1 00:00:00,835 --> 00:00:02,569 Previously on legends... 2 00:00:04,205 --> 00:00:06,072 (GRUNTING) 3 00:00:06,074 --> 00:00:08,041 GATES: 마틴은 우리가 가진 4 00:00:08,043 --> 00:00:09,676 천부적인 잠입요원이야. 5 00:00:09,678 --> 00:00:10,910 위원회의 3/4이 임무수행에 6 00:00:10,912 --> 00:00:12,545 부적하다고 했습니다. 7 00:00:14,248 --> 00:00:15,582 마틴 오덤은 존재하지 않아. 8 00:00:15,584 --> 00:00:17,217 그에 대한 모든 것은 다 가짜라구. 9 00:00:17,219 --> 00:00:18,384 바비, 나 좀 도와줘. 10 00:00:18,386 --> 00:00:19,919 이 녀석에 대해 모조리 11 00:00:19,921 --> 00:00:21,754 알아봐줘. 12 00:00:21,756 --> 00:00:24,023 너를 조사하다 내 친구가 당했어 13 00:00:24,025 --> 00:00:25,225 유니언역에서 만나. 14 00:00:25,227 --> 00:00:26,226 네게 줄 것이 있어. 15 00:00:26,228 --> 00:00:27,460 (GRUNTS) 16 00:00:29,363 --> 00:00:30,897 이봐! 17 00:00:30,899 --> 00:00:32,699 난 누구지?! 18 00:00:32,701 --> 00:00:34,133 왼 쪽 주머니에 책이 있어. 19 00:00:38,072 --> 00:00:41,074 Episode 02 Chemistry Sync & Corrected By MicLatu ▒ REMEBER 0416 ▒ 20 00:00:41,076 --> 00:00:42,675 MAN: 그를 위해 밖으로 가져갔다는 21 00:00:42,677 --> 00:00:43,776 어머니의 말은 사실이 아니야. 22 00:00:43,778 --> 00:00:45,245 Woman (CHUCKLES): 정말이에요? 23 00:00:45,247 --> 00:00:47,747 (CHUCKLES) 그녀석은 수업에 거의 나오지도 않았는데 24 00:00:47,749 --> 00:00:49,449 어떻게 그런 생각을 하시는 거지? 25 00:00:49,451 --> 00:00:51,251 그래요, 당신 말이 맞겠죠. 26 00:00:51,253 --> 00:00:55,255 (SIREN WAILING) 27 00:00:55,257 --> 00:00:57,924 뭐지? 과속했나? 28 00:00:57,926 --> 00:00:59,292 GIRL: 아니에요, 아빠 29 00:00:59,294 --> 00:01:00,793 과속했는지 확인하려는 것 뿐이에요. 30 00:01:00,795 --> 00:01:02,061 지적해줘서, 고맙다. 제인. 31 00:01:02,063 --> 00:01:03,429 WOMAN: 조용히해, 제인. 32 00:01:06,734 --> 00:01:08,868 (INDISTINCT RADIO TRANSMISSION) 33 00:01:13,941 --> 00:01:16,109 좋은 녀석이길 바래야죠. 34 00:01:19,113 --> 00:01:20,113 면허증과 35 00:01:20,115 --> 00:01:21,080 등록증을 보여주세요 36 00:01:21,082 --> 00:01:22,448 여기 있어요 37 00:01:26,920 --> 00:01:29,289 면허증 유효기간이 지났네요. 38 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 - 차에서 내려주시죠. 차에서 내리라구요. - 뭐요? 작년에 39 00:01:31,793 --> 00:01:32,959 - 갱신했는데요. - 당장 내려요. 40 00:01:32,961 --> 00:01:33,993 그가 하라는대로 해요. 41 00:01:33,995 --> 00:01:35,194 (SIGHS) 42 00:01:41,435 --> 00:01:42,635 들어가 앉으세요. 43 00:01:45,306 --> 00:01:46,706 왜 아빠를 경찰차에 태우죠? 44 00:01:48,108 --> 00:01:49,788 (CAMERA CLICKS) 내가 뭘 잘못했죠? 45 00:01:53,681 --> 00:01:55,715 (SPEAKING RUSSIAN) 46 00:01:57,685 --> 00:01:59,218 당신들 누구야? 47 00:02:01,355 --> 00:02:03,890 (SIREN WHOOPING) 48 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 왜 모두 차에서 내리죠? 49 00:02:13,835 --> 00:02:14,835 도움이 필요해요? 50 00:02:14,836 --> 00:02:17,670 MAN: 이봐요! 도와주세요! 51 00:02:17,672 --> 00:02:19,672 진짜 경찰이 아니에요! 도와주세요! 52 00:02:20,874 --> 00:02:21,874 (GASPS) 53 00:02:21,876 --> 00:02:23,009 (SPEAKS RUSSIAN) 54 00:02:25,012 --> 00:02:26,646 (WHIMPERS) 55 00:02:26,648 --> 00:02:27,714 (STARTS ENGINE) 당신들 누구요? 56 00:02:27,716 --> 00:02:29,816 어디로 데려가는거요? 57 00:02:29,818 --> 00:02:31,751 내 가족들은 어디로 데려가는거야? 58 00:02:54,875 --> 00:02:55,875 잘 잤어요? 59 00:02:55,877 --> 00:02:57,543 08:17AM FBI 행동과학팀 네. 60 00:02:57,545 --> 00:02:59,345 음, 몇 시간 잤어요? 61 00:02:59,347 --> 00:03:02,048 뭐, 네다섯시간 정도 62 00:03:02,050 --> 00:03:03,716 성기능은 정상인가요? 63 00:03:03,718 --> 00:03:05,885 왕성하죠. 64 00:03:05,887 --> 00:03:08,788 이전에 말했잖소. 65 00:03:11,859 --> 00:03:13,559 오늘 기분을 말해줘요. 66 00:03:13,561 --> 00:03:16,529 햇살 아래 걷고 있고. 이봐요, 67 00:03:16,531 --> 00:03:17,730 그냥 적응하려는 것 뿐이요. 68 00:03:17,732 --> 00:03:20,233 당신도 알겠지만, 정상적인 삶으로의 복귀랄까... 69 00:03:20,235 --> 00:03:22,835 나머지는 알아서 적으쇼, 난 괜찮아요. 70 00:03:22,837 --> 00:03:25,738 마틴, 위장 업무를 하려면 이 평가를 진행해야해요. 71 00:03:25,740 --> 00:03:26,873 그렇군. 72 00:03:26,875 --> 00:03:28,608 당신의 고용 조건이기도 하구요. 73 00:03:28,610 --> 00:03:29,976 알겠소. 74 00:03:32,079 --> 00:03:33,913 음, 커피 좀 마실 수 있겠소? 75 00:03:33,915 --> 00:03:34,981 HALSTROM: 그러죠. 76 00:03:36,216 --> 00:03:38,217 마틴은 질문을 회피하고 있어요, 77 00:03:38,219 --> 00:03:39,886 국장님도 그런 식으로 피한다는 것 쯤은 78 00:03:39,888 --> 00:03:41,287 아시구요. 79 00:03:41,289 --> 00:03:42,789 (SIGHS) 80 00:03:42,791 --> 00:03:44,757 그가 하는 말이 사실인지 조차 알 수도 없어요. 81 00:03:44,759 --> 00:03:46,459 마틴이 자네에게 뭘 증명해야하는거지? 82 00:03:46,461 --> 00:03:49,228 그의 정신이 임무에 적합한지 확신시켜봐요. 83 00:03:49,230 --> 00:03:50,563 마틴이 당신 목숨을 구했잖아. 84 00:03:50,565 --> 00:03:52,732 "영웅"이란 말을 쓰기에 적당하지. 85 00:03:52,734 --> 00:03:55,234 HALSTROM: 당신 임무 수행중에 사람들을 죽였죠? 86 00:03:55,236 --> 00:03:56,236 그래요. 87 00:03:56,237 --> 00:03:56,969 영웅도 결점이 있지. 88 00:03:56,971 --> 00:03:59,439 범죄자들이고, 그런일들은 종종 일어나요. 89 00:03:59,441 --> 00:04:01,374 HALSTROM: 왜 소냐와 이혼하기로 했나요? 90 00:04:01,376 --> 00:04:04,076 MARTIN: 상관할 바 아니오. - 국장님, 요원을 통제할 수 없으면 내 일을 할 수 없어요. 91 00:04:04,078 --> 00:04:05,078 전근을 요청한다면, 92 00:04:05,079 --> 00:04:06,446 기꺼히 받아들여 주지. 93 00:04:06,448 --> 00:04:08,314 HALSTROM: 마틴, 이런 질문들엔 다 이유가 있어요. 94 00:04:08,316 --> 00:04:09,582 실례지만, 연방검사와 95 00:04:09,584 --> 00:04:11,484 선약이 있어서요 96 00:04:11,486 --> 00:04:13,252 인간관계는 잠입요원의 심리상태에 영향을 미칠 수 있어요. 97 00:04:13,254 --> 00:04:15,087 멕과이어 요원, 98 00:04:15,089 --> 00:04:17,256 자네를 믿어서 마틴을 파트너로 99 00:04:17,258 --> 00:04:18,291 정했네 100 00:04:18,293 --> 00:04:19,625 MARTIN: 사건을 위태롭게하는 것이 101 00:04:19,627 --> 00:04:20,660 당신의 관심사인가요? 102 00:04:20,662 --> 00:04:22,328 자넨 여기서 더 큰 일들을 할 수 있어. 103 00:04:22,330 --> 00:04:24,630 DCO는 자네를 승격시켜 줄 수 있네. 104 00:04:24,632 --> 00:04:25,765 워싱턴말이야. 105 00:04:25,767 --> 00:04:26,632 하지만, 당연한 것으로 106 00:04:26,634 --> 00:04:27,934 받아들이진 말게. 107 00:04:27,936 --> 00:04:29,268 알겠습니다. 108 00:04:29,270 --> 00:04:31,437 HALSTROM: 내 관심사는 당신의 정신이 양호한지 여부에요. 109 00:04:31,439 --> 00:04:33,306 당신은 이혼후 110 00:04:33,308 --> 00:04:34,841 시민군으로 잠입했어요. 111 00:04:34,843 --> 00:04:36,843 그리고 6개월 동안 사라졌어요. 