1
00:00:00,835 --> 00:00:02,569
Previously on legends...
2
00:00:04,205 --> 00:00:06,072
(GRUNTING)
3
00:00:06,074 --> 00:00:08,041
GATES:
마틴은 우리가 가진
4
00:00:08,043 --> 00:00:09,676
천부적인 잠입요원이야.
5
00:00:09,678 --> 00:00:10,910
위원회의 3/4이 임무수행에
6
00:00:10,912 --> 00:00:12,545
부적하다고 했습니다.
7
00:00:14,248 --> 00:00:15,582
마틴 오덤은 존재하지 않아.
8
00:00:15,584 --> 00:00:17,217
그에 대한 모든 것은 다 가짜라구.
9
00:00:17,219 --> 00:00:18,384
바비, 나 좀 도와줘.
10
00:00:18,386 --> 00:00:19,919
이 녀석에 대해 모조리
11
00:00:19,921 --> 00:00:21,754
알아봐줘.
12
00:00:21,756 --> 00:00:24,023
너를 조사하다 내 친구가 당했어
13
00:00:24,025 --> 00:00:25,225
유니언역에서 만나.
14
00:00:25,227 --> 00:00:26,226
네게 줄 것이 있어.
15
00:00:26,228 --> 00:00:27,460
(GRUNTS)
16
00:00:29,363 --> 00:00:30,897
이봐!
17
00:00:30,899 --> 00:00:32,699
난 누구지?!
18
00:00:32,701 --> 00:00:34,133
왼 쪽 주머니에 책이 있어.
19
00:00:38,072 --> 00:00:41,074
Episode 02
Chemistry
Sync & Corrected By MicLatu
▒ REMEBER 0416 ▒
20
00:00:41,076 --> 00:00:42,675
MAN:
그를 위해 밖으로 가져갔다는
21
00:00:42,677 --> 00:00:43,776
어머니의 말은 사실이 아니야.
22
00:00:43,778 --> 00:00:45,245
Woman (CHUCKLES):
정말이에요?
23
00:00:45,247 --> 00:00:47,747
(CHUCKLES)
그녀석은 수업에 거의 나오지도 않았는데
24
00:00:47,749 --> 00:00:49,449
어떻게 그런 생각을 하시는 거지?
25
00:00:49,451 --> 00:00:51,251
그래요, 당신 말이 맞겠죠.
26
00:00:51,253 --> 00:00:55,255
(SIREN WAILING)
27
00:00:55,257 --> 00:00:57,924
뭐지? 과속했나?
28
00:00:57,926 --> 00:00:59,292
GIRL:
아니에요, 아빠
29
00:00:59,294 --> 00:01:00,793
과속했는지 확인하려는 것 뿐이에요.
30
00:01:00,795 --> 00:01:02,061
지적해줘서, 고맙다. 제인.
31
00:01:02,063 --> 00:01:03,429
WOMAN:
조용히해, 제인.
32
00:01:06,734 --> 00:01:08,868
(INDISTINCT RADIO TRANSMISSION)
33
00:01:13,941 --> 00:01:16,109
좋은 녀석이길 바래야죠.
34
00:01:19,113 --> 00:01:20,113
면허증과
35
00:01:20,115 --> 00:01:21,080
등록증을 보여주세요
36
00:01:21,082 --> 00:01:22,448
여기 있어요
37
00:01:26,920 --> 00:01:29,289
면허증 유효기간이 지났네요.
38
00:01:29,291 --> 00:01:31,791
- 차에서 내려주시죠. 차에서 내리라구요.
- 뭐요? 작년에
39
00:01:31,793 --> 00:01:32,959
- 갱신했는데요.
- 당장 내려요.
40
00:01:32,961 --> 00:01:33,993
그가 하라는대로 해요.
41
00:01:33,995 --> 00:01:35,194
(SIGHS)
42
00:01:41,435 --> 00:01:42,635
들어가 앉으세요.
43
00:01:45,306 --> 00:01:46,706
왜 아빠를 경찰차에 태우죠?
44
00:01:48,108 --> 00:01:49,788
(CAMERA CLICKS)
내가 뭘 잘못했죠?
