:00:09,528 진행하시오 간수장 6 00:00:11,828 --> 00:00:14,009 예전에 같이 일할 때 엮인적 있는 거 알지? 7 00:00:14,147 --> 00:00:15,306 반지 손가락을 잘라 갔어요 8 00:00:15,400 --> 00:00:16,548 상관있을까요? 9 00:00:16,663 --> 00:00:19,419 여기 남으면 그 놈이 날 찾고 말거야 10 00:00:19,518 --> 00:00:20,999 홀더, 누군지 알아 냈어요 11 00:00:21,568 --> 00:00:23,807 무슨 일인지 들었어 12 00:00:23,986 --> 00:00:25,082 그냥 나가! 13 00:00:25,189 --> 00:00:26,076 널 찾았다던데 14 00:00:26,167 --> 00:00:29,236 레딕이 접수했었어 15 00:02:45,918 --> 00:02:48,436 괜찮나 보려고 왔어 16 00:02:48,594 --> 00:02:50,784 전화를 통 받아야 말이지 17 00:02:50,855 --> 00:02:54,128 미안해요, 머리 좀 식히고 싶었어요 18 00:02:54,696 --> 00:02:57,610 시워드 일은 너도 하는데까지 한 거야 19 00:02:58,914 --> 00:03:00,353 선배는요? 20 00:03:00,354 --> 00:03:03,072 괜찮아요? 21 00:03:03,073 --> 00:03:05,936 젠이 나가 달라더군 22 00:03:08,757 --> 00:03:12,225 결혼 생활도 끝난 것같아 23 00:03:35,025 --> 00:03:37,112 대접할 게 없네요 24 00:03:37,113 --> 00:03:38,483 커피 드실래요? 25 00:03:38,534 --> 00:03:40,554 좋지 26 00:03:48,214 --> 00:03:50,305 머리 식혔다고? 27 00:03:50,306 --> 00:03:54,238 악착같은 건 안좋다고 사람들이 그러던데 28 00:03:56,160 --> 00:03:57,669 애가 기억해낼 거예요 29 00:03:57,720 --> 00:04:00,031 언젠간 30 00:04:00,896 --> 00:04:02,822 그래서 젠은 뭐래요? 31 00:04:02,823 --> 00:04:05,479 아, 그게 32 00:04:05,480 --> 00:04:08,623 내가 비밀이 많아서 33 00:04:08,624 --> 00:04:10,323 내가 누군지 모르겠대 34 00:04:10,324 --> 00:04:12,990 며칠 머리식히고 싶은 걸 거예요 35 00:04:12,991 --> 00:04:16,272 아냐, 그 말이 맞아 대화를 전혀 안하거든 36 00:04:16,273 --> 00:04:18,629 그런지 벌써 몇년됐다 37 00:04:18,630 --> 00:04:23,254 마누라도 딸내미 또래 애들 시체이야기 듣기 싫었을 거야 38 00:04:23,298 --> 00:04:25,783 목이 베인 채로 39 00:04:25,784 --> 00:04:28,973 반쯤 동물들 한테 먹혔다는 이야기 40 00:04:29,911 --> 00:04:33,590 그래서 난 괜찮다는 이야기만 했지 41 00:04:33,591 --> 00:04:35,844 승진됐다는 얘기나 해주고 42 00:04:35,845 --> 00:04:38,862 은퇴 이야기도 했다니까 43 00:04:38,863 --> 00:04:41,943 보트도 하나 사고 말야 44 00:04:42,044 --> 00:04:46,842 근데 난 보트 사기 싫어 은퇴도 하기 싫다고 45 00:04:48,535 --> 00:04:52,074 이런 게 나한텐 어울리잖아 46 00:04:52,075 --> 00:04:57,337 우리같은 인간들은 그냥 외롭게 살아야 되나 싶어 47 00:04:57,338 --> 00:05:00,906 그렇지 않아요 48 00:05:26,124 --> 00:05:29,158 한글자막/싱크수정 ROMANI 피드백 http://romani.tistory.com 49 00:05:49,565 --> 00:05:52,485 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 50 00:05:52,486 --> 00:05:55,910 더 킬링 #311 From Up Here #312 The Road to Hamelin ORGN A/D 2013 8.4 51 00:07:08,972 --> 00:07:12,238 쟨 캘리의 친구였어요 52 00:07:12,713 --> 00:07:15,461 형사님은 어떻게? 53 00:07:18,991 --> 00:07:22,631 이것저것 절 도와 주던 애였어요 54 00:07:24,027 --> 00:07:26,728 저한테도 친구였던 셈이죠 55 00:07:28,607 --> 00:07:31,899 자기 사진 보면 질색했겠는데요 56 00:07:31,900 --> 00:07:35,441 가족들이 기억하고 싶은 모습인 거죠 57 00:07:35,642 --> 00:07:38,031 자기들이 바라던 모습이요 58 00:07:38,032 --> 00:07:40,854 진짜 불릿의 모습 말고요 59 00:07:44,151 --> 00:07:46,431 불릿하고 얘기했던 적이 있어요 60 00:07:46,432 --> 00:07:50,551 캘리 어렸을 때 같이했던 놀이요 61 00:07:51,204 --> 00:07:53,714 내가 눈을 감고 다섯까지 셌다가 62 00:07:53,715 --> 00:07:58,041 눈을 뜨면 눈앞에 그대로 캘리가 있었다는 이야기요 63 00:08:00,544 --> 00:08:04,142 지금도 그렇다면 얼마나 좋을까요? 64 00:08:06,497 --> 00:08:09,257 불릿이 따님을 챙겨줬었어요 65 00:08:09,258 --> 00:08:12,845 최선을 다해 지켜주려했었죠 66 00:08:13,478 --> 00:08:17,032 쪼그만 핏불 같았어요 67 00:08:19,382 --> 00:08:22,317 자기도 그냥 애였으면서 68 00:08:23,080 --> 00:08:26,133 그애들 전부 그랬죠 69 00:09:18,244 --> 00:09:19,977 새라 70 00:09:20,306 --> 00:09:22,896 그게.. 71 00:09:24,210 --> 00:09:27,697 일단 말이야 72 00:09:27,971 --> 00:09:30,190 일어났어요? 73 00:09:30,981 --> 00:09:33,154 그래 74 00:09:36,418 --> 00:09:37,404 선배가 틀렸어 75 00:09:37,405 --> 00:09:39,541 내 생각엔.. 76 00:09:39,649 --> 00:09:43,160 우리도 달라질 수 있을 것 같아 77 00:09:59,127 --> 00:10:01,904 스티븐? 78 00:10:10,348 --> 00:10:13,398 미안해 79 00:10:14,795 --> 00:10:18,104 내가 다 망쳤어 80 00:10:36,702 --> 00:10:41,231 내 과거 이야기 해줬어야 했는데 81 00:10:41,836 --> 00:10:44,677 날 위해 한걸음 다가서줬었지 82 00:10:44,678 --> 00:10:46,761 난 한걸음 도망쳤었고 83 00:10:46,795 --> 00:10:50,645 한 다섯 걸음은 도망쳤었지 84 00:10:54,304 --> 00:10:58,103 난 그냥 자기가 내 좋은 면만 봤으면 했어 85 00:10:58,797 --> 00:11:02,336 내 눈에는 항상 그랬어 86 00:11:05,961 --> 00:11:08,895 받아 87 00:11:08,896 --> 00:11:11,829 안 그러면 계속 전화할 걸 88 00:11:14,857 --> 00:11:17,591 네, 홀더 형삽니다 89 00:11:18,595 --> 00:11:19,791 네 갑니다 90 00:11:19,792 --> 00:11:22,740 좀 기다려달라고 해 주세요 91 00:11:27,040 --> 00:11:28,796 맨날 이러네 92 00:11:28,797 --> 00:11:31,507 그럼... 이따가 보자 93 00:11:31,651 --> 00:11:33,691 알았지? 94 00:11:33,692 --> 00:11:34,841 그럴까? 95 00:11:34,842 --> 00:11:37,686 그래 스티븐 96 00:11:38,866 --> 00:11:41,797 그냥 한 번 싸운 거잖아 97 00:11:41,798 --> 00:11:44,974 다들 그런다고 98 00:11:45,719 --> 00:11:47,655 그리고 참고로.. 99 00:11:47,689 --> 00:11:50,138 사실은 자기가 반걸음쯤 와준 거야 100 00:11:50,139 --> 00:11:52,442 나한텐 101 00:11:52,615 --> 00:11:57,107 나 전엔 완전 찐다들만 사귀었던 모양이구만! 102 00:11:58,577 --> 00:12:01,585 뭐 변호사들이 그렇지 103 00:12:03,955 --> 00:12:06,430 그래, 그래 104 00:12:06,775 --> 00:12:10,430 가서 할일 해요 알았지? 105 00:13:26,728 --> 00:13:29,185 관두는 거예요? 106 00:13:31,329 --> 00:13:33,711 집안 일이 너무 복잡해서 말이야 107 00:13:33,762 --> 00:13:37,093 퇴직서 넣었어 연금도 챙겼고 108 00:13:37,294 --> 00:13:39,032 사람들도 알아요? 109 00:13:39,033 --> 00:13:40,665 아니 110 00:13:40,666 --> 00:13:42,314 장담하는데 111 00:13:42,315 --> 00:13:45,926 2주면 나 없는 것도 다들 잊어버릴 걸 112 00:13:53,465 --> 00:13:56,457 여기 일에 너무 묶이지 마 113 00:13:56,932 --> 00:14:00,002 내 인생의 절반을 여기서 지냈어 114 00:14:00,003 --> 00:14:03,985 죄수들처럼 나한테도 감옥이었던 셈이지 115 00:14:04,992 --> 00:14:07,885 전 괜찮을 겁니다 116 00:14:12,017 --> 00:14:13,467 그래 117 00:14:13,502 --> 00:14:15,882 그럴 거야 118 00:14:15,883 --> 00:14:18,271 잘해보게 119 00:15:13,883 --> 00:15:16,939 늦었잖아 120 00:15:16,940 --> 00:15:20,766 지금쯤 시카고로 떠났을 줄 알았는데요 121 00:15:21,245 --> 00:15:23,920 45구경이야 뒷좌석에 두개 더 122 00:15:24,251 --> 00:15:25,826 어제 오후쯤 불이 났고 123 00:15:25,827 --> 00:15:27,819 여기 직원이 아침에 발견했어 124 00:15:27,820 --> 00:15:30,639 소방관들이 시신을 보고 우리쪽 불렀고 125 00:15:30,640 --> 00:15:32,077 지키는 사람 없었대요? 126 00:15:32,078 --> 00:15:34,302 일요일에는 없는 모양이야 127 00:15:34,303 --> 00:15:36,425 신원은 커녕 성별도 불명이고 128 00:15:36,426 --> 00:15:38,906 검시관은 오는 길이야 129 00:15:39,193 --> 00:15:41,300 최초발견자랑 얘기 해봤어요? 130 00:15:41,301 --> 00:15:44,102 너 오면 같이 하려고 했지 131 00:15:44,117 --> 00:15:45,233 오 132 00:15:45,234 --> 00:15:48,284 그럼 진짜로 다시 린든 형사님 되신거? 133 00:15:48,485 --> 00:15:50,631 나랑 빠이빠이도 안할 거고 134 00:15:50,649 --> 00:15:53,736 난 찌질이 자블론스키랑 팀될 일도 없다 이거죠? 135 00:15:53,737 --> 00:15:55,083 뭐 136 00:15:55,084 --> 00:15:57,126 네가 내 전용 운전사잖아 137 00:15:57,198 --> 00:15:59,357 나한테 잡혔지 뭐 138 00:15:59,358 --> 00:16:00,605 좋네요 139 00:16:00,606 --> 00:16:03,123 뭐 선배가 필요하단 말은 물론 아니지만 140 00:16:03,124 --> 00:16:05,511 좋군요 141 00:16:05,828 --> 00:16:06,669 멀끔해 보이네 142 00:16:06,670 --> 00:16:09,152 유니폼도 갈아 입으시고? 143 00:16:09,153 --> 00:16:09,870 네 네 144 00:16:09,871 --> 00:16:12,319 -면도도 좀 했고 -넵 145 00:16:12,822 --> 00:16:14,347 샤워도 해버렸어요 146 00:16:14,348 --> 00:16:16,390 상쾌하게 다녀야지 147 00:16:16,634 --> 00:16:19,692 살살하셔 148 00:16:22,218 --> 00:16:26,100 젠장, 바삭하게 타버렸네요 149 00:16:26,134 --> 00:16:27,763 가서 일 좀 하자고 150 00:16:27,764 --> 00:16:29,470 네에 151 00:16:41,423 --> 00:16:43,066 다 드셨나요? 