112 00:04:36,845 --> 00:04:38,845 담당 요원과는 단 한번의 접촉도 없었구요. 113 00:04:38,847 --> 00:04:40,680 그 동안 아들이나 소냐를 만난 적 있나요? 114 00:04:40,682 --> 00:04:43,850 그게 무슨 상관이죠? 115 00:04:43,852 --> 00:04:45,485 아무 상관 없어요. 116 00:04:45,487 --> 00:04:46,853 복귀한 뒤로 가족들을 본 적 있나요? 117 00:04:46,855 --> 00:04:49,121 SONYA: 당신은 몇 주 동안 사라지고, 118 00:04:49,123 --> 00:04:52,158 전화도 아무것도 없이, 그리고 이제와서 당신이 누구였는지 조차 몰라요. 119 00:04:52,160 --> 00:04:53,826 MARTIN:글쎄, 당신은 내게 기회조차 주지 않았어. 120 00:04:53,828 --> 00:04:55,161 난 밖에서 일했어 121 00:04:55,163 --> 00:04:57,330 당신과 이단을 위해 일을 했다구. 122 00:04:57,332 --> 00:04:58,965 그런데 당신은 내게 기회조차 주질 않잖아. 123 00:04:58,967 --> 00:05:00,366 (CLATTER) 124 00:05:00,368 --> 00:05:02,502 아빠? 125 00:05:03,670 --> 00:05:05,338 물건을 왜 부숴요? 126 00:05:05,340 --> 00:05:08,374 소냐와 난 잘 풀어갈 수 있어요. 127 00:05:08,376 --> 00:05:09,542 이혼에 대해 이단 생각은 어때요? 128 00:05:09,544 --> 00:05:10,576 아들은 괜찮소. 129 00:05:11,645 --> 00:05:13,513 가족들에 대해 얘기하는게 싫은가요? 130 00:05:13,515 --> 00:05:17,216 위장잠입 업무가 실제 생활에 131 00:05:17,218 --> 00:05:18,985 영향을 준 적이 있나요? 132 00:05:18,987 --> 00:05:22,121 내가 하는 일과 가족은 별개요 133 00:05:22,123 --> 00:05:25,558 그런 것 쯤은 구분하는 사람이란 말이오 134 00:05:25,560 --> 00:05:27,193 가족들을 잊어버릴 만큼 위장업무를 현실로 받아들이진 않은가요? 135 00:05:27,195 --> 00:05:29,529 위장업무에서 마틴 오덤을 지워버리는 한, 당신은... 136 00:05:29,531 --> 00:05:32,031 당신은 지난 번과 같은 질문을 하고 있군요. 137 00:05:32,033 --> 00:05:33,833 임무를 마치고 현실로 복귀하는데 138 00:05:33,835 --> 00:05:35,034 - 어려움이 있나요? - 전에도 말했지만, 139 00:05:35,036 --> 00:05:36,569 그렇지 않소 140 00:05:36,571 --> 00:05:39,372 오늘 아침 아랫층에서 링컨 딧먼으로 141 00:05:39,374 --> 00:05:40,540 서명을 했다던데요... 142 00:05:40,542 --> 00:05:43,342 - 그 사실을 알고 있나요? - 그저 농담이었소. 143 00:05:43,344 --> 00:05:46,579 시민군 사령관이 체포되었을 때... 144 00:05:48,048 --> 00:05:49,715 링컨 딧먼의 신분이 노출되었어요. 145 00:05:49,717 --> 00:05:52,218 안녕이란 인삿말이 어려운가요? 146 00:05:53,754 --> 00:05:56,689 MARTIN: 레전드는 아주 정교한 거짓말이오. 147 00:05:56,691 --> 00:05:57,924 다 끝났군. 148 00:05:58,892 --> 00:06:01,060 그냥 돌아오면 되는거야. 149 00:06:10,704 --> 00:06:12,371 HALSTROM: 당신이 돌아왔을 때, 150 00:06:12,373 --> 00:06:14,106 자살 충동이 있었나요? 151 00:06:14,108 --> 00:06:16,042 절대 아니오. 152 00:06:16,044 --> 00:06:18,244 편집증은요? 당신을 153 00:06:18,246 --> 00:06:20,246 - 해치려 한다는 느낌 같은... - 누구나 그렇지 않소? 154 00:06:20,248 --> 00:06:21,113 기억상실증세는요? 155 00:06:21,115 --> 00:06:23,249 단순한 일들을 잊어버리는 것은요? 156 00:06:23,251 --> 00:06:24,317 없소 157 00:06:25,285 --> 00:06:27,753 HALSTROM: 정체성에 대한 혼란은요? 158 00:06:27,755 --> 00:06:29,622 현실에서 밝히지 못하는 159 00:06:29,624 --> 00:06:32,792 위장업무에 대한 것들에 대한 혼란은요? 160 00:06:32,794 --> 00:06:35,761 내가 누구인지는 나도 알고 있소. 161 00:06:44,571 --> 00:06:45,738 정신 감정은 어떻게 되가나? How'd the psych eval go? 162 00:06:45,740 --> 00:06:46,639 지금보다는 더 낫습니다. 163 00:06:46,641 --> 00:06:49,308 (BOTH LAUGH) 164 00:06:49,310 --> 00:06:50,810 바비의 장례식땐 못봤는데... 165 00:06:50,812 --> 00:06:53,613 에이든과 일이 있어서요... 166 00:06:53,615 --> 00:06:55,314 바비를 많이 알진 못했지? 167 00:06:55,316 --> 00:06:56,816 네. 168 00:06:56,818 --> 00:06:58,484 바비네는 꽃들을 좋아하더군. 169 00:06:58,486 --> 00:07:01,420 아, 그래요. 170 00:07:01,422 --> 00:07:04,323 제가 부탁한대로 171 00:07:04,325 --> 00:07:05,491 부검을 하셨어요? 172 00:07:05,493 --> 00:07:06,826 했네. 173 00:07:06,828 --> 00:07:08,728 약물이나 독극물은 없었네, 174 00:07:08,730 --> 00:07:10,496 피에서 아무것도 안나왔어. 175 00:07:10,498 --> 00:07:12,798 사인에 대해서는 확고 하더군. 176 00:07:12,800 --> 00:07:14,200 살인은 아니야. 177 00:07:16,637 --> 00:07:18,971 (SIGHS) 32살 한창인데요. 178 00:07:18,973 --> 00:07:21,474 태어날 때부터 심장이 약했다더군. 179 00:07:21,476 --> 00:07:23,275 그저 시간의 문제였을 뿐이야. 180 00:07:23,277 --> 00:07:26,145 그런데, 왜 그렇게 궁금한거지? 181 00:07:26,147 --> 00:07:27,647 이상해 보여서요. 182 00:07:27,649 --> 00:07:29,982 잠시후에 보고가 있을텐데... 183 00:07:29,984 --> 00:07:31,183 하고 싶은 말이 있는가? 184 00:07:31,185 --> 00:07:33,252 아니오, 신경쓰지 마세요. 185 00:07:36,490 --> 00:07:38,991 (GRUNTING) 186 00:07:40,961 --> 00:07:43,362 (MAN SPEAKING RUSSIAN) 187 00:07:43,364 --> 00:07:44,697 (GRUNTS) 188 00:07:45,298 --> 00:07:47,366 (GRUNTS, MOANING) 189 00:07:51,004 --> 00:07:52,171 여러분은 지난밤 베이커스필드에서의 190 00:07:52,173 --> 00:07:53,839 납치 현장을 보고 계십니다. 191 00:07:53,841 --> 00:07:56,008 시외곽에서 희생자의 차량과 범인들의 192 00:07:56,010 --> 00:07:59,378 경찰차가 전소된 체 발견되었구요. 193 00:07:59,380 --> 00:08:00,946 가족들의 194 00:08:00,948 --> 00:08:02,181 흔적은 없습니다. 195 00:08:02,183 --> 00:08:03,683 리차드 허바드는 196 00:08:03,685 --> 00:08:06,185 고등학교 교사, 수잔은 법률보조원입니다. 197 00:08:06,187 --> 00:08:08,521 - 그의 딸 제인은... - 모범생이군요. 198 00:08:08,523 --> 00:08:10,890 전형적인 중급의 상황입니다. 199 00:08:10,892 --> 00:08:13,325 전문납치범이 평범한 사람을 납치했다구요? 200 00:08:13,327 --> 00:08:15,061 누구나 비밀은 있지요. 201 00:08:15,063 --> 00:08:18,230 아침에 랭글리로부터 연락을 받았어요. 202 00:08:20,167 --> 00:08:21,233 러시아인이에요? 203 00:08:21,235 --> 00:08:22,401 리차드 허바드의 실명은 204 00:08:22,403 --> 00:08:24,537 알렉산더 너벨스키 박사에요. 205 00:08:24,539 --> 00:08:26,205 그는 화학자인데 206 00:08:26,207 --> 00:08:27,306 러시아 화학무기... 207 00:08:27,308 --> 00:08:29,341 프로그램 개발에 관혀했었어요. 208 00:08:29,343 --> 00:08:31,877 너벨스키의 신분이 노출되자, 마피아가 개입해 209 00:08:31,879 --> 00:08:34,380 무기시장에 VX신경가스를 밀매하려고 했는데, 210 00:08:34,382 --> 00:08:36,382 너벨스키가 그 일을 폭로하려고 하자 211 00:08:36,384 --> 00:08:39,185 마피아가 뒤를 쫓았고 너벨스키는 우리에게 망명을 신청했어요. 212 00:08:39,187 --> 00:08:41,921 다행스럽게도, 대부분의 VX 관련 자료를 주고 받는 것이 213 00:08:41,923 --> 00:08:43,589 금지되어 있지만 214 00:08:43,591 --> 00:08:46,392 다는 아니에요 215 00:08:46,394 --> 00:08:48,694 어떻게 베이커스필드에서 그를 찾았지요? 216 00:08:48,696 --> 00:08:49,562 랭글리는 그에게 거주지와 217 00:08:49,564 --> 00:08:51,397 새로운 신분을 주었어요. 218 00:08:51,399 --> 00:08:53,099 옛 러시아 친구들이 그를 찾은 것 같아요. 219 00:08:53,101 --> 00:08:55,735 (MAN SPEAKING RUSSIAN) 220 00:08:55,737 --> 00:08:56,902 체첸지역 방언인데, 221 00:08:56,904 --> 00:08:59,405 체첸 마피아 두목이 오시나가 관련되어 있어요. 222 00:08:59,407 --> 00:09:02,575 내가 여기온 이유이도 하구요. 