45
00:01:53,681 --> 00:01:55,715
(SPEAKING RUSSIAN)
46
00:01:57,685 --> 00:01:59,218
당신들 누구야?
47
00:02:01,355 --> 00:02:03,890
(SIREN WHOOPING)
48
00:02:12,833 --> 00:02:13,833
왜 모두 차에서 내리죠?
49
00:02:13,835 --> 00:02:14,835
도움이 필요해요?
50
00:02:14,836 --> 00:02:17,670
MAN:
이봐요! 도와주세요!
51
00:02:17,672 --> 00:02:19,672
진짜 경찰이 아니에요! 도와주세요!
52
00:02:20,874 --> 00:02:21,874
(GASPS)
53
00:02:21,876 --> 00:02:23,009
(SPEAKS RUSSIAN)
54
00:02:25,012 --> 00:02:26,646
(WHIMPERS)
55
00:02:26,648 --> 00:02:27,714
(STARTS ENGINE)
당신들 누구요?
56
00:02:27,716 --> 00:02:29,816
어디로 데려가는거요?
57
00:02:29,818 --> 00:02:31,751
내 가족들은 어디로 데려가는거야?
58
00:02:54,875 --> 00:02:55,875
잘 잤어요?
59
00:02:55,877 --> 00:02:57,543
08:17AM
FBI 행동과학팀
네.
60
00:02:57,545 --> 00:02:59,345
음, 몇 시간 잤어요?
61
00:02:59,347 --> 00:03:02,048
뭐, 네다섯시간 정도
62
00:03:02,050 --> 00:03:03,716
성기능은 정상인가요?
63
00:03:03,718 --> 00:03:05,885
왕성하죠.
64
00:03:05,887 --> 00:03:08,788
이전에 말했잖소.
65
00:03:11,859 --> 00:03:13,559
오늘 기분을 말해줘요.
66
00:03:13,561 --> 00:03:16,529
햇살 아래 걷고 있고. 이봐요,
67
00:03:16,531 --> 00:03:17,730
그냥 적응하려는 것 뿐이요.
68
00:03:17,732 --> 00:03:20,233
당신도 알겠지만, 정상적인 삶으로의 복귀랄까...
69
00:03:20,235 --> 00:03:22,835
나머지는 알아서 적으쇼, 난 괜찮아요.
70
00:03:22,837 --> 00:03:25,738
마틴, 위장 업무를 하려면 이 평가를 진행해야해요.
71
00:03:25,740 --> 00:03:26,873
그렇군.
72
00:03:26,875 --> 00:03:28,608
당신의 고용 조건이기도 하구요.
73
00:03:28,610 --> 00:03:29,976
알겠소.
74
00:03:32,079 --> 00:03:33,913
음, 커피 좀 마실 수 있겠소?
75
00:03:33,915 --> 00:03:34,981
HALSTROM:
그러죠.
76
00:03:36,216 --> 00:03:38,217
마틴은 질문을 회피하고 있어요,
77
00:03:38,219 --> 00:03:39,886
국장님도 그런 식으로 피한다는 것 쯤은
78
00:03:39,888 --> 00:03:41,287
아시구요.
79
00:03:41,289 --> 00:03:42,789
(SIGHS)
80
00:03:42,791 --> 00:03:44,757
그가 하는 말이 사실인지 조차 알 수도 없어요.
81
00:03:44,759 --> 00:03:46,459
마틴이 자네에게 뭘 증명해야하는거지?
82
00:03:46,461 --> 00:03:49,228
그의 정신이 임무에 적합한지 확신시켜봐요.
83
00:03:49,230 --> 00:03:50,563
마틴이 당신 목숨을 구했잖아.
84
00:03:50,565 --> 00:03:52,732
"영웅"이란 말을 쓰기에 적당하지.
85
00:03:52,734 --> 00:03:55,234
HALSTROM:
당신 임무 수행중에 사람들을 죽였죠?
86
00:03:55,236 --> 00:03:56,236
그래요.
87
00:03:56,237 --> 00:03:56,969
영웅도 결점이 있지.
88
00:03:56,971 --> 00:03:59,439
범죄자들이고, 그런일들은 종종 일어나요.