치워드릴까요? 152 00:16:43,067 --> 00:16:45,556 아침에 장례식에 있었지? 153 00:16:46,879 --> 00:16:49,382 난 캘리 엄마란다 154 00:16:51,055 --> 00:16:53,062 저 일해야 해서요 155 00:16:53,063 --> 00:16:55,332 난 네 나이 때 일 해본 적이 없어 156 00:16:55,333 --> 00:16:58,948 남자애들이랑 노느라 너무 바뻤지 157 00:16:59,020 --> 00:17:01,929 게다가 캘리도 있었고 158 00:17:02,359 --> 00:17:03,842 뭐... 159 00:17:03,928 --> 00:17:05,673 저도 캘리 본 지 좀 되었어요 160 00:17:05,707 --> 00:17:07,891 캘리랑 알아? 161 00:17:07,892 --> 00:17:09,979 네 162 00:17:09,980 --> 00:17:11,993 그런 셈이죠 163 00:17:12,094 --> 00:17:15,574 불릿이랑 둘이 항상 붙어다녔거든요 164 00:17:16,437 --> 00:17:20,080 불릿 일은 정말 안됐어 165 00:17:22,915 --> 00:17:24,493 죄송해요 166 00:17:24,494 --> 00:17:27,695 아냐,아냐 괜찮아 167 00:17:28,193 --> 00:17:30,827 아줌마는 여자 친구가 별로 없었단다 168 00:17:30,828 --> 00:17:33,735 친구를 경쟁자들로 생각 했던 것 같아 169 00:17:33,764 --> 00:17:36,122 그래도 캘리는 나보다 낫네 170 00:17:36,123 --> 00:17:39,478 친구들은 소중한 거야 꼭 기억해두렴 171 00:17:40,255 --> 00:17:42,500 네 172 00:17:43,360 --> 00:17:45,606 저 일하러 가야 할 것 같아요 173 00:17:45,607 --> 00:17:47,464 머리칼이 정말 곱네 174 00:17:47,465 --> 00:17:50,838 단발도 어울릴 텐데 해본 적 있니? 175 00:17:52,421 --> 00:17:54,419 아뇨 176 00:17:54,420 --> 00:17:56,118 미용일 하신다면서요? 177 00:17:56,119 --> 00:17:58,391 캘리한테 들었어요 178 00:18:00,541 --> 00:18:02,479 아줌마가 머리해줄게 179 00:18:02,530 --> 00:18:05,032 그니까 네가 원한다면 말야 180 00:18:05,066 --> 00:18:08,496 드라이나 커트도 좋고 펌도 해줄 수 있고 181 00:18:08,497 --> 00:18:10,910 아줌마가 공짜로 해줄게 182 00:18:10,996 --> 00:18:11,876 그래요? 183 00:18:11,877 --> 00:18:13,941 그럼, 언제든지 184 00:18:15,765 --> 00:18:18,125 고마워요 185 00:18:18,326 --> 00:18:20,204 생각해볼게요 186 00:18:20,205 --> 00:18:23,082 다음에 뵈어요 187 00:18:31,125 --> 00:18:33,418 아! 젠장... 188 00:19:28,930 --> 00:19:30,789 미안해요 나중에 올게요 189 00:19:30,790 --> 00:19:33,495 그냥 있어 나 간다 190 00:19:35,897 --> 00:19:38,358 내가 정신이 나갔었어요 191 00:19:41,324 --> 00:19:44,552 새 파트너랑 배치됐다 192 00:19:44,696 --> 00:19:47,718 자블론스키하고 붙었어 193 00:19:47,919 --> 00:19:50,812 다 네 덕분이지 194 00:19:50,813 --> 00:19:55,230 그런 비만 히틀러 같은 놈하고 실적을 몇건이나 올리겠나? 195 00:19:59,560 --> 00:20:02,755 그래도 넌 아직 개자식이야 196 00:20:03,849 --> 00:20:08,939 너 또 나타나면 마누라가 머리에 바람구멍 내려할 걸? 197 00:20:11,129 --> 00:20:15,335 마누라가 반장한테 탄원서 제출했다 198 00:20:15,910 --> 00:20:19,379 내사과 개자식들 부르라고 말이야 199 00:20:20,338 --> 00:20:22,168 걱정마 200 00:20:22,169 --> 00:20:25,421 내가 말해놨어 별일 없다고 201 00:20:27,210 --> 00:20:31,576 내가 좀 구식인가봐 경찰끼린 지켜줘야잖아 202 00:20:31,583 --> 00:20:35,401 그렇게 가르쳤던 내 선배한테 감사해라 203 00:20:36,967 --> 00:20:38,722 고마워요 204 00:20:40,552 --> 00:20:42,933 신세 한번 지겠네요 205 00:20:42,990 --> 00:20:45,278 벌써 신세졌어 206 00:20:58,401 --> 00:21:00,918 왔어? 207 00:21:01,177 --> 00:21:02,793 짐이라도 싸요? 208 00:21:02,794 --> 00:21:06,474 오후까지 검찰쪽에 서류들 넘겨야 되거든 209 00:21:06,475 --> 00:21:08,949 정식으로 조 밀스를 기소하게 될 거야 210 00:21:10,135 --> 00:21:13,145 그리고 국장님 말씀으로는.. 211 00:21:13,146 --> 00:21:15,768 내 팀의 영역을 좀 넓혔으면 하더라고 212 00:21:15,769 --> 00:21:18,817 당분간은 이 사무실 계속 지키게 될 것 같아 213 00:21:18,889 --> 00:21:22,796 굵직한 사건들만 쏙쏙 빼먹는 거지 214 00:21:23,265 --> 00:21:25,527 정말 잘됐어 215 00:21:25,528 --> 00:21:29,086 너 없으면 못했지 216 00:21:34,336 --> 00:21:37,310 웃긴게 오늘 아침 말이야 217 00:21:37,454 --> 00:21:39,813 오는데... 218 00:21:40,299 --> 00:21:44,258 네가 차에서 항상 노래 불렀던 게 생각나더라 219 00:21:44,620 --> 00:21:46,716 -노래? -그래 맨날 말야 220 00:21:46,717 --> 00:21:49,332 -그런적 없는데 -그랬어 221 00:21:50,239 --> 00:21:53,008 며칠이고 같은 노래를 소곤소곤 읇조렸었지 222 00:21:53,009 --> 00:21:55,661 아주 미치는줄 알았다니까 223 00:21:56,568 --> 00:21:58,558 그게 그립더라고 224 00:21:58,559 --> 00:22:00,168 일아? 225 00:22:00,169 --> 00:22:01,168 요새는 안해? 진짜? 226 00:22:01,186 --> 00:22:03,018 그럼 요샌 안해요 227 00:22:03,076 --> 00:22:05,639 이런 아쉽구만 228 00:22:05,673 --> 00:22:09,014 -홀더도 듣고 싶을텐데 -응 229 00:22:10,942 --> 00:22:13,003 있잖아... 230 00:22:13,004 --> 00:22:16,036 며칠 호수에 가 있을 건데 231 00:22:16,037 --> 00:22:19,272 너도 일찍 정리 하고 짐 싸서 232 00:22:19,358 --> 00:22:22,180 주말 같이 보내자 233 00:22:22,755 --> 00:22:24,093 나도 그러고 싶어 234 00:22:24,094 --> 00:22:25,718 그래? 235 00:22:26,969 --> 00:22:28,869 근데 시신이 하나 나와서 236 00:22:28,870 --> 00:22:31,449 너무 타서 신원도 확인 안됐거든요 237 00:22:31,450 --> 00:22:33,247 다른 사람한테 맡기고, 응? 238 00:22:33,248 --> 00:22:35,654 좀 쉬어도 돼 호숫가에 가서 239 00:22:35,655 --> 00:22:38,388 모닥불도 피우고 와인도 한잔하고 240 00:22:40,482 --> 00:22:42,681 죄송합니다, 콜린스가 선배 여기 있다 해서요 241 00:22:42,682 --> 00:22:46,046 검시관이 몇가지 건졌답니다 242 00:22:46,064 --> 00:22:48,169 그래 243 00:22:49,135 --> 00:22:50,886 저희 사건이에요 가보겠습니다 244 00:22:50,887 --> 00:22:52,649 -그래 -네 245 00:22:52,650 --> 00:22:53,949 다음에 보든지요 246 00:22:53,950 --> 00:22:56,108 그래 247 00:23:04,807 --> 00:23:06,999 그러니까... 248 00:23:07,965 --> 00:23:11,132 대장님하고는 무슨 일? 249 00:23:11,391 --> 00:23:13,017 아무것도 아냐 왜? 250 00:23:13,052 --> 00:23:16,854 호수에 가셔서 모닥불도 피우고? 251 00:23:17,410 --> 00:23:19,474 -뭐라는지 원 -선배~ 252 00:23:19,525 --> 00:23:23,847 부뚜막에 올라간 고양이 딱 보면 알아요 253 00:23:23,848 --> 00:23:25,813 게다가 처음도 아니잖수 254 00:23:30,248 --> 00:23:32,487 같이 일했고 파트너였었지 255 00:23:32,538 --> 00:23:35,173 그리고~? 그리고~? 256 00:23:35,207 --> 00:23:37,825 그리고 우린.. 257 00:23:37,876 --> 00:23:38,993 오! 258 00:23:39,044 --> 00:23:40,161 그러지 좀 마! 259 00:23:40,212 --> 00:23:41,496 딱 걸렸어! 260 00:23:41,547 --> 00:23:42,997 그러지마 좀 그러지 말라고 261 00:23:43,048 --> 00:23:44,332 몇번이나? 262 00:23:44,383 --> 00:23:45,833 한 번? 두 번? 263 00:23:45,884 --> 00:23:48,002 세 번? 맞으면 "정답"하세요 264 00:23:48,053 --> 00:23:49,337 네 번? 다섯 번? 265 00:23:49,388 --> 00:23:51,285 진짜 유치하다 너 266 00:23:51,286 --> 00:23:54,675 알고보니 따뜻한 인간이셨어~ 267 00:23:54,727 --> 00:23:56,844 나도 선배만큼 놀라버렸어 268 00:23:56,895 --> 00:23:58,846 질투나니? 269 00:23:58,897 --> 00:24:01,549 오 한방 먹었어 린든 형사님 270 00:24:01,567 --> 00:24:04,018 -한방 먹었어 -그래 271 00:24:04,069 --> 00:24:06,511 괜찮으면 그냥 일이나 합시다 272 00:24:06,512 --> 00:24:09,667 그러시든가요 콜미 여사님 273 00:25:12,254 --> 00:25:14,384 하나... 274 00:25:15,406 --> 00:25:17,421 둘... 275 00:25:19,077 --> 00:25:21,034 셋... 276 00:25:23,099 --> 00:25:25,171 넷... 277 00:25:27,296 --> 00:25:29,224 다섯 278 00:27:34,866 --> 00:27:38,007 사망 추정 시각은 어제 초저녁 쯤입니다 279 00:27:38,042 --> 00:27:40,646 위 내용물이 부분 소화되었어요 280 00:27:40,647 --> 00:27:43,651 지근거리 총상이 두부에 하나 흉부에 두개입니다 281 00:27:43,652 --> 00:27:45,836 처형 스타일이네 282 00:27:45,837 --> 00:27:48,251 45구경이면 마약 관련일지도 몰라 283 00:27:48,269 --> 00:27:49,640 남자예요? 