체첸 갱단 내부에... 223 00:09:02,577 --> 00:09:04,577 잠입요원이 있는 것으로 아는데요. 224 00:09:04,579 --> 00:09:06,112 GATES:잠입요원에 대해서는 노코멘지만 225 00:09:06,114 --> 00:09:09,715 훌륭한 요원이 있는 것은 사실이오 226 00:09:09,717 --> 00:09:12,084 - 어떻게 도와드릴까요? - 우리도 러시아 지자체와 227 00:09:12,086 --> 00:09:13,719 대화창구가 있지만, 228 00:09:13,721 --> 00:09:15,788 이끌어줄 팀이 필요해요. 229 00:09:15,790 --> 00:09:17,723 그리고 이 가족들에겐 시간이 많지 않아요. 230 00:09:17,725 --> 00:09:21,227 필요한 정보는 알아서 찾으셔야 하구요... 231 00:09:21,229 --> 00:09:23,229 알았소. 232 00:09:23,231 --> 00:09:24,997 - 킷슨 요원, 수고하셨어요. - 고마워요. 233 00:09:28,368 --> 00:09:30,469 이 사건의 동기는 두가지에요. 234 00:09:30,471 --> 00:09:32,071 VX를 팔거나, 235 00:09:32,073 --> 00:09:33,272 사용하거나... 236 00:09:33,274 --> 00:09:34,640 개인적으로 둘 다 싫지만요. 237 00:09:34,642 --> 00:09:36,142 왜 여기에서 VX를 만들죠? 238 00:09:36,144 --> 00:09:37,476 이 곳에서 사용하지 않는다면 말이죠? 239 00:09:37,478 --> 00:09:38,944 GATES:NSA에 접촉해 240 00:09:38,946 --> 00:09:40,880 알카에다나 다른 용병들로부터 용의자들에 대한 241 00:09:40,882 --> 00:09:42,615 얘기를 들은 정보가 있는지 알아보게 242 00:09:42,617 --> 00:09:44,250 알겠습니다. 243 00:09:44,252 --> 00:09:45,417 내가 신참이라서 그런데... 244 00:09:45,419 --> 00:09:46,452 음... 245 00:09:46,454 --> 00:09:47,820 요원은 누구에요? 246 00:09:47,822 --> 00:09:49,321 시내 비밀클럽을 247 00:09:49,323 --> 00:09:51,123 운영하고 있는 러시아 갱단에서 오랫동안 일한 248 00:09:51,125 --> 00:09:52,591 정보원이 있네. 249 00:09:52,593 --> 00:09:53,926 고객 대부분이 체첸인들이고, 250 00:09:53,928 --> 00:09:55,594 그들 중에는 오시나와 함께 오곤해. 251 00:09:55,596 --> 00:09:58,097 그곳을 마약과 매춘 자금 세탁에 이용해 252 00:09:58,099 --> 00:10:00,299 스펜서 홀트라는 갑부로 클럽엘 253 00:10:00,301 --> 00:10:01,934 몇 번 갔었고 254 00:10:01,936 --> 00:10:03,769 내 정보원이 안면을 트게 해줬어. 255 00:10:03,771 --> 00:10:05,004 첩보를 얻을 수 있는 노다지야. 256 00:10:05,006 --> 00:10:06,172 스펜서의 이력은 뭐죠? 257 00:10:06,174 --> 00:10:07,339 불명예스러운 세무대리인. 258 00:10:07,341 --> 00:10:08,841 송금사기로 10개월 업무정지에 259 00:10:08,843 --> 00:10:10,643 자격을 박탈당하고, 260 00:10:10,645 --> 00:10:13,879 지금은 범죄자금 세탁에 능력을 발휘하고 있지. 261 00:10:14,948 --> 00:10:17,416 정보원에게 체첸인 좀 잘 살피라고 해. 262 00:10:17,418 --> 00:10:18,818 납치에 대해 뭘 알아내는지 보자구. 263 00:10:18,820 --> 00:10:20,986 백업요원으로 마틴을 데려가게. 264 00:10:20,988 --> 00:10:22,321 (DOOR OPENS) 265 00:10:22,323 --> 00:10:23,989 (GASPS) 266 00:10:23,991 --> 00:10:25,457 - 아빠, 아빠! - 여보! 267 00:10:25,459 --> 00:10:26,692 (GASPS) 오 이런! 268 00:10:26,694 --> 00:10:28,661 괜찮니? 다친데는 없고? 269 00:10:28,663 --> 00:10:30,429 정말 걱정했단다. (MAN SPEAKING RUSSIAN) 270 00:10:30,834 --> 00:10:32,802 손끝 하나 안건들었소. 270 00:10:32,834 --> 00:10:33,802 아직은... 270 00:10:33,834 --> 00:10:36,802 이 사람들 누구에요? 뭘 원하는거죠? 271 00:10:36,804 --> 00:10:37,804 잘 모르겠소. 272 00:10:37,805 --> 00:10:39,305 JANE:아빠, 무서워요. 273 00:10:39,307 --> 00:10:41,607 아니야, 곧 괜찮아질거야. 아가. 274 00:10:41,609 --> 00:10:42,675 아무일 없을거야. 274 00:10:42,700 --> 00:10:43,675 알렉산터 네벨스키, 긴장 푸시오. 275 00:10:43,977 --> 00:10:47,046 - 그래, 우린 당신을 알아. - 무슨 말을 276 00:10:47,048 --> 00:10:49,168 하는지 모르겠소. 난 리차드 허바드요. 276 00:10:49,200 --> 00:10:51,168 대령님이 내일 오실거요. 276 00:10:53,200 --> 00:10:55,168 당신을 만나길 학수고대하셨지. 277 00:11:00,894 --> 00:11:04,063 리차드, 저 사람 누구야? 277 00:11:04,200 --> 00:11:05,600 개 같은 놈들한테서 벗어나려고 했는데... 278 00:11:05,699 --> 00:11:08,367 (MAN CACKLES) 279 00:11:08,369 --> 00:11:10,669 물론 러시아어도 할수있지. 안그래? 280 00:11:10,671 --> 00:11:11,770 당신만 몰랐네. 281 00:11:18,044 --> 00:11:20,045 (DOOR CLICKS SHUT) 당신 누구에요? 282 00:11:20,047 --> 00:11:21,380 수잔... 283 00:11:21,382 --> 00:11:24,283 - 내 얘기좀 들어봐요. - 당신 누구에요? 283 00:11:27,382 --> 00:11:30 ,030 LA, 캘리포니아 FBI 교통안전부 284 00:11:30,225 --> 00:11:31,225 실례지만, 라이스 요원 있나요? 285 00:11:31,227 --> 00:11:32,660 - 저쪽이요. - 도니, 말하지만 286 00:11:32,662 --> 00:11:33,828 아무렇지 않아. 그 사람의 성과에 287 00:11:33,830 --> 00:11:35,163 대해 얘기하잖아, 알겠어? 288 00:11:35,165 --> 00:11:37,465 그래, 그래, 듣고 있어. 289 00:11:37,467 --> 00:11:39,233 누가 뭐래도 리그 최고의 코너백은... 290 00:11:39,235 --> 00:11:42,136 - 그가 하고싶은 말은 누구에게나 때가 있다는 거야. - 라이스 요원. 291 00:11:42,138 --> 00:11:43,638 마틴 오덤이오. 292 00:11:43,640 --> 00:11:45,673 위층 DCO에서 일하는데, 293 00:11:45,675 --> 00:11:49,677 시의 지하철과 기차 쪽을 맡고 있죠? 294 00:11:49,679 --> 00:11:51,813 넵, 비행기, 기차, 자동차까지도요. 295 00:11:51,815 --> 00:11:54,115 뭘 도와드릴까요? 296 00:11:54,117 --> 00:11:56,651 어... 297 00:11:56,653 --> 00:11:58,486 이틀전에 살인사건이 있있소. 298 00:11:58,488 --> 00:12:01,856 시민회관 지하철 승강장에서 노숙자가 칼에 찔렸죠. 299 00:12:01,858 --> 00:12:04,458 LA경찰에서 받는 정보가 있는지 해서요. 300 00:12:04,460 --> 00:12:06,961 자하철에서 모든 중대 범죄는 301 00:12:06,963 --> 00:12:09,397 우리쪽에 보고하도록 되있죠. 302 00:12:10,933 --> 00:12:12,934 아, 바로 여기 있네요. 어... 303 00:12:12,936 --> 00:12:14,368 흑인 남성이고. 304 00:12:14,370 --> 00:12:16,938 복부 한가운데까지 단 한번에 찔렸어요. 305 00:12:18,006 --> 00:12:19,507 현장에서 즉사했네요. 306 00:12:19,509 --> 00:12:21,709 다른 특이사항은요? 307 00:12:23,445 --> 00:12:25,613 어... 노숙자가 심하게 떨었다는 것 외에는... 308 00:12:25,615 --> 00:12:30,218 목격자도 없고, 현장 쪽 감시카메라도 310 00:12:30,220 --> 00:12:31,786 고장났구요. 311 00:12:32,788 --> 00:12:34,555 피해자 신원은 나왔나요? 312 00:12:34,557 --> 00:12:36,057 알 수 있는 단서라도... 313 00:12:36,059 --> 00:12:37,625 더 필요한 게 있다면 314 00:12:37,627 --> 00:12:39,627 저쪽 부장님과 얘기해 보시죠 315 00:12:39,629 --> 00:12:43,231 비공식적으로 처리하고 싶은데요. 316 00:12:43,233 --> 00:12:44,298 그러니까, 뭐... 317 00:12:44,300 --> 00:12:45,900 선의를 베풀어라. 이건가요? 318 00:12:45,902 --> 00:12:48,236 예이, 같은 식구끼리 좀 봐줘요. 319 00:12:48,238 --> 00:12:49,604 (SHORT CHUCKLE) 320 00:12:52,374 --> 00:12:53,407 좋아요. 321 00:12:53,409 --> 00:12:56,210 몇 개의 자료가 더 있어요. 322 00:12:56,212 --> 00:12:58,679 로버트 맥콤. 45세 323 00:12:58,681 --> 00:13:01,249 전 해병대원으로, 정신 이상이 었었네요. 324 00:13:01,251 --> 00:13:03,251 병원 치료를 계속하다 325 00:13:03,253 --> 00:13:04,385 노숙자가 되었어요. 326 00:13:04,387 --> 00:13:06,654 미친놈이라구요? 327 00:13:06,656 --> 00:13:08,089 네, 네, 미쳤죠. 328 00:13:08,091 --> 00:13:10,992 흔하디 흔한 케이스죠, 친구. 329 00:13:13,662 --> 00:13:15,429 왜 그렇게 관심을 갖죠? 330 00:13:15,431 --> 00:13:19,000 대답해줄 수가 없어요. 330 00:13:20,431 --> 00:13:23,000 (뭥미? 한 식구 아닌감?) 331 00:13:28,110 --> 00:13:30,444 (PHONE RINGS) 332 00:13:32,915 --> 00:13:35,249 - 에이든이구나. - 아빠, 안녕. 333 00:13:35,251 --> 00:13:37,351 안녕하시죠? 