89
00:03:59,441 --> 00:04:01,374
HALSTROM:
왜 소냐와 이혼하기로 했나요?
90
00:04:01,376 --> 00:04:04,076
MARTIN: 상관할 바 아니오.
- 국장님, 요원을 통제할 수 없으면 내 일을 할 수 없어요.
91
00:04:04,078 --> 00:04:05,078
전근을 요청한다면,
92
00:04:05,079 --> 00:04:06,446
기꺼히 받아들여 주지.
93
00:04:06,448 --> 00:04:08,314
HALSTROM: 마틴, 이런 질문들엔 다 이유가 있어요.
94
00:04:08,316 --> 00:04:09,582
실례지만, 연방검사와
95
00:04:09,584 --> 00:04:11,484
선약이 있어서요
96
00:04:11,486 --> 00:04:13,252
인간관계는 잠입요원의 심리상태에 영향을 미칠 수 있어요.
97
00:04:13,254 --> 00:04:15,087
멕과이어 요원,
98
00:04:15,089 --> 00:04:17,256
자네를 믿어서 마틴을 파트너로
99
00:04:17,258 --> 00:04:18,291
정했네
100
00:04:18,293 --> 00:04:19,625
MARTIN: 사건을 위태롭게하는 것이
101
00:04:19,627 --> 00:04:20,660
당신의 관심사인가요?
102
00:04:20,662 --> 00:04:22,328
자넨 여기서 더 큰 일들을 할 수 있어.
103
00:04:22,330 --> 00:04:24,630
DCO는 자네를 승격시켜 줄 수 있네.
104
00:04:24,632 --> 00:04:25,765
워싱턴말이야.
105
00:04:25,767 --> 00:04:26,632
하지만, 당연한 것으로
106
00:04:26,634 --> 00:04:27,934
받아들이진 말게.
107
00:04:27,936 --> 00:04:29,268
알겠습니다.
108
00:04:29,270 --> 00:04:31,437
HALSTROM: 내 관심사는 당신의 정신이 양호한지 여부에요.
109
00:04:31,439 --> 00:04:33,306
당신은 이혼후
110
00:04:33,308 --> 00:04:34,841
시민군으로 잠입했어요.
111
00:04:34,843 --> 00:04:36,843
그리고 6개월 동안 사라졌어요.
112
00:04:36,845 --> 00:04:38,845
담당 요원과는 단 한번의 접촉도 없었구요.
113
00:04:38,847 --> 00:04:40,680
그 동안 아들이나 소냐를 만난 적 있나요?
114
00:04:40,682 --> 00:04:43,850
그게 무슨 상관이죠?
115
00:04:43,852 --> 00:04:45,485
아무 상관 없어요.
116
00:04:45,487 --> 00:04:46,853
복귀한 뒤로 가족들을 본 적 있나요?
117
00:04:46,855 --> 00:04:49,121
SONYA: 당신은 몇 주 동안 사라지고,
118
00:04:49,123 --> 00:04:52,158
전화도 아무것도 없이,
그리고 이제와서 당신이 누구였는지 조차 몰라요.
119
00:04:52,160 --> 00:04:53,826
MARTIN:글쎄, 당신은 내게 기회조차 주지 않았어.
120
00:04:53,828 --> 00:04:55,161
난 밖에서 일했어
121
00:04:55,163 --> 00:04:57,330
당신과 이단을 위해 일을 했다구.
122
00:04:57,332 --> 00:04:58,965
그런데 당신은 내게 기회조차 주질 않잖아.
123
00:04:58,967 --> 00:05:00,366
(CLATTER)
124
00:05:00,368 --> 00:05:02,502
아빠?
125
00:05:03,670 --> 00:05:05,338
물건을 왜 부숴요?
126
00:05:05,340 --> 00:05:08,374
소냐와 난 잘 풀어갈 수 있어요.
127
00:05:08,376 --> 00:05:09,542
이혼에 대해 이단 생각은 어때요?
128
00:05:09,544 --> 00:05:10,576
아들은 괜찮소.
129
00:05:11,645 --> 00:05:13,513
가족들에 대해 얘기하는게 싫은가요?
130
00:05:13,515 --> 00:05:17,216
위장잠입 업무가 실제 생활에
131
00:05:17,218 --> 00:05:18,985
영향을 준 적이 있나요?