여자예요? 284 00:27:49,641 --> 00:27:51,526 골반으로 보아 여성입니다 285 00:27:51,527 --> 00:27:54,404 나이 추정하려면 시간 더 필요하고요 286 00:27:54,462 --> 00:27:56,229 지문은요? 287 00:27:56,230 --> 00:27:58,778 있을 리가 있나요 불을 질렀는데요 288 00:27:58,779 --> 00:28:00,915 지문이 안 나오게 처리한 겁니다 289 00:28:00,916 --> 00:28:04,200 뒷좌석에서 부분지문이 나왔다는데 피해자 것일지도 모르죠 290 00:28:04,201 --> 00:28:06,768 다른 건요? 291 00:28:06,863 --> 00:28:09,701 흥미로운 게.. 292 00:28:09,702 --> 00:28:13,126 치아를 전부 빼갔어요 사후에 말이죠 293 00:28:14,695 --> 00:28:17,964 이런 건 처음 봐요 294 00:28:17,965 --> 00:28:19,703 선배 295 00:28:19,704 --> 00:28:23,100 반지 손가락이 없어요 296 00:28:25,412 --> 00:28:27,141 타버린 건가요? 297 00:28:27,142 --> 00:28:31,078 아뇨, 그리고 상처가 너덜너덜해요 298 00:28:31,236 --> 00:28:33,410 뭘로 잘라냈건 간에 수술칼은 아닙니다 299 00:28:33,411 --> 00:28:36,043 -사냥용 칼일까요? -그럴 수 있죠 300 00:28:36,044 --> 00:28:37,901 뼈가 약간 치유된 상태입니다 301 00:28:37,902 --> 00:28:39,815 새로운 상처는 아니란 뜻이죠 302 00:28:39,872 --> 00:28:41,498 언제 난 상처죠? 303 00:28:41,499 --> 00:28:44,194 -확실히는 몰라요 -그럼 짐작해봐요? 304 00:28:44,309 --> 00:28:47,129 길어야 2주 전이요 305 00:28:48,811 --> 00:28:50,516 같은 손가락이 잘렸고 306 00:28:50,517 --> 00:28:53,700 2주 전이라고? 앤지 가워처럼? 307 00:28:53,751 --> 00:28:56,314 누군지 알아요? 308 00:29:10,465 --> 00:29:13,602 밀스는 구금중이었는데 범인일 리가 없어요 309 00:29:13,603 --> 00:29:17,684 총상이야, 수법이 달라 놈이 칼 쓰는 거 알잖아 310 00:29:17,770 --> 00:29:20,720 게다가 앤지인지도 아직 모르는 거고 311 00:29:20,763 --> 00:29:23,885 시신을 태웠으니 신원 확인 못하고 312 00:29:23,886 --> 00:29:27,076 이빨도 다 뽑아 갔어요 누군지 모르게 하려고요 313 00:29:27,077 --> 00:29:29,033 놈이 뒷처리 하려는 겁니다 314 00:29:29,034 --> 00:29:30,403 앤지 가워는 길바닥 창녀였잖아 315 00:29:30,454 --> 00:29:33,156 위험한 일이었으니 다른 누군가의 짓일 수도 있어 316 00:29:33,190 --> 00:29:35,883 맘에도 없는 소릴 하네요 317 00:29:35,911 --> 00:29:37,936 조 밀스한테 반지들 있었잖아 318 00:29:37,937 --> 00:29:39,700 다른 애들처럼 불릿도 죽여서 319 00:29:39,701 --> 00:29:42,442 자기 택시 뒤에 쳐박아 뒀어 320 00:29:42,910 --> 00:29:44,599 누가 알았을까요 321 00:29:44,600 --> 00:29:48,141 밀스가 유력한 용의자였다는 사실요 322 00:29:48,299 --> 00:29:50,721 공개한 적도 없는데요 323 00:29:51,138 --> 00:29:54,454 살해되던 밤 불릿은 본부에 전화를 했고 324 00:29:54,469 --> 00:29:59,216 전인원이 창고에 투입 됐어요 325 00:30:00,523 --> 00:30:01,985 잘 생각하고 말해 홀더 326 00:30:02,019 --> 00:30:05,197 오직 경찰만이 밀스에 대해 알 수 있었다고요 327 00:30:05,198 --> 00:30:08,606 오직 경찰만이 한발 앞서 창고를 찾아낼 수 있었고 328 00:30:08,607 --> 00:30:12,334 증거들을 심을 수 있었죠 329 00:30:31,960 --> 00:30:34,717 희생자가 앤지고 범인이 경찰이라면? 330 00:30:34,751 --> 00:30:36,883 이 사건 이미 종료 됐잖아 331 00:30:36,884 --> 00:30:40,533 지금 조 밀스 기소 준비 중이라고 332 00:30:40,547 --> 00:30:43,277 스키너에게 전화해요 시간 좀 끌어달라고 333 00:30:43,320 --> 00:30:45,743 그 사람한테 어떤 영향 끼칠지 알기나 해? 334 00:30:45,744 --> 00:30:48,734 그사람 커리어랑 인생에 말야 335 00:30:48,735 --> 00:30:50,664 그래서요 그냥 묻자고? 336 00:30:50,665 --> 00:30:53,039 만약 그게 사실이면 조 밀스도 풀려날 텐데 337 00:30:53,040 --> 00:30:55,594 -결백할 수도 있잖아 -결백은 무슨? 338 00:30:55,595 --> 00:30:58,145 여자애들 그 더러운 뒷방으로 끌고가서 339 00:30:58,146 --> 00:31:00,151 옷벗기고 촬영하는 놈인데 340 00:31:00,152 --> 00:31:02,295 그래도 살인범은 아니잖아요 341 00:31:02,329 --> 00:31:06,618 어쩌자고요? 억울한 인간 하나 더 교수형 시키자고? 342 00:32:14,524 --> 00:32:18,291 파일 찾았어요 갑시다 343 00:32:29,097 --> 00:32:30,778 쭉정이만 건졌네요 344 00:32:30,779 --> 00:32:34,400 중요 자료들 거의 검찰에 가 있겠죠 345 00:32:34,501 --> 00:32:36,464 캐롤린한테 전화를 하든지.. 346 00:32:36,465 --> 00:32:39,936 확실하기 전까진 아무한테도 못 말해 347 00:32:42,618 --> 00:32:45,740 파일 들여다 보긴 할 겁니까? 348 00:32:52,010 --> 00:32:54,382 피해자 이름하고 주소... 349 00:32:54,383 --> 00:32:57,598 검시관한테서 온 사망 시각표 350 00:32:58,678 --> 00:33:02,246 대부분 조 밀스 관련 자료야 351 00:33:06,554 --> 00:33:08,404 캘리의 반지 창고에 있던가요? 352 00:33:08,422 --> 00:33:11,443 아니 353 00:33:11,529 --> 00:33:13,536 첫 피해자가 누구죠? 354 00:33:13,537 --> 00:33:14,545 왜? 355 00:33:14,546 --> 00:33:16,772 앤지가 놈이 뒷좌석에 앉으랬다고 했어요 356 00:33:16,773 --> 00:33:18,548 후방거울로 보면서요 357 00:33:18,582 --> 00:33:20,761 죄수가 된 것 같이 느끼게 했겠죠 358 00:33:20,762 --> 00:33:22,618 아니면... 359 00:33:24,130 --> 00:33:27,333 경찰차에 연행된 범죄자 같았을지도 모르죠 360 00:33:27,376 --> 00:33:29,760 어쩌면 그렇게 체포하면서 시작된 일일 수도 있어요 361 00:33:29,761 --> 00:33:31,110 그래서 뒷좌석에 앉힌 거죠 362 00:33:31,145 --> 00:33:34,819 첫 살인을 재현하는 겁니다 363 00:33:37,596 --> 00:33:40,590 수사 도울 겁니까 말 겁니까? 364 00:33:40,820 --> 00:33:43,715 첫 피해자가 누굽니까? 365 00:33:43,902 --> 00:33:46,959 브리짓 딜라핸티 09년 6월초 피살 366 00:33:48,139 --> 00:33:50,379 주소는요? 367 00:33:52,365 --> 00:33:55,689 나랑 말도 안하고 집에도 안들어 왔었죠 368 00:33:55,690 --> 00:33:57,484 딸이 변했었어요 369 00:33:57,485 --> 00:34:00,093 마약 때문이죠 370 00:34:00,094 --> 00:34:03,204 약에 취하면 괴물같았어요 371 00:34:03,460 --> 00:34:06,384 폭력적으로 변하고 물건들 훔치고.. 372 00:34:06,385 --> 00:34:08,818 수표를 위조하고 373 00:34:08,819 --> 00:34:12,172 남동생과 같이 집에 둘 순 없었어요 374 00:34:12,173 --> 00:34:14,283 범인 잡은 줄 알았는데요? 375 00:34:14,284 --> 00:34:17,813 재판 전에 사건들 정리 중입니다 376 00:34:17,814 --> 00:34:20,132 브리짓이 체포된 적 있나요? 377 00:34:20,133 --> 00:34:22,320 네 그럼요 두세번이요 378 00:34:22,321 --> 00:34:25,481 약물 소지,성매매 말도 마세요 379 00:34:25,482 --> 00:34:28,964 위장수사중인 경관에게 몸팔려 한 적도 있었죠 380 00:34:31,171 --> 00:34:33,154 -그 경관 이름은요? -몰라요 381 00:34:33,155 --> 00:34:34,952 아주 예전 일이거든요 382 00:34:34,953 --> 00:34:36,658 이런 게 재판에 중요합니까? 383 00:34:36,659 --> 00:34:39,929 검찰 쪽에서는 뭐든 정보를 모아야 하니까요 384 00:34:42,377 --> 00:34:44,100 그래도 나아지던 중이긴 했어요 385 00:34:44,134 --> 00:34:47,247 그러다가 다시 떠나버렸죠 386 00:34:47,248 --> 00:34:49,972 따님의 명복을 빕니다 387 00:34:51,511 --> 00:34:53,060 끝인가요? 388 00:34:53,061 --> 00:34:55,505 네 말씀드렸다시피 그냥 재구성 중이니까요 389 00:34:55,506 --> 00:34:57,281 시간 내주셔서 고맙습니다 딜러핸티 씨 390 00:34:57,282 --> 00:34:58,470 연락드리죠 391 00:34:58,471 --> 00:35:00,683 사형 구형할 것 같던가요? 392 00:35:00,701 --> 00:35:02,380 아마요 393 00:35:02,381 --> 00:35:04,139 제발 그러길 바랍니다 394 00:35:04,140 --> 00:35:06,336 집행할 때 가고싶어요 395 00:35:06,337 --> 00:35:08,100 시간 내주셔서 다시 한번 감사드려요 396 00:35:08,101 --> 00:35:09,932 생각나시는 게 있으면 여기 제 명함이요 397 00:35:09,933 --> 00:35:12,410 아무 때나 전화주세요 398 00:35:12,411 --> 00:35:15,097 린든 선배 399 00:35:25,100 --> 00:35:27,488 -칼을 아세요? -아는 사이세요? 400 00:35:27,489 --> 00:35:29,219 예전에 옆집에 살았었거든요 401 00:35:29,220 --> 00:35:31,649 브리짓이 실종된 뒤 이사갔어요 402 00:35:31,650 --> 00:35:34,600 우리 애를 청소년 경관 프로그램에 넣어줬죠 403 00:35:34,651 --> 00:35:37,488 딸애가 경찰이 되고 싶어했었거든요 404 00:35:37,489 --> 00:35:41,487 아이 시신을 확인했다고 직접 말해주러 왔었어요 405 00:35:41,746 --> 00:35:45,244 기억하고 있었다니 고마운 일이죠 406 00:35:51,627 --> 00:35:55,202 희생자 알고 있단소리 레딕이 꺼낸 적도 없어요 407 00:35:55,562 --> 00:35:57,197 조 밀스 잡은 것도 알았을 텐데 408 00:35:57,198 --> 00:35:59,545 만약 범인이라면 잠자코 있으면 되지 409 00:35:59,546 --> 00:36:02,122 왜 위험을 무릅쓰고 앤지를 죽였겠어? 410 00:36:02,123 --> 00:36:04,156 앤지가 알아볼 수도 있으니까요 411 00:36:04,157 --> 00:36:05,635 어쩌면 병원에서 봤을지도 모르죠 412 00:36:05,636 --> 00:36:07,861 