엄마가 언제든지 전화해도 된다고 하셨어요. 334 00:13:37,353 --> 00:13:38,519 그래, 나도 기쁘구나. 335 00:13:38,521 --> 00:13:40,454 (CHUCKLES) 336 00:13:40,456 --> 00:13:42,623 지난 밤일은 미안하구나. 337 00:13:42,625 --> 00:13:45,026 해서는 안될 짓이고, 용서받기도 어렵겠지만, 338 00:13:45,028 --> 00:13:47,295 미안하다. 339 00:13:47,297 --> 00:13:49,463 엄마한테 새 접시나 사드리세요. 340 00:13:49,465 --> 00:13:50,631 그래, 네 말대로 해야겠다. 341 00:13:50,633 --> 00:13:52,199 (LAUGHS) 342 00:13:52,201 --> 00:13:54,568 음, 있잖니, 343 00:13:54,570 --> 00:13:56,470 쇼핑...어... 344 00:13:56,472 --> 00:13:58,739 같이 쇼핑하는게 어떨까? 345 00:13:58,741 --> 00:14:00,641 저녁도 같이 먹고. 그-금요일 어때? 346 00:14:00,643 --> 00:14:02,944 제 스케쥴 좀 보구요. 347 00:14:02,946 --> 00:14:04,578 물론 엄마에게도 허락 받아야겠지만, 348 00:14:04,580 --> 00:14:06,314 - 허락해 주실거에요. - 알았다. 349 00:14:06,316 --> 00:14:08,649 - 그때 보자주나 - 그래요. 350 00:14:08,651 --> 00:14:11,352 - 사랑한다 아들아. - 나도 사랑해요. 351 00:14:23,332 --> 00:14:24,966 오, 이런, 안돼. 352 00:14:24,968 --> 00:14:27,435 (GRUNTING) 353 00:14:27,437 --> 00:14:30,137 (GRUNTS) 354 00:14:30,139 --> 00:14:32,974 싫어. 355 00:14:32,976 --> 00:14:34,175 앜! 356 00:14:34,177 --> 00:14:35,543 넌 이제 VX를 만드는거야. 357 00:14:37,179 --> 00:14:38,980 (GROANS) 358 00:14:38,982 --> 00:14:40,514 아니야. 359 00:14:40,516 --> 00:14:42,149 아니, 하지않을거야. 360 00:14:42,151 --> 00:14:43,918 하지않겠어, 알아들었어? 361 00:14:43,920 --> 00:14:45,519 알겠냐구? 362 00:14:45,521 --> 00:14:48,022 무기는 않만들거야. 절대! 363 00:14:48,024 --> 00:14:51,359 하지만 만들게 될걸. 알렉산더. 364 00:14:51,361 --> 00:14:53,761 알렉산더 너벨스키. 365 00:14:53,763 --> 00:14:55,830 대령? 366 00:14:58,033 --> 00:14:59,133 유리(Yuri) 367 00:14:59,135 --> 00:15:00,868 당신 똑똑한 사람이잖아. 368 00:15:00,870 --> 00:15:05,106 재능을 허비해서는 안되지. 369 00:15:06,441 --> 00:15:09,443 가족들은 해치지 않겠다고 했잖아. 369 00:15:11,441 --> 00:15:12,443 유리, 제발... 369 00:15:13,441 --> 00:15:15,443 넌 무기를 만들고, 369 00:15:15,441 --> 00:15:19,443 난 역사를 만들거야. 370 00:15:19,888 --> 00:15:22,623 박사, 화학물질을 계속 만들어야지. 371 00:15:22,625 --> 00:15:24,925 유리- 372 00:15:34,069 --> 00:15:36,404 TROY:내 정보원은 닉이야 373 00:15:36,406 --> 00:15:38,906 점피 같은 것을 다루는데, 그와 거래할거야. 374 00:15:38,908 --> 00:15:41,375 - 점피라니? - 코카인 같은 마약이야. 375 00:15:41,377 --> 00:15:42,810 아~ 좀더 일찍 알려주지. 376 00:15:42,812 --> 00:15:45,012 트로이의 정보원이니, 377 00:15:45,014 --> 00:15:46,580 지켜보자구요. 378 00:15:49,351 --> 00:15:51,919 ♪ 379 00:16:03,932 --> 00:16:06,333 (LAUGHS) 380 00:16:06,335 --> 00:16:08,936 아이구~ 돈보따리 오셨네. 381 00:16:08,938 --> 00:16:12,173 반갑네. (GROWLING LAUGH) 382 00:16:12,175 --> 00:16:14,108 그랜드 로얄 은행의 크리스탈 스콧이에요. 383 00:16:14,110 --> 00:16:15,342 으~음. 384 00:16:15,344 --> 00:16:17,344 케이만의 내 계좌를 관리하지. 385 00:16:17,346 --> 00:16:20,114 (LAUGHS) 알아서 잘 관리하겠지 뭐. 386 00:16:20,116 --> 00:16:22,450 어? (CHUCKLES) 387 00:16:22,452 --> 00:16:24,118 누구시더라? CRYSTAL:마틴이야. 388 00:16:24,120 --> 00:16:26,520 내 일행이에요. 389 00:16:26,522 --> 00:16:28,856 자, 조용한데서 얘기할까? 390 00:16:28,858 --> 00:16:30,357 물론이지. 391 00:16:36,965 --> 00:16:38,466 뭐하는 짓이야! 392 00:16:38,468 --> 00:16:39,800 짭새 둘을 데려오다니... 393 00:16:39,802 --> 00:16:41,702 - 날 죽일 셈이야? - 닥치고~ 394 00:16:41,704 --> 00:16:45,639 - 기본적인 규칙들은 지켜야지~ - 베이커스필드 납치 사건 정보가 395 00:16:45,641 --> 00:16:47,441 필요해요. 체첸 마피아가 개입한 것으로 396 00:16:47,443 --> 00:16:49,14 - 알고있어요. - 그런 것까지 알고 있어야 하는거야? 397 00:16:49,145 --> 00:16:51,145 - 그런 놈들 얘기 주워 듣잖아. - 주워 듣는다고? 398 00:16:51,147 --> 00:16:53,447 지금부터 귀기울여 보지. 하지만, 오시나가 주도했다는 것은 399 00:16:53,449 --> 00:16:54,882 금시초문이야. 400 00:16:54,884 --> 00:16:57,718 시간 낭비하게 해서 미안하군. 다음엔 전화로 하지. 당장 나가. 401 00:16:57,720 --> 00:16:59,220 - 연기 따위는 집어쳐, 닉. - 원하는게 뭐야? 402 00:16:59,222 --> 00:17:01,322 너 보단 저 놈들이 더 무섭단 말이지. 403 00:17:01,324 --> 00:17:02,656 그러니 할 말 없어. 404 00:17:02,658 --> 00:17:03,724 내게 뭔 일 생기면 405 00:17:03,726 --> 00:17:04,992 죽은 놈과 얘기하게 될거야. 406 00:17:04,994 --> 00:17:06,894 그럼, 시작해볼까. (GRUNTS) 407 00:17:12,467 --> 00:17:14,401 총알 하나에, 408 00:17:16,338 --> 00:17:17,571 시체와 얘기해 볼까. 409 00:17:17,573 --> 00:17:18,906 꺼져. 410 00:17:18,908 --> 00:17:21,008 - 뭐하는 거야? - 러시아인이잖아. 411 00:17:21,010 --> 00:17:24,011 룰렛 정도는 알 수 있을텐데... 412 00:17:24,013 --> 00:17:26,514 그것은...단순한 스포츠가 아니야. 413 00:17:26,516 --> 00:17:28,849 너무 일찍 끝나버리지. 414 00:17:28,851 --> 00:17:30,251 딱 한번 할 수 있지. 415 00:17:31,186 --> 00:17:32,653 (WHIMPERS) 이봐. 뭐하는 거야? 416 00:17:32,655 --> 00:17:34,522 - 마틴. - 하지만 여기는... 417 00:17:34,524 --> 00:17:36,924 - 여러번 할 수 있지. 418 00:17:37,592 --> 00:17:39,760 오, 맙소사. 419 00:17:40,862 --> 00:17:43,097 오! 420 00:17:43,099 --> 00:17:45,599 TROY:마틴, 진정해. 421 00:17:45,601 --> 00:17:48,202 자식줄이 끊어질거야. 422 00:17:48,204 --> 00:17:49,870 내가 좋아하는 곳이지. 423 00:17:49,872 --> 00:17:52,873 - 디미트리(Dimitri). - 디미트리라구. 424 00:17:52,875 --> 00:17:54,875 - 디미트리 누구? - 성은 몰라. 425 00:17:54,877 --> 00:17:56,710 지난 밤에 와서 돈다발을 놓고 갔어. 426 00:17:56,712 --> 00:17:58,445 베이커스필드 얘기를 해-했어. 427 00:17:58,447 --> 00:18:00,514 난 뉴스를 봤다고 했고, 녀석은 고개를 끄덕였어. 428 00:18:00,516 --> 00:18:02,383 그게 다야. 맹세해. 429 00:18:02,385 --> 00:18:03,951 그래... 430 00:18:03,953 --> 00:18:05,553 시간이 많지 않아. 431 00:18:05,555 --> 00:18:07,922 디미트리를 찾아야지. 431 00:18:10,555 --> 00:18:12,922 LA, 실버레이크 디미트리 거주지. 432 00:18:13,063 --> 00:18:15,064 이 놈 잠수탄 거 아니야? 433 00:18:15,066 --> 00:18:17,900 그럴만큼, 똑똑하지 않길 바래야지. 434 00:18:17,902 --> 00:18:20,369 카우보이 흉내는 더 이상 안되요. 435 00:18:20,371 --> 00:18:22,071 러시안 룰렛같은 거 말이에요. 436 00:18:22,073 --> 00:18:25,041 총알은 없었소. 437 00:18:25,043 --> 00:18:27,176 그렇게 보이도록 한거요. 438 00:18:27,178 --> 00:18:28,511 총알이 있든 없든... 439 00:18:28,513 --> 00:18:30,479 또 그러면 게이츠 부장께 보고하겠어요. 440 00:18:30,481 --> 00:18:33,683 디미트리 같은 놈들에게 법이 먹혀들 것 같소? 441 00:18:33,685 --> 00:18:35,184 응? 아님, 시민군 사령관에게도? 442 00:18:35,186 --> 00:18:38,154 - 요점은 그게 아니잖아요. - 아니, 그에 바로 명확한 요점이요. 443 00:18:38,156 --> 00:18:40,423 LA에서 화학무기를 못찾으면, 444 00:18:40,425 --> 00:18:42,191 우리가 따르는 법은 아무 의미가 없소. 445 00:18:42,193 --> 00:18:44,527 카메라 정상이고, 모두 준비됬어요. 