그러면 튄 것도 설명되잖아요 413 00:36:07,862 --> 00:36:09,899 불릿도 죽던날 밤 서에 전화했는데 414 00:36:09,900 --> 00:36:13,136 레딕이 메시지 받았었어요 415 00:36:13,654 --> 00:36:14,218 좋아 416 00:36:14,219 --> 00:36:17,849 레딕이 브리짓을 청소년 경관에 넣어주었고 417 00:36:17,850 --> 00:36:21,642 곁에서 지켜 보면서 애를 잘 알게 되었고 418 00:36:21,643 --> 00:36:22,693 그런 다음엔? 419 00:36:22,851 --> 00:36:24,873 왜 죽인 거지? 420 00:36:24,874 --> 00:36:26,615 이 사람 내가 잘 알아요 421 00:36:26,616 --> 00:36:29,408 일년을 같이 일했다고요 422 00:36:29,409 --> 00:36:32,611 트리샤 사건도 설명이 안돼요 423 00:36:40,330 --> 00:36:43,347 왜요? 424 00:36:43,361 --> 00:36:46,106 트리샤를 죽이러 갔던 게 아냐 425 00:36:46,178 --> 00:36:48,768 차문 열어 426 00:36:51,327 --> 00:36:52,548 지도 있지? 427 00:36:52,549 --> 00:36:55,398 네 앞서랍에요 428 00:37:01,877 --> 00:37:03,748 좋아 429 00:37:05,201 --> 00:37:07,843 시워드가 애한테 나무 집을 지어줬어 430 00:37:07,844 --> 00:37:10,334 근데 사는 집은 여기 공공주택이었지 431 00:37:10,335 --> 00:37:11,629 그래서요? 432 00:37:11,630 --> 00:37:13,845 단지 주변에 공원이 없잖아 433 00:37:13,916 --> 00:37:16,999 나무가 없다고 봐봐 434 00:37:17,000 --> 00:37:20,148 시워드의 집에서 가장 가까운 나무는 435 00:37:20,149 --> 00:37:22,694 여기야 436 00:37:22,695 --> 00:37:25,461 시신들이 유기된 곳이잖아 437 00:37:26,337 --> 00:37:28,880 제기랄 438 00:37:43,223 --> 00:37:45,934 얼마나 가야 되는 건데요? 439 00:37:45,935 --> 00:37:48,526 애 집에서 거의 2Km인데요 440 00:37:48,527 --> 00:37:50,680 애 부모가 항상 싸우곤 했었어 441 00:37:50,681 --> 00:37:53,007 가정폭력 신고 전화가 수십통이었다고 442 00:37:53,008 --> 00:37:57,005 에이드리언은 벽장에서 잤어 외롭고 겁에 질렸지 443 00:37:57,006 --> 00:38:01,072 그래도 2km는 애한테 너무 멀잖아요 444 00:38:01,158 --> 00:38:05,811 네 첫번째 위탁가정의 아줌마는 매일마다 종일 울부짖곤 했었어 445 00:38:05,812 --> 00:38:07,533 난 참고 참았지 446 00:38:07,534 --> 00:38:10,900 1분만 더 있어도 죽어 버릴 것 같을 때까지 447 00:38:11,206 --> 00:38:13,278 그리고는 도망쳤어 448 00:38:13,279 --> 00:38:15,047 2-3일에 한번은 도망을 쳤지 449 00:38:15,048 --> 00:38:17,486 날 찾아서 다시 데려다 놓으면 450 00:38:17,487 --> 00:38:20,412 또 도망을 쳤어 451 00:38:20,691 --> 00:38:23,730 에이드리언도 나랑 똑같아 452 00:38:57,845 --> 00:39:01,277 뭐하는 거예요? 453 00:39:02,112 --> 00:39:05,291 어이, 그러다 목부러집니다 454 00:39:15,808 --> 00:39:19,578 시워드가 지어준 나무집이 여기야 455 00:39:20,358 --> 00:39:24,214 에이드리언 456 00:39:46,481 --> 00:39:48,667 트리샤는 12월 26일에 살해 되었어 457 00:39:48,668 --> 00:39:51,023 그 땐 나뭇잎이 더 없었을 거야 458 00:39:51,024 --> 00:39:52,688 그래서요? 459 00:39:52,689 --> 00:39:55,509 연못가로 가봐 460 00:40:42,230 --> 00:40:45,338 서로를 본 거야 461 00:40:47,205 --> 00:40:50,698 범인은 트리샤를 죽이러 아파트에 온 게 아니었어 462 00:40:51,000 --> 00:40:54,352 에이드리언을 죽이러 온 거야 463 00:42:52,527 --> 00:42:54,311 제발 에이드리언 464 00:42:54,362 --> 00:42:57,640 아직 학교에서 안왔을지 몰라요 465 00:42:58,100 --> 00:42:59,673 에이드리언! 466 00:42:59,674 --> 00:43:02,093 린든 아줌마야! 467 00:43:02,408 --> 00:43:05,842 안에 있으면 문 좀 열어줄래? 468 00:43:07,444 --> 00:43:09,209 클라크 씨 에이드리언은요? 469 00:43:09,244 --> 00:43:10,410 지금 당장 봐야 해요 470 00:43:10,428 --> 00:43:11,762 애는 당신 보기 싫어해요 471 00:43:11,796 --> 00:43:14,700 애 아빠한테 생긴 일 또 떠올리게 할 순 없다고요 472 00:43:14,701 --> 00:43:16,517 제발 그냥 가세요 473 00:43:16,551 --> 00:43:19,071 제발요 클라크 씨 아주 중요한 일입니다 474 00:43:19,072 --> 00:43:21,270 저희랑 얘기 해보라고 말씀해주시면 안될까요? 475 00:43:21,271 --> 00:43:23,878 -애가 없어요 -확실해요? 476 00:43:23,879 --> 00:43:26,731 저 가방은 누구 거죠? 477 00:43:26,732 --> 00:43:28,399 에이드리언 가방이에요 478 00:43:28,400 --> 00:43:30,257 하지만 항상 집오기 전에 전화를 하는데요 479 00:43:30,258 --> 00:43:32,019 그게 규칙이거든요 에이드리언? 480 00:43:32,020 --> 00:43:33,347 혹시 친구네 갔을까요? 481 00:43:33,348 --> 00:43:36,491 아뇨 제가 올 때까지 집에 있었어야 해요 482 00:43:38,537 --> 00:43:41,055 에이드리언? 얘야? 483 00:43:43,128 --> 00:43:45,760 에이드리언? 484 00:43:47,834 --> 00:43:50,652 에이드리언?! 485 00:43:51,572 --> 00:43:53,084 애가 없어요 486 00:43:53,085 --> 00:43:56,323 뒷문이 활짝 열려있고요 487 00:44:09,774 --> 00:44:10,843 딸 488 00:44:10,844 --> 00:44:13,327 엄마는요? 489 00:44:13,328 --> 00:44:16,541 그냥 우리 딸하고 오붓하게 만나려고 490 00:44:16,542 --> 00:44:18,968 엄마도 괜찮대 491 00:44:20,323 --> 00:44:21,726 수업은 어땠어? 492 00:44:21,727 --> 00:44:23,883 괜찮았어요 493 00:44:23,884 --> 00:44:25,285 새로운 선생은 맘은 드니? 494 00:44:25,319 --> 00:44:28,122 그건 재즈 수업이고 이건 발레예요 495 00:44:28,489 --> 00:44:29,456 아 496 00:44:32,458 --> 00:44:34,083 그 사람 사랑해요? 497 00:44:34,084 --> 00:44:36,463 누구? 498 00:44:36,716 --> 00:44:39,266 직장의 그 여자요 옅은 빨강머리 499 00:44:39,300 --> 00:44:42,269 엄마가 말해줬어 500 00:44:43,030 --> 00:44:44,304 잘하는 짓이다 501 00:44:44,338 --> 00:44:47,154 나랑 같이 말해 주기로 했었는데 502 00:44:47,169 --> 00:44:49,717 아빠 말 잘 들어봐 503 00:44:49,718 --> 00:44:51,698 너와는 전혀 무관한 일이야 504 00:44:51,699 --> 00:44:55,438 네가 이해해줄지 잘 모르겠다만.. 505 00:44:55,812 --> 00:44:57,615 내가 아닌 사람으로 살 수는 없어 506 00:44:57,616 --> 00:44:59,951 아빠도 이젠 지쳤다 507 00:45:00,224 --> 00:45:03,163 하지만 아빤 항상 우리 딸 사랑할 거야 508 00:45:03,164 --> 00:45:05,645 언제나 사랑할 거야 509 00:45:05,717 --> 00:45:09,296 아빠는 언제까지나 네가 평생 알았던 그 사람이야 510 00:45:09,330 --> 00:45:10,631 바뀌는 건 없단다 511 00:45:10,665 --> 00:45:12,583 세상에 아빠 모든 게 바뀔 거야! 512 00:45:12,634 --> 00:45:14,635 아빠 마음은 아냐 아빠 사랑은 안 변해 513 00:45:14,669 --> 00:45:18,493 그럼 대체 왜 이러는 건데요? 514 00:45:29,658 --> 00:45:31,385 스키너 경윕니다 515 00:45:31,419 --> 00:45:33,299 귀가하는데 20분 거리고 516 00:45:33,300 --> 00:45:35,055 복도에 가방을 던져두고 갔어요 517 00:45:35,073 --> 00:45:36,389 누군가 들어와서 데려간 겁니다 518 00:45:36,407 --> 00:45:38,319 아니면 집에서 애를 기다리고 있었거나요 519 00:45:38,320 --> 00:45:40,217 어쨌든 애는 사라졌어요 520 00:45:40,218 --> 00:45:42,682 얼마나 지났지? 한시간? 시간 반? 521 00:45:42,683 --> 00:45:45,996 -주변 목격자는? -아직은 없습니다 522 00:45:46,155 --> 00:45:48,396 지미 선배? 523 00:45:48,397 --> 00:45:50,790 엉뚱한 놈을 잡았어 조 밀스가 아니에요 524 00:45:50,791 --> 00:45:52,675 무슨 소리야? 525 00:45:52,676 --> 00:45:53,791 앤지 가워가 죽었어요 526 00:45:53,842 --> 00:45:55,579 오늘 아침에 찾은 시신이 앤지였죠 527 00:45:55,580 --> 00:45:56,994 그리고 이젠 에이드 리언을 데려갔고요 528 00:45:56,995 --> 00:45:59,025 잠깐 잠깐 529 00:45:59,026 --> 00:46:01,768 천천히 말해봐 무슨 소리야? 530 00:46:01,769 --> 00:46:03,917 밀스를 구금했고 오늘 기소할건데 531 00:46:03,935 --> 00:46:05,234 그 놈이 아닙니다 532 00:46:05,235 --> 00:46:07,619 경찰 중 하나예요 533 00:46:08,696 --> 00:46:11,261 이쪽으로 이리로 와봐 534 00:46:11,262 --> 00:46:13,227 잠깐 대체... 535 00:46:13,261 --> 00:46:14,311 무슨 소리야? 536 00:46:14,362 --> 00:46:16,980 미친 소리처럼 들리 겠지만요, 대장? 537 00:46:17,031 --> 00:46:19,366 많은 증거들이 레딕을 가리키고 있어요 538 00:46:21,395 --> 00:46:24,762 좋아 나도 둘이 사이 안 좋은 건 아는데.. 539 00:46:24,805 --> 00:46:26,657 그런 거 아닙니다 그냥 들어보세요 540 00:46:26,708 --> 00:46:29,056 불릿 마지막 전화 받은 게 레딕입니다 541 00:46:29,057 --> 00:46:31,161 애쉴리 권 사건 안 맡으려 했었죠? 542 00:46:31,212 --> 00:46:33,080 자블론스키같은 무능력자한테 넘겼고요 543 00:46:33,114 --> 00:46:35,499 첫번째 희생자도 알았어요 옆집에 살았으면서 544 00:46:35,550 --> 00:46:37,217 전혀 말도 안했었죠 545 00:46:37,252 --> 00:46:38,952 병원에서 앤지를 놓치기도 했잖아요 546 00:46:38,987 --> 00:46:40,903 몽타주 화가 도착하기 전에 말예요 547 00:46:40,904 --> 00:46:43,003 앤지는 어제 살해당했어요 548 00:46:43,004 --> 00:46:46,553 오늘은 에이드리언이고요 놈이 뒷수습 중인 겁니다 549 00:46:46,884 --> 00:46:49,519 그래 그럼 지금 레딕은 어딨나? 550 00:46:49,520 --> 00:46:50,514 모르겠습니다 551 00:46:50,515 --> 00:46:54,096 부서나 당신한테 아주 안좋은 타이밍인 거 알아요 552 00:46:54,097 --> 00:46:57,405 내가 그딴 데 지금 신경이나 쓸 것 같아? 553 00:46:59,908 --> 00:47:02,619 좋아 그럼 둘이 여기 현장 맡아 554 00:47:02,620 --> 00:47:05,362 둘이 애를 찾아봐 난 레딕을 쫓을테니 555 00:47:05,413 --> 00:47:07,865 레딕이랑은 제가 얘기해야해요 556 00:47:07,866 --> 00:47:10,317 만나는 아가씨 하나 있는데 주소를 알 것도 같... 557 00:47:10,335 --> 00:47:12,898 아냐 아냐 자네 둘은 여기 사건 맡아 558 00:47:12,899 --> 00:47:15,184 에이드리언 찾아 지원 보내줄테니 559 00:47:15,185 --> 00:47:17,374 제가 얘기해야해요 제 파트너잖아요 560 00:47:17,425 --> 00:47:20,479 그러니 더욱 더 물러서라는 거야 561 00:47:20,480 --> 00:47:22,212 -알았나? 응? -네 팀장님 562 00:47:22,263 --> 00:47:25,553 일단은 우리 셋만 아는 걸로 해두자고 563 00:47:25,554 --> 00:47:30,011 경찰 하나 인생 종치게 하려면 모든 게 확실해야 하니까 564 00:47:30,012 --> 00:47:31,810 지금까지는 결정적인 게 없어 565 00:47:31,811 --> 00:47:33,368 알았나? 566 00:47:33,369 --> 00:47:37,052 홀더 형사님 뭔가 나왔습니다 567 00:47:38,649 --> 00:47:41,584 아이 지켜주겠다고 맹세했단 말예요 568 00:47:41,956 --> 00:47:44,269 찾게 될거야 날 믿어 569 00:47:44,270 --> 00:47:47,571 어이 괜찮을 거라고 570 00:47:59,156 --> 00:48:01,501 에이드리언이 노크하더니 들어가도 되냐더군요 571 00:48:01,535 --> 00:48:02,916 이상했어요 572 00:48:02,917 --> 00:48:05,705 왜요? 뭔가에 겁이 난 것같아 보였나요? 573 00:48:05,706 --> 00:48:09,599 아뇨 애가 낯을 가리니까요... 574 00:48:09,600 --> 00:48:11,261 걔랑 우리 애가 몇번 같이 놀기는 했는데 575 00:48:11,312 --> 00:48:13,708 잘 어울리지도 못했거든요 576 00:48:13,731 --> 00:48:15,902 네, 그리고 뭔가에 겁이 난 것 같았어요 577 00:48:15,903 --> 00:48:18,309 무슨 말씀이죠? 578 00:48:18,625 --> 00:48:21,563 누군가 따라 온다고 하더군요 579 00:48:21,765 --> 00:48:23,890 누군지 안다거나 생김새를 말해줬나요? 580 00:48:23,908 --> 00:48:25,932 아뇨 그러니까.. 581 00:48:25,933 --> 00:48:29,910 아빠 일 때문에 애가 혼란 스러운가보다 생각했어요 582 00:48:29,911 --> 00:48:32,830 빈집에 가고 싶지 않았을 수도 있고요 583 00:48:32,831 --> 00:48:34,438 따라오는 사람도 안보이고 해서... 584 00:48:34,439 --> 00:48:36,036 집에서 내보냈다는 말씀입니까? 585 00:48:36,070 --> 00:48:39,373 병원에 예약도 있었고 헨리 가라데 수업도 있었어요 586 00:48:39,407 --> 00:48:42,509 그래도 혼자 보내기 뭐해서 차로 데려다 줬죠 587 00:48:42,543 --> 00:48:45,426 아주 친절하셨네요 588 00:48:45,440 --> 00:48:48,132 데려다 주실 때 보신 사람 없나요? 589 00:48:48,133 --> 00:48:50,033 근처에 주차하고 있던 사람이라든가? 590 00:48:50,034 --> 00:48:53,656 미안해요 아무도 못 봤어요 591 00:48:53,872 --> 00:48:55,815 그래요 고맙습니다 592 00:49:00,395 --> 00:49:01,949 영상 바로 보내주세요 593 00:49:01,950 --> 00:49:04,097 교통과에서 CCTV 기록보낸대 594 00:49:04,115 --> 00:49:06,867 학교에서 집사이하고 이웃집까지 해서 595 00:49:06,901 --> 00:49:08,869 레딕 차가 찍혔을 지도 몰라, 무슨 차 몰지? 596 00:49:08,903 --> 00:49:10,537 회색 크라운 빅이요 전화는 아직도 안받네 597 00:49:10,571 --> 00:49:12,205 전화하면 안되는 거잖아? 598 00:49:12,240 --> 00:49:15,042 상관없어요,교통 카메라 확인하고 나가 볼 겁니다 599 00:49:15,076 --> 00:49:17,044 레딕 어디 숨었나 알 것도 같아요 600 00:49:17,078 --> 00:49:19,779 -홀더 형사? -그런데요? 601 00:49:19,797 --> 00:49:21,114 알바레스 수사관입니다 602 00:49:21,132 --> 00:49:22,449 구겐하임이요 내사과 603 00:49:22,467 --> 00:49:24,001 얘기 좀 합시다 형사 604 00:49:24,052 --> 00:49:25,312 무슨 얘기? 605 00:49:25,313 --> 00:49:28,172 -가보면 알아요 -무슨 일이죠? 606 00:49:28,173 --> 00:49:29,947 다음에들 합시다 할일 많으니까 607 00:49:29,948 --> 00:49:31,107 우리도 그래요 608 00:49:31,108 --> 00:49:33,293 수갑차고 가고 싶나? 형사님? 609 00:49:33,311 --> 00:49:35,395 왜 막는 건데요? 무슨 근거로요? 610 00:49:35,430 --> 00:49:37,564 됐어요 선배 곧 따라갈게요 611 00:49:37,598 --> 00:49:41,062 스키너한테 전화해서 빼줄게 612 00:49:52,408 --> 00:49:56,020 스키너 팀장은요? 아직 안왔어요? 613 00:50:00,494 --> 00:50:01,677 지미선배 난데 614 00:50:01,728 --> 00:50:03,541 바로 전화 좀 줘요 615 00:50:03,557 --> 00:50:05,777 홀더가 내사과에 잡혀있어 616 00:50:05,778 --> 00:50:07,646 선배 도움이 필요해요 617 00:50:07,647 --> 00:50:10,561 전화해줘요 꼭 618 00:50:13,669 --> 00:50:15,541 교통 카메라 요청하셨죠? 619 00:50:15,575 --> 00:50:16,525 네? 620 00:50:16,576 --> 00:50:17,860 실종된 아이요 에이드리언 시워드 621 00:50:17,861 --> 00:50:18,679 네 맞아요 622 00:50:18,680 --> 00:50:20,465 이 앤가요? 623 00:50:20,466 --> 00:50:21,889 맞네요 624 00:50:22,047 --> 00:50:24,028 뒤에 이 회색 차량 보이죠? 625 00:50:24,029 --> 00:50:26,267 여기서 다시 보이네요 626 00:50:26,268 --> 00:50:29,726 애가 들어갔다던 이웃집 부근요 627 00:50:30,157 --> 00:50:31,672 레딕 봤어요? 628 00:50:31,673 --> 00:50:32,591 스키너 팀장이 할말 있다던데요 629 00:50:32,625 --> 00:50:33,792 팀장이 찾고 있어요 630 00:50:33,826 --> 00:50:35,627 저한텐 별 말씀 없으시던데요 631 00:50:35,661 --> 00:50:38,054 하긴 워낙 급히 나가셨으니까요 632 00:50:38,055 --> 00:50:38,987 스키너 팀장 왔었어요? 633 00:50:38,988 --> 00:50:40,465 잠깐 들렀다 나갔어요 634 00:50:40,499 --> 00:50:44,469 급한 집안일이 있다더군요 635 00:50:45,253 --> 00:50:47,720 차량 확대해줄래요? 좀 더 뚜렷하게요 636 00:50:47,721 --> 00:50:50,153 네 한번 해보죠 637 00:50:54,207 --> 00:50:56,615 내 상관한테 전화하시라니까 638 00:50:56,649 --> 00:50:58,617 자초지종 설명하고 나 좀 나가게요 639 00:50:58,651 --> 00:51:02,854 그러면 당신들도 가서 하던 일 하면 되잖아 640 00:51:03,225 --> 00:51:06,637 전 파트너를 괴롭혔다는 혐의 때문에 온 겁니다 641 00:51:06,638 --> 00:51:08,290 뭐요? 642 00:51:08,291 --> 00:51:11,603 레딕과 그 가족에게 수차례 협박을 했다는 것이 사실입니까? 643 00:51:11,604 --> 00:51:12,934 아뇨 644 00:51:12,935 --> 00:51:16,435 레딕의 딸에게 일종의 집착을 보였다던데요 645 00:51:18,584 --> 00:51:21,533 레딕이 그럽디까? 646 00:51:23,919 --> 00:51:25,857 진짜로요? 647 00:51:25,858 --> 00:51:29,335 전화 좀 봐도 될까요? 648 00:51:29,508 --> 00:51:32,818 댁 엄마랑 어제 떡쳤던 사진 봐도 괜찮다면야 649 00:51:32,852 --> 00:51:36,688 레딕 형사를 가족앞에서 폭행한 것이 사실입니까? 650 00:51:36,722 --> 00:51:40,025 그냥 오해가 있었는데 우리끼리 풀었어요 651 00:51:40,059 --> 00:51:42,227 가서 물어봐요 못 믿겠으면 652 00:51:42,245 --> 00:51:43,495 아니면 여기 데려오든가 653 00:51:43,529 --> 00:51:46,281 다들 모여서 얘기 좀 나누게 654 00:51:46,332 --> 00:51:48,942 지금 조사 받는 건 레딕 형사가 아닙니다 655 00:51:48,971 --> 00:51:51,331 어쩌면 받아야 될지도 모르죠 656 00:52:06,564 --> 00:52:08,586 제임스? 657 00:52:26,296 --> 00:52:28,081 뭐해요? 658 00:52:28,082 --> 00:52:29,554 여긴 왜 왔어? 659 00:52:29,555 --> 00:52:32,033 홀더가 내사과에 잡혔어요 계속 전화했는데 660 00:52:32,034 --> 00:52:33,879 난 못 만나게 할테니 선배가 좀 빼줘요 661 00:52:33,913 --> 00:52:36,689 그래 이따가 처리해줄게 662 00:52:36,876 --> 00:52:38,765 그리고 교통 카메라에서 663 00:52:38,766 --> 00:52:41,169 회색 차량이 애를 쫓아가고 있어요 664 00:52:41,220 --> 00:52:43,338 여기랑 여기 665 00:52:43,389 --> 00:52:45,777 누구 차인지 모르는 거잖아 666 00:52:45,778 --> 00:52:48,393 레딕 차라는 법도 없고, 안그래? 667 00:52:50,999 --> 00:52:53,899 결국은 이게 전부 경력 문제군요? 668 00:52:53,933 --> 00:52:55,901 평판문제고? 669 00:52:55,935 --> 00:52:58,291 재수사하면 너무 지저분해지나? 670 00:52:58,292 --> 00:53:01,606 지금 내 생각 짐작도 못할걸 671 00:53:01,640 --> 00:53:04,349 그럼 얘기해봐요 이해가 안되니까 672 00:53:04,350 --> 00:53:07,153 일단 나가자 젠이 알면 난리나 673 00:53:07,154 --> 00:53:08,864 지금은 그런 얘기 못하니까 674 00:53:08,915 --> 00:53:10,699 제임스, 일단 이 차를 찾아야해요 675 00:53:10,750 --> 00:53:14,314 -에이드리언 찾아야해요 -찾을 거야, 약속하지 676 00:53:14,458 --> 00:53:16,450 왜 아무 조치 안하는지 이해를 못하겠어.. 677 00:53:16,451 --> 00:53:18,373 왜냐면 레딕에 대한 혐의점이란 게 678 00:53:18,424 --> 00:53:20,759 형편없이 약한데다 잘해봐야 정황뿐이잖아 679 00:53:20,793 --> 00:53:24,162 물증도 없이 동료 경관을 고발한다고? 