446 00:18:44,529 --> 00:18:46,562 (ENGINE STARTS) 메기. 447 00:18:46,564 --> 00:18:48,164 카메라 실시간으로 나가요. 448 00:18:48,166 --> 00:18:49,198 MAGGIE:고마워요. 크리스탈. 449 00:18:49,200 --> 00:18:50,866 A/V신호 연결 됬어요. 450 00:18:50,868 --> 00:18:53,369 우리가...지켜볼게요. 451 00:18:53,371 --> 00:18:55,238 디미트리 그로슈코브! 452 00:18:55,240 --> 00:18:56,706 체첸 갱단 행동대원으로, 두 명의 453 00:18:56,708 --> 00:18:58,040 살인용의자에요, 454 00:18:58,042 --> 00:19:00,209 아직까지 혼자 있는게 이상하네요. 455 00:19:00,211 --> 00:19:01,911 그 녀석이야. 456 00:19:01,913 --> 00:19:03,346 누구요? 457 00:19:03,348 --> 00:19:04,714 경찰차 CCTV에 담긴 458 00:19:04,716 --> 00:19:06,215 유괴범들 중 하나야, 459 00:19:06,217 --> 00:19:08,257 - 메기, CCTV 영상 띄워보게. - 알겠습니다. 460 00:19:10,354 --> 00:19:11,787 총 쏜 놈 말고, 다는 녀석. 461 00:19:19,396 --> 00:19:22,398 72% 일치라... 일 좀 해볼까. 제군들, 462 00:19:22,400 --> 00:19:24,300 저 녀석이 용의자다. 463 00:19:25,902 --> 00:19:27,603 CRYSTAL:디미트리를 잡아들여야하지 않아요? 464 00:19:27,605 --> 00:19:29,538 아니, 디미트리는 변호사를 요구할거야. 465 00:19:29,540 --> 00:19:32,074 우린 가까운 친인척도 찾을 수 없구 말이야. 466 00:19:32,076 --> 00:19:33,609 기록된 자료에서 뭐 좀 찾았어요? 467 00:19:33,611 --> 00:19:35,945 메기가 이메일, 통화기록들을 분석중인데, 468 00:19:35,947 --> 00:19:37,413 허바드에 관한 언급은 못찾았어. 469 00:19:37,415 --> 00:19:40,049 납치 관련 배후를 말할 때 까지 470 00:19:40,051 --> 00:19:42,451 디미트리를 자극해 볼까요? 471 00:19:42,453 --> 00:19:43,886 어떻게 자극하죠? 472 00:19:43,888 --> 00:19:45,221 트로이의 정보원을 이용하지. 473 00:19:45,223 --> 00:19:47,723 오늘밤 디미트리를 닉 클럽에 초대하는거야. 474 00:19:47,725 --> 00:19:49,325 이 녀석은 조직의 실세야. 475 00:19:49,327 --> 00:19:52,261 존경받는 것을 갈망하지. 476 00:19:52,263 --> 00:19:55,431 스펜서 홀트가 477 00:19:55,433 --> 00:19:57,733 거래를 제안하는거지 478 00:19:57,735 --> 00:19:59,268 눈치챌 수도 있어요. 479 00:19:59,270 --> 00:20:01,103 그러면 보상을 제시하는 거지. 480 00:20:01,105 --> 00:20:02,772 - 보상이라뇨? - 듣기로는 481 00:20:02,774 --> 00:20:05,474 스펜서의 은행원이 시내에 있다던데. 482 00:20:05,476 --> 00:20:07,443 같이 할 건 가요? 483 00:20:07,445 --> 00:20:08,911 나쁘지 않네요. 484 00:20:08,913 --> 00:20:10,279 최선의 작전인 것 같아요. 485 00:20:10,281 --> 00:20:11,781 GATES:위협의 수준과 486 00:20:11,783 --> 00:20:14,083 무고한 가족들을 고려하면, 동의하네. 487 00:20:14,085 --> 00:20:16,452 한시간 안에 작전계획 세우도록 하고. 488 00:20:16,454 --> 00:20:17,753 마틴은 489 00:20:17,755 --> 00:20:19,822 나 좀 보지. 490 00:20:21,124 --> 00:20:22,692 무슨 일이죠? 491 00:20:22,694 --> 00:20:25,428 바비의 컴퓨터를 정리하다, 492 00:20:25,430 --> 00:20:29,298 자네만 볼 수 있는 파일 폴더를 찾았네. 493 00:20:29,300 --> 00:20:31,367 누군가? 494 00:20:33,804 --> 00:20:35,805 MCCOMBS:정말 당신을 495 00:20:35,807 --> 00:20:36,972 마틴 오덤으로 믿는거야? 496 00:20:36,974 --> 00:20:38,107 마틴 오덤은 존재하지 않아. 497 00:20:38,109 --> 00:20:39,109 난 누구야? 498 00:20:39,110 --> 00:20:40,843 (SHOUTING): 난 누구냐구?! 499 00:20:41,812 --> 00:20:44,146 자넨 날 8년간 봤잖는가. 500 00:20:44,148 --> 00:20:45,781 날 못믿나? 501 00:20:49,119 --> 00:20:51,120 이름은... 502 00:20:51,122 --> 00:20:53,622 로버트 맥콤이구요. 503 00:20:53,624 --> 00:20:55,358 노숙자에다 정신이상자에요. 504 00:20:55,360 --> 00:20:56,826 날 계속 따라오길래, 505 00:20:56,828 --> 00:20:58,828 바비에게 신원확인을 요청했어요. 506 00:20:58,830 --> 00:21:00,896 그 후 바비는 죽고, 507 00:21:00,898 --> 00:21:03,132 맥콤은 살해당했죠. 508 00:21:03,134 --> 00:21:05,067 바비의 죽음이 맥콤과 관계있다고 보나? 509 00:21:05,069 --> 00:21:06,335 맥콤이 그러는데 510 00:21:06,337 --> 00:21:08,671 나는 내가 생각하는 나가 아니라고 했어요. 511 00:21:08,673 --> 00:21:11,540 다른 누군가라더군요. 512 00:21:11,542 --> 00:21:14,210 마틴 오덤은 단지 레젼드일 뿐이라고요. 513 00:21:14,212 --> 00:21:16,212 그 말을 믿는 것은 아니겠지? 514 00:21:16,214 --> 00:21:18,180 그가 미쳤다는 것은 알아요. 515 00:21:18,182 --> 00:21:21,917 그는 단지...어... 516 00:21:21,919 --> 00:21:25,187 확신이 있어 보였어요. 517 00:21:25,189 --> 00:21:27,189 맥콤이 뭐라고 했던지... 518 00:21:27,191 --> 00:21:31,193 이 사무실에서 누구에게도 언급하지 말게. 519 00:21:31,195 --> 00:21:33,729 그러죠. 520 00:21:37,267 --> 00:21:41,43 마틴... 잠입요원 일을 한두번 한게 아니잖은가. 521 00:21:41,439 --> 00:21:43,506 사건에서 빠져 나오는 것이 힘들긴 하지만, 522 00:21:43,508 --> 00:21:47,877 지금 일에 자네가 필요하네. 이 일이 끝나면, 523 00:21:47,879 --> 00:21:50,346 휴가를 주겠네, 524 00:21:50,348 --> 00:21:52,415 머를 맞대고 생각해 보자구. 525 00:21:54,718 --> 00:21:57,219 네. 526 00:21:57,221 --> 00:21:59,355 여기요. 527 00:21:59,357 --> 00:22:01,857 . 528 00:22:05,862 --> 00:22:08,264 (SNIFFING) 529 00:22:10,233 --> 00:22:13,436 - 타코 드시겠소? - 고맙지만, 괜찮소. 530 00:22:13,438 --> 00:22:15,438 라이스 요원, 원하는게 뭐요? 531 00:22:15,440 --> 00:22:16,906 알다시피, 내게 물어봤던 살인 피해자에 532 00:22:16,908 --> 00:22:18,707 관한 정보가 있어요. 533 00:22:18,709 --> 00:22:20,409 로버트 맥콤인가? 534 00:22:20,411 --> 00:22:22,077 그래요? 535 00:22:22,079 --> 00:22:23,879 예, 예, LA 경찰들이... 536 00:22:23,881 --> 00:22:25,581 몇 몇 목격자들을 찾았어요. 537 00:22:25,583 --> 00:22:27,716 그들은 승강장에 있었는데, 538 00:22:27,718 --> 00:22:29,552 그날 밤 맥콤은 칼에 찔렸어요. 539 00:22:29,554 --> 00:22:30,920 사실은, 540 00:22:30,922 --> 00:22:34,056 그들 중 촬영한 영상이 있는데, 541 00:22:40,297 --> 00:22:43,098 그곳에 있었다는 얘기는 왜 하지 않았죠? 542 00:22:43,100 --> 00:22:45,601 - 어, 어... - 그에게서 가져간게 뭐요? 그게... 543 00:22:45,603 --> 00:22:46,803 책 맞죠? 뭐였어요? 544 00:22:46,804 --> 00:22:49,271 조사중인 사건이라 말할 수 없어요. 545 00:22:49,273 --> 00:22:51,106 자, 어... 봐요 마틴, 내 선의를 저버리고 있어요. 546 00:22:51,108 --> 00:22:53,075 우리 모두 한 식구라고 547 00:22:53,077 --> 00:22:55,277 당신이 그랬죠? 기억나요? 548 00:22:55,279 --> 00:22:56,479 무슨일이 있었는지 말해봐요. 549 00:22:56,481 --> 00:22:59,048 위장 업무 같은 거였어요? 뭐에요? 550 00:23:00,450 --> 00:23:02,451 난 그를 죽이지 않았소. 551 00:23:02,453 --> 00:23:04,487 - 누가 그랬죠? - 나도 모르오. 552 00:23:04,489 --> 00:23:06,689 당신이 나에 대해서 아직 잘 모르나본데, 553 00:23:06,691 --> 00:23:09,024 난 공을 떨어뜨리지도 않고, 554 00:23:09,026 --> 00:23:11,093 더듬거리지도 않소. 555 00:23:13,296 --> 00:23:14,663 오, 이런. 556 00:23:14,665 --> 00:23:15,831 오, 리차드. 557 00:23:15,833 --> 00:23:17,299 (RICHARD GROANS) 제인, 나 좀 도와주렴. 558 00:23:17,301 --> 00:23:18,467 의자에 눞히자. 559 00:23:18,469 --> 00:23:19,768 (DOOR RUMBLES SHUT) 560 00:23:19,770 --> 00:23:21,136 닦을 것 좀 가져올께요. 561 00:23:21,138 --> 00:23:22,471 (RICHARD GROANING) 562 00:23:22,473 --> 00:23:24,673 (WATER RUNNING) 563 00:23:24,675 --> 00:23:26,141 우리에게 왜 이러는거에요? 