680 00:53:24,180 --> 00:53:25,497 놀랍네 새라 681 00:53:25,515 --> 00:53:29,332 원래는 철저하고 신중한 형사였잖아! 682 00:53:31,411 --> 00:53:33,985 그렇게 느꼈다니 미안하게 됐네요 683 00:53:33,986 --> 00:53:37,374 들어봐 잠깐 잠깐 684 00:53:38,667 --> 00:53:40,322 미안해 685 00:53:40,495 --> 00:53:42,371 미안하다 686 00:53:42,587 --> 00:53:44,485 나 오늘 하루가 아주 끔찍했어 687 00:53:44,486 --> 00:53:47,702 상황을 추스려보는 중이야, 알았지? 688 00:53:48,099 --> 00:53:50,299 그리고 나 당신 믿어 689 00:53:50,300 --> 00:53:52,963 물론이지 믿고말고 690 00:53:55,575 --> 00:53:58,547 내사과에 전화해요 691 00:54:00,414 --> 00:54:01,883 그래 692 00:54:12,200 --> 00:54:14,549 잘하는 짓이네 693 00:54:14,765 --> 00:54:15,894 베써니 694 00:54:15,895 --> 00:54:17,171 베써니 가자 695 00:54:17,172 --> 00:54:17,983 잠깐만 696 00:54:18,017 --> 00:54:20,819 잠깐 잠깐 이리와 봐 697 00:54:21,566 --> 00:54:22,654 진짜 떠나세요? 698 00:54:22,688 --> 00:54:23,939 잠시만이야 699 00:54:23,990 --> 00:54:27,275 엄마랑 아빠랑 정리될 떄까지 700 00:54:27,584 --> 00:54:30,714 미안하다 딸 미안해 701 00:54:32,815 --> 00:54:34,873 정말 미안해 702 00:54:35,175 --> 00:54:37,402 제발 가지마요 아빠 703 00:54:37,420 --> 00:54:39,070 괜찮을 거야 알았지? 704 00:54:39,465 --> 00:54:43,008 사랑한다 우리 딸 정말 사랑해 705 00:54:45,790 --> 00:54:48,213 괜찮아질거야 706 00:54:48,247 --> 00:54:49,581 알았지? 707 00:54:52,885 --> 00:54:54,352 곧 보자고 708 00:54:54,387 --> 00:54:55,687 네 709 00:54:55,721 --> 00:54:57,022 -알았지? -네 710 00:54:57,056 --> 00:54:59,891 그래 다 괜찮을거야 711 00:55:17,076 --> 00:55:19,898 이런 꼴 보여서 미안해 712 00:56:40,637 --> 00:56:44,536 애 살아서 만나고 싶으면 같이 가지 713 00:56:49,928 --> 00:56:52,949 무기 이리 넘겨 714 00:57:14,746 --> 00:57:17,208 그애 어딨어? 715 00:57:17,525 --> 00:57:19,525 어딨냐고? 716 00:57:25,626 --> 00:57:27,289 손 뒤로 해 717 00:57:27,340 --> 00:57:30,317 지금 나 체포하면 애는 다시는 못봐 718 00:57:30,447 --> 00:57:33,109 거기서 혼자 죽을 거라고 719 00:57:40,886 --> 00:57:44,556 차에 타! 타라고! 720 00:58:17,132 --> 00:58:20,139 09년에 정보원이랑 같이 약물을 투여하고 721 00:58:20,268 --> 00:58:23,326 증거 보관함에서 약 훔치다 걸렸구만 722 00:58:23,360 --> 00:58:25,611 아주 진성 뽕쟁이야 723 00:58:25,662 --> 00:58:26,946 2년간 깨끗했어요 724 00:58:26,997 --> 00:58:28,447 나 지금 파트너랑 연락해야한다고! 725 00:58:28,498 --> 00:58:30,783 긴급상황이야 2분만 전화하게 해줘요 726 00:58:30,834 --> 00:58:33,286 여기 일 끝나면 종일 통화하게 해줄게,친구 727 00:58:33,337 --> 00:58:36,422 내가 여기있는 이유라곤 레딕의 개소리 때문이잖아 728 00:58:36,456 --> 00:58:39,208 스키너 경위한테 연락해요 그럼 다 정리 되니까 729 00:58:39,242 --> 00:58:40,376 나 나갑니다 730 00:58:40,410 --> 00:58:42,128 이봐 이봐 앉아요! 731 00:58:42,179 --> 00:58:46,552 레딕이 고발한 거 아냐 댁의 경위가 고발했지 732 00:58:47,070 --> 00:58:48,301 스키너가? 733 00:58:48,352 --> 00:58:51,854 그래, 그러니 전화해도 소용없어, 스티브 734 00:58:58,613 --> 00:59:00,706 문열어 735 00:59:01,022 --> 00:59:02,851 문 열라고 736 00:59:02,852 --> 00:59:04,099 문열어! 737 00:59:04,117 --> 00:59:06,319 역시 분노조절에 전혀 문제가 없으시네 738 00:59:06,370 --> 00:59:08,570 -전혀 없으셔 -내 파트너 생명이 위험해 739 00:59:08,571 --> 00:59:10,239 이 멍청한 개자식들아 740 00:59:10,273 --> 00:59:12,241 레딕한테 한 짓 그냥 인정해요 741 00:59:12,275 --> 00:59:15,074 당신 파트너잖아 742 00:59:15,075 --> 00:59:19,157 둘이 끈끈한줄 알았는데 죽도록 충성스럽게 말야 743 00:59:20,348 --> 00:59:22,658 언제 스키너가 고발했습니까? 744 00:59:22,659 --> 00:59:24,820 당신 데려오기 직전에 했지 745 00:59:24,821 --> 00:59:28,248 그러니 형사 구하러 올 일은 없을 겁니다 746 00:59:30,873 --> 00:59:33,962 이봐, 기껏해야 48시간 구금되고 747 00:59:33,980 --> 00:59:36,933 정신과 상담 좀 한 뒤 복귀하면 되잖나 748 00:59:36,934 --> 00:59:39,481 뭐가 그리 문제야? 749 00:59:41,886 --> 00:59:43,237 알겠어요 750 00:59:43,238 --> 00:59:44,877 털어 놓는 게 낫겠네 751 00:59:45,065 --> 00:59:47,405 그래 좋아 752 00:59:47,923 --> 00:59:51,647 내 생각엔 업무 스트레스 때문인 것 같아요 753 00:59:51,665 --> 00:59:53,315 레딕이 아주 짜증나거든 754 00:59:53,333 --> 00:59:56,288 아주 개자식 이라고 755 00:59:56,519 --> 01:00:00,589 오늘 아침에 레딕 차에 폭탄을 달았어요 756 01:00:02,158 --> 01:00:03,325 서에 무기고 있잖아요? 757 01:00:03,343 --> 01:00:04,827 거기서 섬광탄 4개를 빼왔죠 758 01:00:04,845 --> 01:00:07,275 그걸로 점화를 시키려고요 759 01:00:07,318 --> 01:00:09,748 그리고 알바레즈 아주 조심해서 760 01:00:09,749 --> 01:00:11,767 내 전화기 만지는게 좋을 겁니다 761 01:00:11,802 --> 01:00:14,270 그러다가 터져요 홈즈씨 762 01:00:14,304 --> 01:00:16,252 헛소리 763 01:00:19,282 --> 01:00:22,491 터지기까지 35분쯤 남았네 764 01:00:22,592 --> 01:00:25,531 나같으면 당장 튀어나가서 765 01:00:25,565 --> 01:00:28,723 레딕 찾겠어요 766 01:00:41,268 --> 01:00:42,465 그놈 어딨어? 767 01:00:42,499 --> 01:00:44,428 머저리새끼 어딨냐고? 768 01:00:44,429 --> 01:00:45,634 여기 있는 것 다 알아! 769 01:00:45,669 --> 01:00:48,650 여중딩떼 처럼 쳐다보지만 말고 770 01:00:48,651 --> 01:00:50,806 응?! 홀더 어딨어?! 771 01:00:50,841 --> 01:00:53,153 레딕! 772 01:00:53,326 --> 01:00:54,811 우리가 알아서 하고 있어 773 01:00:54,812 --> 01:00:56,189 가족들이랑 볼링치는데 774 01:00:56,190 --> 01:00:58,901 폭발물 처리반이 달려들었어 근데 알아서 하신다? 775 01:00:58,902 --> 01:01:00,024 어쩔 수 없었다고 776 01:01:00,025 --> 01:01:01,550 홀더는 그냥 병신이지 알 카에다가 아니야! 777 01:01:01,568 --> 01:01:03,385 -알았어 진정해! -제기랄! 778 01:01:03,403 --> 01:01:05,939 가서 그냥 좀 쉬는게 어때? 779 01:01:05,940 --> 01:01:08,857 대체 뇌는 어디다 두고 사는 거야? 780 01:01:08,858 --> 01:01:12,717 범인이 얼굴 위로 떨어져도 사건하나 해결 못할 놈 같으니 781 01:01:12,718 --> 01:01:14,623 노조 변호사가 오는 길이니까 782 01:01:14,624 --> 01:01:19,671 이제 그만 똥꼬에서 탐폰 빼고 저 자식 풀어주기나 하시지 783 01:01:20,236 --> 01:01:22,037 새라 린든 형사의 음성사서함입니다 784 01:01:22,071 --> 01:01:25,413 제발 린든 선배 전화 좀 받아요 785 01:01:25,414 --> 01:01:27,752 이 개자식 너 때문에 다들 얼마나 놀랐는지 알아?! 786 01:01:27,753 --> 01:01:29,469 마누라는 아직도 진정제 털어 넣는다고 787 01:01:29,470 --> 01:01:31,247 꼼수라도 써야했어요 788 01:01:31,248 --> 01:01:33,758 빠져나와야 했다고요 선배 도움이 필요해! 789 01:01:33,759 --> 01:01:36,302 어이 친구, 도움같은 건 꿈도 꾸지 마세요! 790 01:01:36,353 --> 01:01:37,887 가서 상담 좀 받아! 791 01:01:37,921 --> 01:01:39,771 시워드 아들이 실종됐어요 792 01:01:39,772 --> 01:01:40,720 뭔 소리야? 793 01:01:40,721 --> 01:01:42,687 설명할 시간없어 선배가 좀 찾아줘 794 01:01:42,688 --> 01:01:44,154 실종이라니? 언제? 795 01:01:44,155 --> 01:01:46,694 수배도 띄웠고 정복애들 수색중이야 796 01:01:46,695 --> 01:01:47,955 젠장 또 어딜 가는 건데? 797 01:01:47,956 --> 01:01:51,283 나 모함한 새끼 잡으러 갑니다 798 01:01:59,170 --> 01:02:00,609 애를 보고 싶으면 전화는 꺼두지 799 01:02:00,627 --> 01:02:02,419 닥쳐 800 01:02:02,420 --> 01:02:05,197 홀더 괜찮은 경찰이야 801 01:02:05,931 --> 01:02:09,561 자기 통제만 배우면 더 나아지겠지 802 01:02:11,525 --> 01:02:13,255 내사과 붙인거 네 짓이구나? 803 01:02:13,289 --> 01:02:16,926 너희들 너무 빨리 따라붙어서 말이야 804 01:02:17,764 --> 01:02:19,853 이러고 싶지 않았는데 805 01:02:19,854 --> 01:02:22,539 에이드리언 납치도? 806 01:02:22,540 --> 01:02:24,522 애 어딨어? 807 01:02:24,779 --> 01:02:27,348 얼마나 화났는지 나도 이해해 808 01:02:27,349 --> 01:02:29,364 근데 너 손을 너무 떠네 809 01:02:29,365 --> 01:02:32,107 그것 때문에 좀 겁나요 810 01:02:32,141 --> 01:02:35,406 내 머리 날려봐야 도움될 일 하나 없잖아 811 01:02:35,895 --> 01:02:37,017 그러니까 812 01:02:37,018 --> 01:02:40,032 곧 도착할 거야 걱정 마 813 01:02:47,591 --> 01:02:48,874 네 무슨 일이죠? 814 01:02:48,925 --> 01:02:51,571 스티븐 홀더 형삽니다 남편분 계신가요? 815 01:02:51,572 --> 01:02:53,963 진짜로, 전화 같은 거 쓸 줄 몰라요? 816 01:02:53,997 --> 01:02:55,097 전화를 안 받아요! 817 01:02:55,131 --> 01:02:57,383 여기 없어요 20분 전에 나갔다고요 818 01:02:57,434 --> 01:02:58,601 어디로요? 819 01:02:58,635 --> 01:02:59,954 몰라요 820 01:02:59,955 --> 01:03:02,080 이봐요 아줌마 감이 안오나 본데 821 01:03:02,081 --> 01:03:04,106 댁 남편 어딨나 당장 알아야겠어 822 01:03:04,140 --> 01:03:05,664 그럼 그사람 애인한테 물어보든가 823 01:03:05,665 --> 01:03:08,010 그리고 부러뜨리기 전에 문에서 발 치워요 824 01:03:08,028 --> 01:03:09,238 잠깐만요 825 01:03:09,239 --> 01:03:12,330 애인이라니 린든 형사요? 826 01:03:12,975 --> 01:03:14,472 네 그 여자 827 01:03:14,644 --> 01:03:15,976 여기 왔었어요? 