564 00:23:26,143 --> 00:23:28,811 - 원하는게 뭐래요? - 그들이 원하는 것은 바로 나야. 565 00:23:28,813 --> 00:23:30,779 당신에게 뭐가 있다구요? 566 00:23:30,781 --> 00:23:32,882 당신 정체가 뭐에요? 567 00:23:32,884 --> 00:23:35,384 난, 러시아군 화학자였소. 568 00:23:37,153 --> 00:23:38,787 화학 무기를 만들었었지. 569 00:23:38,789 --> 00:23:39,955 끔찍하고, 570 00:23:39,957 --> 00:23:41,023 파괴적인 무기들을... 571 00:23:43,460 --> 00:23:46,028 대학 강사였다고 말했잖아요. 572 00:23:46,030 --> 00:23:49,465 알렉산더 네벨스키는 과거 속에 묻어두고 싶었소. 573 00:23:49,467 --> 00:23:51,000 그것은 비윤리적인 삶이었소. 574 00:23:51,002 --> 00:23:52,334 미국으로 망명한 이유이기도 하고. 575 00:23:52,336 --> 00:23:53,869 당신을 만났을 때, 내 인생이 576 00:23:53,871 --> 00:23:55,504 구원받았다는 것을 알았소. 577 00:23:55,506 --> 00:23:58,841 너도 그렇구. 578 00:23:58,843 --> 00:24:00,376 내 인생을 구해줬어. 579 00:24:02,512 --> 00:24:03,846 (GASPS) 580 00:24:03,848 --> 00:24:06,415 이곳에서 나가게 해주마, 약속할께. 581 00:24:13,025 --> 00:24:14,492 매기, 들려요? 582 00:24:14,494 --> 00:24:16,861 네, 들려용. 583 00:24:16,863 --> 00:24:20,031 트로이가 그러는데, 정문에서 볼거라는데요. 584 00:24:20,033 --> 00:24:22,700 같이 있고, 지원은 30초 거리에 있다. 585 00:24:22,702 --> 00:24:25,837 클럽에 무고한 시민이 있다는 거 잊지말고. 586 00:24:25,839 --> 00:24:27,505 정확하고 빈틈없이 움직여야 하네. 587 00:24:27,507 --> 00:24:29,874 타겟이 누군지는 잘 알고 있잖아. 588 00:24:29,876 --> 00:24:31,943 이게 통해야 할텐데... 589 00:24:33,212 --> 00:24:35,113 제기럴, 이게 계속 열리네. 590 00:24:37,049 --> 00:24:40,251 (SIGHS) 591 00:24:41,187 --> 00:24:43,888 도와줄게요. 592 00:24:43,890 --> 00:24:46,624 당신 심박수가 뛰고 있어요. 593 00:24:46,626 --> 00:24:49,127 데킬라 두 잔이면 594 00:24:49,129 --> 00:24:50,895 진정될거요. 595 00:24:50,897 --> 00:24:52,797 버클에나 신경써요. 596 00:24:52,799 --> 00:24:53,898 다 됬소. 597 00:24:54,967 --> 00:24:57,202 이건 랩댄스나 란제리가 아니오. 598 00:24:57,204 --> 00:24:58,903 이건 '오시나(Obshina)'요. 599 00:24:58,905 --> 00:25:01,306 당신이 들통나면, 나와 트로이는 죽은 목숨이오. 600 00:25:01,308 --> 00:25:03,741 - 이런... - 이 일 할 수 있겠소? 601 00:25:03,743 --> 00:25:05,076 마틴, 날 보호할 필요는 없어요. 602 00:25:05,078 --> 00:25:06,878 난 의미없는 존재에요. 603 00:25:06,880 --> 00:25:08,079 내가 아닌, 당신이 바로 문제에요. 604 00:25:08,081 --> 00:25:09,881 - 아하 - 최소한 체첸인들은 예측가능하지만 605 00:25:09,883 --> 00:25:11,216 당신은 통제불능이에요. 606 00:25:11,218 --> 00:25:13,284 안그러길 바래야겠군. 607 00:25:21,760 --> 00:25:23,761 버본... 608 00:25:23,763 --> 00:25:25,330 응? 609 00:25:25,332 --> 00:25:26,497 데킬라는 싫어요. 610 00:25:27,499 --> 00:25:29,734 그럼 버본 한잔 마시지. 611 00:25:29,736 --> 00:25:31,836 나도 한잔 마셔야겠네. 612 00:25:39,111 --> 00:25:41,479 (LOUD CROWD CHATTER, DANCE MUSIC PLAYING) 613 00:25:54,860 --> 00:25:56,928 이봐, 자리 좀 비켜. 614 00:25:58,130 --> 00:26:00,531 어서 비켜. 615 00:26:03,469 --> 00:26:05,370 MARTIN:타겟이 도착했다. 616 00:26:09,108 --> 00:26:10,742 이리 와요. 617 00:26:10,744 --> 00:26:12,477 앉아요. 618 00:26:12,479 --> 00:26:14,112 (MUTTERS INDISTINCTLY) 619 00:26:14,114 --> 00:26:15,813 타겟 확보. 620 00:26:15,815 --> 00:26:16,881 타겟에 접근중. 621 00:26:16,883 --> 00:26:18,983 - 오, 여기들 있었네. - 반가워요. 622 00:26:18,985 --> 00:26:21,452 디미트리, 내 특별한 친구 스펜서요. 623 00:26:21,454 --> 00:26:22,487 스펜서 홀트요. 624 00:26:22,489 --> 00:26:23,489 그리고 여기는 사랑스런 동업자 625 00:26:23,490 --> 00:26:24,490 크리스탈이요. 626 00:26:24,491 --> 00:26:26,291 반가워요. 627 00:26:26,293 --> 00:26:27,293 잘 오셨습니다. 628 00:26:27,294 --> 00:26:28,960 MARTIN:정보원이 자리를 마련했다. 629 00:26:28,962 --> 00:26:30,995 타겟은 확보된 상태다. 630 00:26:30,997 --> 00:26:32,797 디미트리에게 행동대원이 붙었다. 631 00:26:32,799 --> 00:26:33,831 남자 셋에, 632 00:26:33,833 --> 00:26:35,166 모두 무장했다. 633 00:26:36,402 --> 00:26:37,502 오. 634 00:26:37,504 --> 00:26:39,170 (SIGHS) 635 00:26:39,172 --> 00:26:42,140 (TWO BEEPS) 636 00:26:42,142 --> 00:26:43,474 MAGGIE:신호 포착했어요. 637 00:26:43,476 --> 00:26:44,342 고마워요, 마틴. 638 00:26:44,344 --> 00:26:45,344 지원팀은? 639 00:26:45,345 --> 00:26:46,811 MAN:위치에 대기중입니다. 640 00:26:46,813 --> 00:26:47,645 위성 연결됬습니다. 641 00:26:47,647 --> 00:26:49,447 영상 돌아갑니다. 642 00:26:49,449 --> 00:26:51,082 - 위하여~ - 위하여~ (LAUGHTER) 643 00:26:55,120 --> 00:26:57,121 디마, 알려줄게 있는데, 644 00:26:57,123 --> 00:26:58,456 스펜서는 돈을 몰고다니는 645 00:26:58,458 --> 00:26:59,524 간달프야. 안그런가? 646 00:26:59,526 --> 00:27:01,359 머리가 발끝에 닿는 땅달보 말하는거야? 647 00:27:01,361 --> 00:27:02,493 (LAUGHTER) 648 00:27:02,495 --> 00:27:03,528 아니, 거... 649 00:27:03,530 --> 00:27:04,530 마법사 있잖아. 650 00:27:04,531 --> 00:27:05,863 저기요, 언제 시간이 되면 651 00:27:05,865 --> 00:27:07,031 케이만에 들러보세요. 652 00:27:07,033 --> 00:27:08,199 이곳 저곳 안내해드릴께요. 653 00:27:08,201 --> 00:27:09,367 아주 좋아요. 654 00:27:09,369 --> 00:27:11,869 (LAUGHS) 655 00:27:11,871 --> 00:27:14,372 이런, 시끄러운 음악 소리 때문에 656 00:27:14,374 --> 00:27:16,374 뭔 생각을 하는지 모르겠군. (LAUGHTER) 657 00:27:16,376 --> 00:27:19,877 닉 사무실로 올라가죠, 예? 658 00:27:19,879 --> 00:27:21,546 그래, 갑시다. 위로 올라가죠. 659 00:27:22,381 --> 00:27:24,716 (SPEAKING RUSSIAN) 660 00:27:24,718 --> 00:27:26,158 MARTIN:윗 층으로 이동하고 있어요. 661 00:27:28,153 --> 00:27:29,554 난 뒤따라 갈 수 없어요. 662 00:27:29,556 --> 00:27:31,055 MAGGIE:우리 시야에서 멀어지고 있어요. 663 00:27:31,057 --> 00:27:32,623 사무실을 볼 수 있는게 아무것도 없구요. 664 00:27:33,859 --> 00:27:35,393 DIMITRI:아니오, 우리 일을 665 00:27:35,395 --> 00:27:37,895 도와줄 수 있을 것 같습니다. 666 00:27:37,897 --> 00:27:40,031 우리 사업... 667 00:27:40,033 --> 00:27:41,232 자금을 옮길 수 있어요. 668 00:27:41,234 --> 00:27:43,401 물론, 세금 없는 곳이죠. 669 00:27:43,403 --> 00:27:46,003 오늘밤 보스를 이곳으로 모셨으면 좋겠네요. 670 00:27:46,005 --> 00:27:48,506 좋아요. 그들에게 말해주죠. 671 00:27:48,508 --> 00:27:50,074 (SPEAKING RUSSIAN) 672 00:27:50,076 --> 00:27:52,543 자동통역: 아니오, 아직 마련하지 못했지만, 673 00:27:52,545 --> 00:27:55,179 말씀드렸다시피, 674 00:27:55,181 --> 00:27:58,750 이사람들이 베이커스필드 일을 처리해줄 수 있을 것 같습니다. 675 00:27:58,752 --> 00:28:00,184 (SPEAKING RUSSIAN) 676 00:28:00,186 --> 00:28:02,086 대령으로부터 돈을 받으면... 677 00:28:02,088 --> 00:28:04,589 대령. 랭글리 통해서, 678 00:28:04,591 --> 00:28:07,225 러시아군과 범죄조직 DB에서 679 00:28:07,227 --> 00:28:09,260 - 대조해보도록. - MAGGIE:전화 추적중입니다만, 680 00:28:09,262 --> 00:28:12,530 여러 경로를 통하고 있습니다. 도쿄, 681 00:28:12,532 --> 00:28:14,031 상하이, 682 00:28:14,033 --> 00:28:15,333 이스탄불, 키에브? 683 00:28:15,335 --> 00:28:17,368 체첸 갱단도 첨단기술을 사용하고 있구만, 684 00:28:17,370 --> 00:28:19,203 저 녀석 지금 누구랑 통화하고 있는거야?! 685 00:28:19,205 --> 00:28:20,371 찾았어요. 686 00:28:20,373 --> 00:28:21,272 이런! 687 00:28:21,274 --> 00:28:22,373 이쪽 도시에서 신호가 688 00:28:22,375 --> 00:28:23,541 - 잡혀요. - 어딘가? 689 00:28:23,543 --> 00:28:25,943 (TRILLING) 신호를 놓쳤어요. 690 00:28:25,945 --> 00:28:28,446 크리스탈, 691 00:28:28,448 --> 00:28:29,914 전화추적에 실패했네. 692 00:28:29,916 --> 00:28:31,849 하지만, 디미트리의 보스와 대령이 누군지 알아야하네. 693 00:28:31,851 --> 00:28:34,051 곧 있으면 보스가 도착할텐데, 694 00:28:34,053 --> 00:28:36,187 몸 조심하게, 크리스탈. 695 00:28:38,957 --> 00:28:40,691 (WHOOPING, INHALES THROUGH TEETH) 696 00:28:43,128 --> 00:28:44,896 (LAUGHING) (LAUGHS) 697 00:28:44,898 --> 00:28:47,231 자기, 완전 술꾼이네. (LAUGHS) 698 00:28:47,233 --> 00:28:50,301 디미트리 당신이 실재할 경우에만 잘 수 있어요. 699 00:28:50,303 --> 00:28:52,403 은행 정책이죠. 700 00:28:52,405 --> 00:28:53,538 - DIMITRI:물론, 실재하지. - CRYSTAL: 그래요? 701 00:28:53,540 --> 00:28:54,972 DIMITRI:믿어보라구. 702 00:28:54,974 --> 00:28:56,240 방금 보스에게 전화했는데, I just called my boss. 703 00:28:56,242 --> 00:28:58,042 곧 있음 여기에 올거야. 704 00:28:58,044 --> 00:28:59,243 CRYSTAL:으~음. 705 00:28:59,245 --> 00:29:01,078 근데, 보스 만날때 까지 기다리긴 싫은뎅... 706 00:29:01,080 --> 00:29:03,648 물론, 보스도 당신 만나려고 기다리는 사람은 아니지. 707 00:29:03,650 --> 00:29:05,783 오늘 제대로 된 사업 좀 해보자구. 708 00:29:05,785 --> 00:29:08,986 잠깐 화장좀 고치고 와도 될까요? 709 00:29:08,988 --> 00:29:11,122 음... (LAUGHS) 710 00:29:35,514 --> 00:29:38,549 (CHIRPING) 711 00:29:41,587 --> 00:29:43,321 메기, 손님이 오셨는데, 712 00:29:43,323 --> 00:29:44,522 크리스탈과 713 00:29:44,524 --> 00:29:45,690 - 트로이는 어디에 있지? - Maggie:트로이는 714 00:29:45,692 --> 00:29:46,924 타겟과 함께 있구요, 크리스탈은 신호가 715 00:29:46,926 --> 00:29:48,826 끊겼어요. 사무실을... 716 00:29:48,828 --> 00:29:50,361 볼 수 없다고 말했잖아요. 717 00:29:50,363 --> 00:29:52,363 이놈들은 아닌데. 718 00:29:52,365 --> 00:29:54,098 디미트리의 보스는 확실히 아니야. 719 00:29:55,868 --> 00:29:57,235 내가 올라가보지. 720 00:30:01,707 --> 00:30:04,175 (GUNFIRE) 721 00:30:04,177 --> 00:30:05,543 이런, 지원팀, 722 00:30:05,545 --> 00:30:06,511 진입하라! 723 00:30:06,513 --> 00:30:08,379 (GUNFIRE CONTINUES) 723 00:30:12,000 --> 00:30:13,379 한 명이 부족해, 화장실 들어가봐. 724 00:30:19,391 --> 00:30:20,625 (GUNSHOT) (GRUNTS) 725 00:30:22,861 --> 00:30:25,096 (GUNSHOTS) 726 00:30:31,236 --> 00:30:32,236 크리스탈? 727 00:30:32,238 --> 00:30:34,739 크리스탈! 크리스탈! 728 00:30:38,877 --> 00:30:40,478 (PANTING) 729 00:30:44,816 --> 00:30:46,918 트로이, 트로이! Troy. Troy. 730 00:30:46,920 --> 00:30:48,986 크리스탈, 가야해! 731 00:30:51,924 --> 00:30:54,992 (GUNSHOTS) 732 00:30:58,497 --> 00:30:59,830 어서와! 733 00:30:59,832 --> 00:31:01,365 (SIREN WAILING) 계속 움직여! 734 00:31:01,367 --> 00:31:02,667 가! 734 00:31:03,367 --> 00:31:05,667 [캘리포니아, 롱비치 항구] 734 00:31:06,367 --> 00:31:08,667 이곳이야. 735 00:31:10,111 --> 00:31:12,012 (TIRES SCREECH) 736 00:31:14,082 --> 00:31:15,182 (TIRES SCREECH) 736 00:31:25,082 --> 00:31:27,182 통 모두 옮겨! 737 00:31:29,464 --> 00:31:31,198 (TIRES SCREECH) 738 00:31:31,200 --> 00:31:33,867 (INDISTINCT CHATTER) 739 00:31:33,869 --> 00:31:35,602 (DISTANT SIREN WAILING) 740 00:31:41,476 --> 00:31:43,143 - 사상자는? - 7명 사망입니다. 741 00:31:43,145 --> 00:31:44,478 - 우리 요원은? 742 00:31:44,480 --> 00:31:45,779 마틴과 크리스탈은 없어요. 743 00:31:45,781 --> 00:31:47,314 빠져나간것 같습니다. 744 00:31:47,316 --> 00:31:49,583 부장님... 745 00:31:49,585 --> 00:31:52,152 트로이가 죽었어요. 746 00:31:55,957 --> 00:31:57,891 이 곳 통제하고, 747 00:31:57,893 --> 00:31:58,959 누구도 나가선 안되. 748 00:31:58,961 --> 00:32:00,894 - 알겠습니다. - 여러분, 나와 함께 749 00:32:00,896 --> 00:32:02,662 건물에 들어가도록 해요. 750 00:32:08,169 --> 00:32:10,237 이런 빌어먹을 일이 있나 751 00:32:12,907 --> 00:32:14,574 네, 부장님. 752 00:32:14,576 --> 00:32:16,209 우리 요원이요. 753 00:32:17,445 --> 00:32:19,513 (PHONE RINGS) 754 00:32:22,116 --> 00:32:24,518 마틴, 어딘가? 755 00:32:24,520 --> 00:32:25,986 제 집에 와있어요. 756 00:32:25,988 --> 00:32:27,654 트로이가 당했네. 757 00:32:27,656 --> 00:32:31,191 알아요. 758 00:32:31,193 --> 00:32:32,692 유감이에요. 759 00:32:32,694 --> 00:32:34,661 크리스탈은 어떤가? 760 00:32:34,663 --> 00:32:36,329 괜찮아요. 761 00:32:36,331 --> 00:32:38,532 우리가 너무 근접해서 꼬리를 자른거야. 762 00:32:38,534 --> 00:32:40,267 네, 프로킬러들을 보냈어요. 763 00:32:40,269 --> 00:32:42,102 더 이상 체첸 갱단의 문제가 아니에요. 764 00:32:42,104 --> 00:32:44,271 이 일의 배후가 있어요, 넬슨. 765 00:32:44,273 --> 00:32:46,106 조직화되었고. 766 00:32:46,108 --> 00:32:48,208 자금력도 있어요. 767 00:32:48,210 --> 00:32:51,278 마틴, 우린 이 놈들을 잡을걸세. 768 00:33:11,365 --> 00:33:12,966 누가 죽였는지 찾아서 769 00:33:12,968 --> 00:33:15,468 대가리에 총알을 박아줄거에요. 770 00:33:22,076 --> 00:33:25,078 라이스, 활동중인 FBI 요원에게 771 00:33:25,080 --> 00:33:26,646 감시를 붙였나? 772 00:33:26,648 --> 00:33:27,881 알아요. 잠깐만요. 화부터 내시지 마시고... 773 00:33:27,883 --> 00:33:29,749 무슨 정보를 가진지 몰라도 내가 774 00:33:29,751 --> 00:33:31,418 갖고 있는 것 보단 못하네. 775 00:33:31,420 --> 00:33:33,086 그자가 찾아와서 살인자에 대해 물어본 것 뿐이이에요. 776 00:33:33,088 --> 00:33:36,323 아셨어요? 그가 관련됬다는 것은 완전 오해에요 777 00:33:36,325 --> 00:33:37,591 그래, 잠복 업무중이었는지도 모르지. 778 00:33:37,593 --> 00:33:39,426 어쩌면 자네가 상관할 바도 아닐거야. 779 00:33:39,428 --> 00:33:40,894 충고하나 하지, Do me a favor, 780 00:33:40,896 --> 00:33:43,096 DCO작전을 망치지 말게. 781 00:33:43,098 --> 00:33:45,165 오덤 요원이 나와있는 영상자료를 얻었어요. 782 00:33:45,167 --> 00:33:47,100 피해자와 마주보고 있다가, 현장을 떠났죠. 783 00:33:47,102 --> 00:33:48,235 내가 어떻게 해야하죠? 784 00:33:48,237 --> 00:33:50,237 박스에 넣어 윗층 OPR로 보내면 되네. 785 00:33:50,239 --> 00:33:52,772 - 이런식으로 해서는 안되. - 안되요. 이건 내 일이에요. 내 사건이라구요. 786 00:33:52,774 --> 00:33:54,841 자네의 감시 요청은 거절하네. 787 00:33:54,843 --> 00:33:56,910 자료 챙겨서 OPR로 넘기게. 788 00:34:04,552 --> 00:34:07,153 (DIALING) 789 00:34:08,623 --> 00:34:11,458 여보세요, 교통안전부의 토니 부장의 전달인데, 790 00:34:11,460 --> 00:34:14,794 그럼요, 그대로 말씀드렸더니 부장님이 승인하셨어요. 