같이 갔습니까? 828 01:03:15,977 --> 01:03:17,453 네 829 01:03:32,653 --> 01:03:34,036 대체 뭐가 문젠데요?! 830 01:03:34,054 --> 01:03:36,276 호수 별장이 어딥니까? 831 01:03:37,139 --> 01:03:38,630 호수 별장 어디에요?! 832 01:03:45,381 --> 01:03:48,350 오늘 아침 사건 꼭 맡아야 했었나? 833 01:03:48,624 --> 01:03:51,257 모든 게 틀어졌잖아 834 01:03:51,632 --> 01:03:54,927 왜 그냥 물러서지 못했어? 835 01:03:56,490 --> 01:03:58,660 "물러서라"? 836 01:03:58,661 --> 01:04:00,499 이젠 모든 게 달라졌어 837 01:04:00,500 --> 01:04:03,349 우리 둘다 말이야 838 01:04:06,320 --> 01:04:08,335 뭐... 839 01:04:08,336 --> 01:04:10,752 이해할 거라 생각은 안했어 840 01:04:11,285 --> 01:04:14,848 이해하다니 뭘? 21명 죽인 거? 841 01:04:15,122 --> 01:04:17,503 그래 이해 못 하겠다 842 01:04:17,504 --> 01:04:18,545 어떻게 이해 해? 843 01:04:18,546 --> 01:04:21,175 누군들 그런 걸 이해하겠어? 844 01:04:23,227 --> 01:04:25,682 애가 살아는 있는지 내가 알 수나 있겠어? 845 01:04:25,683 --> 01:04:28,726 그렇겠지 846 01:04:29,770 --> 01:04:33,151 하지만 살아있다고 내가 말했잖아 847 01:04:34,332 --> 01:04:38,000 너 예전엔 내 말이라면 무조건 믿어줬는데,새라 848 01:04:39,337 --> 01:04:40,736 오늘 아침 그 부엌에서 849 01:04:40,737 --> 01:04:42,440 그러지 마 850 01:04:42,526 --> 01:04:44,009 뭔가가 시작된다 생각했었어 851 01:04:44,010 --> 01:04:45,993 그러지 마!! 852 01:04:46,349 --> 01:04:49,343 널 위해 바뀌고 싶었어 853 01:04:49,947 --> 01:04:52,119 그럴 수 있을 거라 생각했었지 854 01:04:52,120 --> 01:04:55,585 왜냐면 난 외로웠거든 855 01:05:00,711 --> 01:05:03,959 너무 오랫동안 말이야 856 01:05:04,520 --> 01:05:06,311 너무 오랫동안.. 857 01:05:06,444 --> 01:05:09,163 너도 그랬잖아 858 01:05:09,221 --> 01:05:11,600 너도 그랬다고 859 01:05:13,903 --> 01:05:17,694 너랑 나랑은 전혀 달라 860 01:05:38,699 --> 01:05:40,149 새라 린든 형사의 음성사서함입니다 861 01:05:40,200 --> 01:05:41,984 린든,전화 좀 받아봐요! 862 01:05:42,035 --> 01:05:43,842 최대한 빨리 전화 드리겠습니다 863 01:05:43,865 --> 01:05:46,037 전화 줘요 864 01:06:19,994 --> 01:06:22,929 어떻게 된 일인지 아는 거 같지? 865 01:06:25,051 --> 01:06:27,367 그렇지 않아 866 01:06:29,630 --> 01:06:31,200 처음엔 그냥 사고였어 867 01:06:31,201 --> 01:06:34,620 그애 이름은 브리짓이야 브리짓 딜러핸티 868 01:06:34,654 --> 01:06:38,124 청소년 경관 프로그램의 참가자였지 869 01:06:38,635 --> 01:06:40,507 거기서 만났나? 870 01:06:40,508 --> 01:06:43,375 레딕이 데려왔잖아 871 01:06:43,490 --> 01:06:46,483 그래서 내가 도우려했지 872 01:06:46,785 --> 01:06:49,776 그러다 어느날 나타나질 않더군 873 01:06:49,777 --> 01:06:53,226 있잖아? 그래서 찾으러 갔어 874 01:06:53,227 --> 01:06:56,905 난 우리 애 소프트볼 경기도 놓치고 갔는데 875 01:06:56,906 --> 01:06:59,556 이 뽕쟁이년 고마워할만도 했건만 876 01:06:59,557 --> 01:07:02,199 어쨌든 길거리에서 그 앨 찾았지 877 01:07:02,200 --> 01:07:04,715 맛이 갔더군 878 01:07:04,716 --> 01:07:07,811 다시 몸 팔면서 879 01:07:08,344 --> 01:07:10,424 그래서 880 01:07:13,576 --> 01:07:16,453 차에 태웠지 881 01:07:16,539 --> 01:07:18,047 근데 있잖아? 882 01:07:18,653 --> 01:07:21,941 나한테 침을 뱉더군 883 01:07:22,008 --> 01:07:23,385 그래서 때렸지 884 01:07:23,420 --> 01:07:26,563 거의 반사적이었어 885 01:07:27,470 --> 01:07:30,342 그러더니 피를 흘리네? 886 01:07:30,620 --> 01:07:31,848 그리고 날 보는데 887 01:07:31,849 --> 01:07:33,637 그 표정.. 888 01:07:33,638 --> 01:07:36,399 그 눈빛 889 01:07:36,947 --> 01:07:40,319 알겠더라고 가서 꼰지르겠구나 890 01:07:40,353 --> 01:07:41,821 날 끌어 내리겠구나 891 01:07:41,855 --> 01:07:45,554 내 모든 걸 무너뜨리겠구나 892 01:07:45,803 --> 01:07:49,161 그래서 숲으로 데리고 갔지 893 01:07:49,471 --> 01:07:51,744 그리고.. 894 01:07:54,316 --> 01:07:57,525 그 뒤로는 기억도 흐릿하네 895 01:08:00,121 --> 01:08:02,005 고요했지 896 01:08:02,006 --> 01:08:04,526 뭐가 897 01:08:06,098 --> 01:08:08,572 일 끝난 뒤 말이야 898 01:08:12,894 --> 01:08:16,276 더이상 울지도 않고 비명도 안 지르고 899 01:08:16,305 --> 01:08:18,107 그 앤 900 01:08:20,030 --> 01:08:22,611 그 앤 그저 901 01:08:23,127 --> 01:08:26,198 날 바라봤어 902 01:08:29,797 --> 01:08:31,436 있잖아 그 눈빛 903 01:08:31,454 --> 01:08:35,257 이제 끝이란 걸 깨달은 뒤에는 904 01:08:36,654 --> 01:08:40,146 그것들이 날 바라보는 게 905 01:08:40,736 --> 01:08:42,833 세상에 나뿐인 듯한 눈빛이었지 906 01:08:42,834 --> 01:08:43,826 그만 둬 907 01:08:43,827 --> 01:08:46,830 고통이 지나가고 908 01:08:46,902 --> 01:08:50,772 동물적인 공포가 지나가고 나면 909 01:08:59,120 --> 01:09:01,387 그만한 건 없어 910 01:09:01,388 --> 01:09:04,977 세상에 그만한 건 없다고 911 01:09:08,933 --> 01:09:12,278 너도 애 아빠잖아 너한텐... 912 01:09:13,044 --> 01:09:14,559 베서니도 있잖아 그렇게 아끼면서 913 01:09:14,560 --> 01:09:17,983 걔도 네가 죽인 애들과 다를 게 없는데 914 01:09:18,900 --> 01:09:21,023 걔들은 그냥 중독자에 창녀들일 뿐이야 915 01:09:21,024 --> 01:09:22,350 그것들.. 916 01:09:22,351 --> 01:09:24,696 그저 가족에겐 짐일뿐이지 917 01:09:24,697 --> 01:09:25,657 어디나 있어 918 01:09:25,675 --> 01:09:27,115 다리 밑에도 있고 919 01:09:27,116 --> 01:09:30,379 그냥 밤길을 혼자 걸어다니다가 920 01:09:30,645 --> 01:09:34,717 싸구려 포르노 동영상이나 찍고 921 01:09:35,535 --> 01:09:38,916 아무도 걔들 보지않아 아무도 신경 안쓰거든 922 01:09:40,837 --> 01:09:42,623 그저... 923 01:09:42,954 --> 01:09:45,180 인간 폐기물들이지 924 01:09:45,246 --> 01:09:48,111 그래서 그냥 죽여버렸어? 925 01:09:48,228 --> 01:09:51,973 앞날이 뻔한 인생들을 내가 구원해 준 거야 926 01:09:53,519 --> 01:09:56,488 넌 괴물이야 927 01:10:01,038 --> 01:10:03,829 아마도 928 01:10:06,528 --> 01:10:08,563 아마도 그렇겠지 929 01:10:16,569 --> 01:10:18,894 중요한 건진 모르겠지만 지금 애 집에 와 있는데 930 01:10:18,928 --> 01:10:21,096 가방에서 뭔가 찾았어 931 01:10:21,097 --> 01:10:21,546 뭔데? 932 01:10:21,564 --> 01:10:23,636 학교에서 쓴 건데 933 01:10:23,637 --> 01:10:25,884 "혼자 있기 싫어요 그건 무서워요" 934 01:10:25,902 --> 01:10:29,321 "아빠가 죽었다면 난 엄마랑 있을래요" 935 01:10:29,356 --> 01:10:31,121 엄마도 죽었잖아 936 01:10:31,122 --> 01:10:32,677 그러니까 937 01:10:32,678 --> 01:10:36,217 애가 이상한 생각 하는 건 아니겠지? 938 01:10:37,881 --> 01:10:39,898 아닐거야 그냥 애잖아요 939 01:10:39,916 --> 01:10:42,302 아마 새엄마 이야기겠지 940 01:10:42,303 --> 01:10:44,590 그래 내 생각도 그랬어, 그냥... 941 01:10:44,591 --> 01:10:47,828 지푸라기라도 잡아보자는 거지 942 01:10:50,460 --> 01:10:54,837 내가 확인해보고 전화해줄게 943 01:11:01,508 --> 01:11:02,938 그날밤 에이드리언을 죽이러 갔던 거지 944 01:11:02,972 --> 01:11:04,903 트리샤 시워드는 그저 방해되어 죽인 거고 945 01:11:04,904 --> 01:11:08,041 아니 아니, 애를 죽일 생각은 없었어 946 01:11:08,446 --> 01:11:10,262 그 나무집, 물가와 거리가 꽤 됐지 947 01:11:10,280 --> 01:11:11,780 얼마나 봤는지 알 수가 없었어 948 01:11:11,815 --> 01:11:15,267 얘기 좀 하고, 얼마나 아는지 확인하려 했던 게 다야 949 01:11:15,285 --> 01:11:17,302 그 애 집에 새벽 1시에 갔잖아 950 01:11:17,303 --> 01:11:19,677 얘기를 좀 하려 하셨다고? 951 01:11:19,678 --> 01:11:21,158 거짓말 관둬 952 01:11:21,159 --> 01:11:22,367 죽이려고 간 거잖아 953 01:11:22,368 --> 01:11:23,302 아니 954 01:11:23,360 --> 01:11:27,185 내가 죽이고 싶었으면 열번은 죽였을 거야 955 01:11:27,659 --> 01:11:30,711 근데 애가 날 기억하지 못했어 956 01:11:32,747 --> 01:11:35,870 그래서 난 알았지 나는.. 957 01:11:36,100 --> 01:11:37,942 나는 자유구나 958 01:11:38,022 --> 01:11:40,785 애를 납치하기 전까진 그랬지 959 01:11:41,026 --> 01:11:42,094 애는 왜 여기로 데려온 거지? 960 01:11:42,128 --> 01:11:44,054 너 때문에 961 01:11:44,055 --> 01:11:46,131 애가 기억하기 시작했다면서? 