791 00:34:14,796 --> 00:34:16,896 물론이죠. 792 00:34:16,898 --> 00:34:18,898 아니, 아니, 당장해요. 알았죠? 793 00:34:18,900 --> 00:34:21,268 부장님은 그 사람의 모든것을 보고싶어합니다. 794 00:34:21,270 --> 00:34:22,535 그럼요. 795 00:34:22,537 --> 00:34:24,537 용의자 이름요? 796 00:34:24,539 --> 00:34:26,673 마틴 오덤. 797 00:34:45,459 --> 00:34:46,459 안녕하세요? 798 00:34:46,461 --> 00:34:48,128 (CLEARS THROAT) 799 00:34:48,130 --> 00:34:49,462 방해해서 죄송해요. 800 00:34:49,464 --> 00:34:51,164 아니, 괜찮아. 801 00:34:51,166 --> 00:34:53,400 진행상황은? 802 00:34:53,402 --> 00:34:56,336 디미트리의 전화에서 자료를 살펴봤는데, 대부분 803 00:34:56,338 --> 00:34:58,471 사건 이후에 통화가 이뤄졌어요 804 00:34:58,473 --> 00:35:01,474 - 결론은 아무것도 알아내지 못했어요. - 두 킬러에 대한 정보는? 805 00:35:01,476 --> 00:35:03,677 러시아 갱단이구요. 조직범죄 사건으로 처리했어요. 806 00:35:03,679 --> 00:35:04,844 뭐라도 건질게 있으면 807 00:35:04,846 --> 00:35:06,680 - 알아봐야죠. - 그래. 808 00:35:06,682 --> 00:35:08,682 - 고마워 메기 - 어... 809 00:35:08,684 --> 00:35:11,818 유감이라고 말하고 싶었어요. 810 00:35:11,820 --> 00:35:15,255 트로이에 대해...잘은 모르지만, 811 00:35:15,257 --> 00:35:17,324 하지만... 812 00:35:17,326 --> 00:35:19,225 고마워... 813 00:35:27,535 --> 00:35:28,868 (EXHALES) 814 00:35:28,870 --> 00:35:30,437 GATES:힘든 시기라는 것은 알겠네만, 815 00:35:30,439 --> 00:35:33,273 일에 집중해주길 바라네. 816 00:35:33,275 --> 00:35:35,775 일을 끝낸 후에도 슬퍼할 수 있네. 817 00:35:36,711 --> 00:35:38,712 부장님, 방해해서 죄송한데요, 818 00:35:38,714 --> 00:35:41,948 역내 위험 요소에서 찾은 건데요.. 819 00:35:41,950 --> 00:35:44,284 산페드로 창고에서 820 00:35:44,286 --> 00:35:46,953 어젯밤 도난사건이 발생했습니다. 821 00:35:46,955 --> 00:35:48,521 저 통들에는 3염화물이 822 00:35:48,523 --> 00:35:50,156 들어있답니다. 823 00:35:50,158 --> 00:35:52,726 VX가스를 만드는데 필요한 화학물질이에요. 824 00:36:14,849 --> 00:36:15,982 아빠... 825 00:36:19,353 --> 00:36:20,954 - JANE: 아빠! - SUSAN: 여보! 826 00:36:22,126 --> 00:36:24,426 GATES:이 땅에서 절대로 용납할 수 없는 827 00:36:24,428 --> 00:36:27,897 VX가스를 막을 시간은 72시간으로 추정된다. 828 00:36:27,899 --> 00:36:31,000 부장님, 잠입요원으로 들어가야겠습니다. 829 00:36:31,002 --> 00:36:32,835 너무 이르지 않은가? 830 00:36:32,837 --> 00:36:34,570 이 일에 많은 요원들이 투입되어 있지만, 831 00:36:34,572 --> 00:36:36,652 그들을 제 시간에 찾을 수 없을 거에요. 832 00:36:39,242 --> 00:36:41,322 지금 하지 않으면, 허바드와 가족은 죽은 목숨이에요. 833 00:36:42,913 --> 00:36:44,914 레전드는 누구인가? 834 00:36:44,916 --> 00:36:48,784 단테는 그 누구보다도 대량파괴무기를 추적할 수 있는 인물이죠. 835 00:36:48,786 --> 00:36:50,719 단테 아우어바크. 836 00:36:50,721 --> 00:36:52,788 전쟁의 신. 837 00:36:52,790 --> 00:36:55,958 좋아, 마틴. 838 00:36:55,960 --> 00:36:58,027 해보자구. 839 00:37:00,764 --> 00:37:03,299 (DOORBELL RINGS) 840 00:37:05,035 --> 00:37:06,435 왔구나. 841 00:37:06,437 --> 00:37:08,037 - 경기장은 어땠니? - 굉장했어요. 842 00:37:08,039 --> 00:37:09,371 그리고, 깜짝 선물이 있어요. 843 00:37:09,373 --> 00:37:11,707 새 접시 셋트야. 844 00:37:11,709 --> 00:37:13,475 그리고 사과할께. 845 00:37:13,477 --> 00:37:15,978 - 고마워. - 다음번엔 엄마도 846 00:37:15,980 --> 00:37:17,379 같이 가야해요. 아빠도, 847 00:37:17,381 --> 00:37:18,847 엄마랑 같이 가는 거 찬성이죠? 848 00:37:21,284 --> 00:37:23,152 에이든, 849 00:37:23,154 --> 00:37:26,055 어, 다음 주에는 조금 힘들거야. 850 00:37:26,057 --> 00:37:27,556 다시 일을 떠나야 하거든. 851 00:37:27,558 --> 00:37:29,224 알았어요. 852 00:37:29,226 --> 00:37:30,659 다음에 또 기회가 있겠죠. 853 00:37:30,661 --> 00:37:32,828 - 그럼. - 에이든, 늦었구나. 854 00:37:32,830 --> 00:37:34,496 들어와서 이 닦으렴. 855 00:37:34,498 --> 00:37:35,664 아빠 잘가요. 856 00:37:35,666 --> 00:37:37,399 그래, 잘자거라, 아들. 857 00:37:43,506 --> 00:37:45,074 또 잠입업무를 맡았어요? 858 00:37:46,076 --> 00:37:48,243 죽을지도 몰라요. 859 00:37:51,748 --> 00:37:53,816 (DOOR CREAKS CLOSED) 860 00:37:53,818 --> 00:37:55,551 (SIGHS) 861 00:37:58,688 --> 00:38:01,190 좋아, 추적기 작동중. 862 00:38:01,192 --> 00:38:02,925 오늘밤은 내가 따라붙지. 863 00:38:05,862 --> 00:38:08,597 가볼까? 864 00:38:27,450 --> 00:38:29,518 (TIRES SCREECHING) (HORN HONKS) 865 00:38:32,722 --> 00:38:34,223 어디로 갔지? 866 00:38:34,225 --> 00:38:35,991 이봐, 알려줘. 867 00:38:35,993 --> 00:38:38,293 - 유턴한 것 같은데요. - 뭐라고? 868 00:38:39,462 --> 00:38:43,232 찾았어요. 빅토리가에서 속도를 올리고 있어요. 869 00:38:51,541 --> 00:38:53,075 도대체 어디로 사라진거야? 870 00:38:53,077 --> 00:38:55,244 밖에 아주 위험한 신경가스가 있다. 871 00:38:55,246 --> 00:38:58,247 이번 작전이 최우선순위가 되어야 하는 이유다. 872 00:38:58,249 --> 00:39:00,649 맙소사, 시의 절반이 사망지역이 될 수 있어요. 873 00:39:00,651 --> 00:39:01,750 국내 지역이 목표로 대량 살상자가 874 00:39:01,752 --> 00:39:04,086 발생할 가능성이 있다. 875 00:39:04,088 --> 00:39:07,556 콴티코 기지는 이와 같은 공격을 876 00:39:07,558 --> 00:39:10,893 DCO가 막길 원한다. 그리고 이 시점에서 중화제는 없으니, 877 00:39:10,895 --> 00:39:13,262 전력을 다해서 막아야한다. 878 00:39:13,264 --> 00:39:16,165 이건 마틴에게 유용한 레전드다. 879 00:39:16,167 --> 00:39:18,434 단테 아우어바크. 880 00:39:18,436 --> 00:39:22,504 영국 무기상에, 날나리에, 죽음의 상인 881 00:39:22,506 --> 00:39:23,506 그리고 전쟁의 신. 882 00:39:23,507 --> 00:39:24,507 리버풀의 공영주택에서 883 00:39:24,508 --> 00:39:25,774 자랐으며, 884 00:39:25,776 --> 00:39:27,443 옥스퍼드 장학생이며, 885 00:39:27,445 --> 00:39:30,612 19살에 아프간에 자원 입대했으며. 886 00:39:30,614 --> 00:39:33,348 (GUNSHOTS) 887 00:39:33,350 --> 00:39:35,084 바그람에서 주류밀매로 인해, 888 00:39:35,086 --> 00:39:36,618 해고당했고, 889 00:39:36,620 --> 00:39:37,786 매력적이네요. 890 00:39:37,788 --> 00:39:39,288 후에 항공수송 회사를 운영하며, 891 00:39:39,290 --> 00:39:40,622 무기를 공급하고, 892 00:39:40,624 --> 00:39:42,691 보스니아 내전에는 무기와 항생제를 893 00:39:42,693 --> 00:39:44,126 양측에 다 공급했어요. 894 00:39:44,128 --> 00:39:46,095 역할 연기는 그의 강점이다. 895 00:39:46,097 --> 00:39:49,298 단테는 수다쟁이지만, 확신을 심어주고, 도박가이기도 하다 896 00:39:49,300 --> 00:39:50,966 단테에게는 동료가 있다. 897 00:39:50,968 --> 00:39:53,469 VX 판매에 유리한 위치를 선점하고 있다. 898 00:39:53,471 --> 00:39:57,039 VX공급자와 너벨스키 가족을 데려오는 모습을 생각하며, 899 00:39:57,041 --> 00:39:58,140 앉아서 지켜보자구. 900 00:39:58,142 --> 00:40:01,110 그의 쇼가 시작되었다. 901 00:40:05,648 --> 00:40:08,884 고객님, 다시 모시게 되어 영광입니다. 902 00:40:15,108 --> 00:40:17,108 Sync & Corrected By MicLatu ▒ REMEBER 0416 ▒ 903 00:40:17,160 --> 00:40:20,462 Captioned by media access group at wgbh access. Wgbh. Org