962 01:11:46,149 --> 01:11:47,979 기억하도록 네가 부추기고 있었지 963 01:11:47,980 --> 01:11:49,835 그러니.. 964 01:11:49,836 --> 01:11:52,677 너 때문에 나도 어쩔 수 없었어 965 01:11:52,941 --> 01:11:55,776 애를 죽였어? 966 01:11:55,919 --> 01:11:58,725 그게 있잖아? 죽일 걸 그랬어 967 01:11:58,881 --> 01:12:01,845 그랬으면 지금쯤 멀리 도망쳤겠지 968 01:12:05,348 --> 01:12:07,246 그냥 그럴 수 없었나봐 969 01:12:07,247 --> 01:12:09,101 난 어린 애는 죽이지 않아 970 01:12:09,102 --> 01:12:10,469 전부 어린애들 이었잖아! 971 01:12:10,470 --> 01:12:11,867 6살이랑 16살은 달라 972 01:12:11,868 --> 01:12:15,090 12살짜리 어린 여자애들이었다고! 973 01:12:16,170 --> 01:12:19,134 어떻게 그럴 수가 있는 거지? 974 01:12:20,242 --> 01:12:22,944 핑계같은 건 필요없겠지 975 01:12:28,429 --> 01:12:29,975 그러는 넌? 네 핑계는 뭐야? 976 01:12:30,009 --> 01:12:31,678 왜 여깄어? 977 01:12:31,679 --> 01:12:34,209 응? 에이드리언을 위해 있는 건가? 978 01:12:34,210 --> 01:12:36,894 아니면 몇시간 전에 사랑을 나눈 인간을 이해해보려고 온... 979 01:12:36,895 --> 01:12:37,816 그러지 마 980 01:12:37,850 --> 01:12:39,451 뭔가 있었어 새라 981 01:12:39,452 --> 01:12:41,128 인정해 982 01:12:41,129 --> 01:12:42,466 날 사랑하잖아 새라 983 01:12:42,567 --> 01:12:44,617 네가 어떤 인간인지 알지 못했으니까 984 01:12:44,618 --> 01:12:46,992 아니 무의식 중엔 알고 있었을 거야 985 01:12:47,026 --> 01:12:48,193 무슨 소릴 하는 거야? 986 01:12:48,211 --> 01:12:51,263 뭔가는 알고 있었어 알아 챘었다고 987 01:12:51,264 --> 01:12:53,198 그러니 그 정신병원에 들어갔던 거지 988 01:12:53,216 --> 01:12:54,411 하지만 여전히 날 사랑했었어 989 01:12:54,412 --> 01:12:57,336 -이런 개자식! 개자식! -어이, 어이! 990 01:12:57,370 --> 01:12:59,338 내 일인 것처럼 둘러대지마!!! 991 01:12:59,372 --> 01:13:00,872 이러다 둘다 죽어 그만해 새라! 992 01:13:00,890 --> 01:13:02,057 -그래서 어쩔건대?! -그만 그만 993 01:13:02,091 --> 01:13:03,559 그만해! 994 01:13:03,593 --> 01:13:05,644 -내 목도 딸거야? -그만하라고! 995 01:13:39,069 --> 01:13:40,078 손 대지 마! 996 01:13:40,096 --> 01:13:41,665 손 대지 말고 저리 꺼져 997 01:13:41,666 --> 01:13:43,600 그냥 차나 타! 998 01:13:43,601 --> 01:13:46,218 차에 타라고 999 01:14:19,798 --> 01:14:22,575 애는 어딨어? 1000 01:14:24,830 --> 01:14:27,059 다왔어 1001 01:15:51,240 --> 01:15:53,899 여기는 어디야? 1002 01:15:53,900 --> 01:15:56,619 호수별장 1003 01:15:59,966 --> 01:16:02,858 낮에 왔으면 좋았을 텐데 1004 01:16:02,925 --> 01:16:05,760 호수가 정말 멋지거든 1005 01:16:05,775 --> 01:16:08,236 차갑고 깊어 1006 01:16:10,620 --> 01:16:13,944 여기다 캘리 버렸어? 1007 01:16:18,654 --> 01:16:20,142 캘리 리즈 1008 01:16:20,143 --> 01:16:22,935 실종된 여자애 빨강머리 1009 01:16:23,547 --> 01:16:26,832 기억도 안나? 1010 01:16:28,839 --> 01:16:31,947 그 애 반지를 딸에게 줬던데 1011 01:16:34,038 --> 01:16:36,671 파란 눈이고 1012 01:16:37,127 --> 01:16:40,062 작은 별 모양의 귀걸이를 했어 1013 01:16:57,041 --> 01:16:59,876 호수에 다른 애들 더 있어? 1014 01:17:01,000 --> 01:17:04,065 그리고 또 다른 곳도 있어 1015 01:17:04,640 --> 01:17:07,690 아무도 못 찾을 곳에 1016 01:17:10,491 --> 01:17:15,227 누가 찾아주길 기다리는 것처럼 슬픈 일은 없는 거야 1017 01:17:38,231 --> 01:17:42,325 숨기도 지쳤고 척하기도 지쳤어 1018 01:17:43,113 --> 01:17:46,523 이젠 내 본모습 숨길 필요도 없잖아 1019 01:17:47,787 --> 01:17:50,032 네 앞에서는 말이야 1020 01:17:54,655 --> 01:17:58,107 아주 잘 풀렸었는데 1021 01:17:58,731 --> 01:18:00,472 그 조 밀스 1022 01:18:00,473 --> 01:18:02,789 쓰레기 자식 1023 01:18:04,041 --> 01:18:06,775 반지들도 현장에 심고 그 애도 트렁크에 넣어놨지 1024 01:18:06,776 --> 01:18:08,618 완벽했어 1025 01:18:08,988 --> 01:18:11,966 그애 이름은 불릿이야 1026 01:18:14,921 --> 01:18:16,594 그래 1027 01:18:16,595 --> 01:18:19,228 본부에 전화를 했었지 1028 01:18:19,528 --> 01:18:22,190 나름 똑똑하다 생각했을 거야 1029 01:18:22,191 --> 01:18:24,435 홀더한테 메시지도 남기고 말이야 1030 01:18:24,436 --> 01:18:26,983 "누구 짓인지 알아요" 1031 01:18:30,731 --> 01:18:33,293 그래서 죽여야만 했었어 1032 01:18:34,844 --> 01:18:37,261 이해하지? 1033 01:18:37,461 --> 01:18:39,782 알아 챘어야 했었는데 1034 01:18:40,521 --> 01:18:44,564 알고 싶지 않았으니까 못 알아챘던 거야 1035 01:18:45,413 --> 01:18:47,773 에이드리언은 어디 있어? 1036 01:18:49,484 --> 01:18:52,160 차에서 내려 1037 01:19:57,931 --> 01:20:00,521 에이드리언! 1038 01:20:00,823 --> 01:20:03,062 에이드리언? 1039 01:20:16,287 --> 01:20:18,776 애 어딨어? 1040 01:20:23,351 --> 01:20:25,725 에이드리언은 어딨냐고? 1041 01:20:25,882 --> 01:20:28,896 실은 내내 우리랑 같이 있었어 1042 01:20:30,223 --> 01:20:33,050 트렁크에 있거든 1043 01:20:36,530 --> 01:20:38,732 열쇠 내놔! 1044 01:20:42,043 --> 01:20:44,763 열쇠 내놓으라고 1045 01:21:16,239 --> 01:21:17,854 에이드리언? 1046 01:21:17,855 --> 01:21:19,516 괜찮니? 1047 01:21:19,517 --> 01:21:20,859 네 1048 01:21:20,860 --> 01:21:23,594 아저씬 경찰이란다 1049 01:21:24,784 --> 01:21:27,043 이젠 괜찮아 1050 01:21:28,213 --> 01:21:29,566 홀더 1051 01:21:29,700 --> 01:21:31,753 열쇠 내놔 1052 01:21:31,754 --> 01:21:33,321 있잖아 그 여자애들 1053 01:21:33,322 --> 01:21:36,229 그렇게 결백한 애들도 아냐, 새라 1054 01:21:37,384 --> 01:21:38,914 나랑 한 짓을 봤어야 했는데 1055 01:21:38,915 --> 01:21:39,629 닥쳐! 1056 01:21:39,663 --> 01:21:42,298 그 더러운 입 닥쳐 이 개자식아 1057 01:21:42,332 --> 01:21:44,623 열쇠 내놔 1058 01:21:49,686 --> 01:21:52,421 내가 거짓말했어 1059 01:21:52,565 --> 01:21:55,097 내가 단 한가지 후회하는 건 1060 01:21:57,373 --> 01:21:59,033 그 애를 죽인 일이야 1061 01:21:59,034 --> 01:22:00,024 안돼 1062 01:22:00,025 --> 01:22:02,505 에이드리언을 죽인 일 나 원래 안 그러는데 1063 01:22:02,506 --> 01:22:04,578 난 어린애는 안 죽이거든 1064 01:22:16,039 --> 01:22:18,427 린든! 1065 01:22:20,801 --> 01:22:22,643 린든선배! 1066 01:22:27,561 --> 01:22:30,036 괜찮아요 선배? 1067 01:22:34,960 --> 01:22:36,816 괜찮아요? 1068 01:22:37,938 --> 01:22:40,873 에이드리언 찾았어요 살아있대요 1069 01:22:41,079 --> 01:22:44,644 레딕이 찾았어요 같이 있답니다 1070 01:22:48,315 --> 01:22:49,699 에이드리언 살아 있어요 1071 01:22:49,733 --> 01:22:51,317 멀쩡하다고요 1072 01:22:51,368 --> 01:22:52,952 총 내려요 1073 01:22:53,422 --> 01:22:54,616 린든 선배 1074 01:22:54,617 --> 01:22:56,429 선배! 나 봐봐요! 1075 01:22:56,740 --> 01:22:59,131 그러면 이 작자 뜻대로 되는 겁니다 1076 01:22:59,132 --> 01:23:00,757 총 내려요 1077 01:23:00,914 --> 01:23:03,072 총 내려요 린든 선배 1078 01:23:07,379 --> 01:23:09,479 날 봐 새라 1079 01:23:09,921 --> 01:23:11,835 날 보라고 1080 01:23:12,067 --> 01:23:14,835 당신이어야 해 1081 01:23:14,836 --> 01:23:16,605 -나 사랑했잖아 -선배 1082 01:23:16,606 --> 01:23:18,287 날 사랑했잖아 1083 01:23:18,288 --> 01:23:20,012 -끝났어요 -날 봐 1084 01:23:20,063 --> 01:23:22,515 안돼요! 1085 01:23:41,027 --> 01:23:42,118 안돼 1086 01:23:42,152 --> 01:23:44,320 안된다고 안돼 1087 01:23:55,736 --> 01:23:57,751 한글자막/싱크수정 ROMANI 피드백 http://romani.tistory.com