132
00:05:18,987 --> 00:05:22,121
내가 하는 일과 가족은 별개요
133
00:05:22,123 --> 00:05:25,558
그런 것 쯤은 구분하는 사람이란 말이오
134
00:05:25,560 --> 00:05:27,193
가족들을 잊어버릴 만큼 위장업무를 현실로 받아들이진 않은가요?
135
00:05:27,195 --> 00:05:29,529
위장업무에서 마틴 오덤을 지워버리는 한, 당신은...
136
00:05:29,531 --> 00:05:32,031
당신은 지난 번과 같은 질문을 하고 있군요.
137
00:05:32,033 --> 00:05:33,833
임무를 마치고 현실로 복귀하는데
138
00:05:33,835 --> 00:05:35,034
- 어려움이 있나요?
- 전에도 말했지만,
139
00:05:35,036 --> 00:05:36,569
그렇지 않소
140
00:05:36,571 --> 00:05:39,372
오늘 아침 아랫층에서 링컨 딧먼으로
141
00:05:39,374 --> 00:05:40,540
서명을 했다던데요...
142
00:05:40,542 --> 00:05:43,342
- 그 사실을 알고 있나요?
- 그저 농담이었소.
143
00:05:43,344 --> 00:05:46,579
시민군 사령관이 체포되었을 때...
144
00:05:48,048 --> 00:05:49,715
링컨 딧먼의 신분이 노출되었어요.
145
00:05:49,717 --> 00:05:52,218
안녕이란 인삿말이 어려운가요?
146
00:05:53,754 --> 00:05:56,689
MARTIN:
레전드는 아주 정교한 거짓말이오.
147
00:05:56,691 --> 00:05:57,924
다 끝났군.
148
00:05:58,892 --> 00:06:01,060
그냥 돌아오면 되는거야.
149
00:06:10,704 --> 00:06:12,371
HALSTROM:
당신이 돌아왔을 때,
150
00:06:12,373 --> 00:06:14,106
자살 충동이 있었나요?
151
00:06:14,108 --> 00:06:16,042
절대 아니오.
152
00:06:16,044 --> 00:06:18,244
편집증은요? 당신을
153
00:06:18,246 --> 00:06:20,246
- 해치려 한다는 느낌 같은...
- 누구나 그렇지 않소?
154
00:06:20,248 --> 00:06:21,113
기억상실증세는요?
155
00:06:21,115 --> 00:06:23,249
단순한 일들을 잊어버리는 것은요?
156
00:06:23,251 --> 00:06:24,317
없소
157
00:06:25,285 --> 00:06:27,753
HALSTROM:
정체성에 대한 혼란은요?
158
00:06:27,755 --> 00:06:29,622
현실에서 밝히지 못하는
159
00:06:29,624 --> 00:06:32,792
위장업무에 대한 것들에 대한 혼란은요?
160
00:06:32,794 --> 00:06:35,761
내가 누구인지는 나도 알고 있소.
161
00:06:44,571 --> 00:06:45,738
정신 감정은 어떻게 되가나?
How'd the psych eval go?
162
00:06:45,740 --> 00:06:46,639
지금보다는 더 낫습니다.
163
00:06:46,641 --> 00:06:49,308
(BOTH LAUGH)
164
00:06:49,310 --> 00:06:50,810
바비의 장례식땐 못봤는데...
165
00:06:50,812 --> 00:06:53,613
에이든과 일이 있어서요...
166
00:06:53,615 --> 00:06:55,314
바비를 많이 알진 못했지?
167
00:06:55,316 --> 00:06:56,816
네.
168
00:06:56,818 --> 00:06:58,484
바비네는 꽃들을 좋아하더군.
169
00:06:58,486 --> 00:07:01,420
아, 그래요.
170
00:07:01,422 --> 00:07:04,323
제가 부탁한대로
171
00:07:04,325 --> 00:07:05,491
부검을 하셨어요?
172
00:07:05,493 --> 00:07:06,826
했네.
173
00:07:06,828 --> 00:07:08,728
약물이나 독극물은 없었네,
174
00:07:08,730 --> 00:07:10,496
피에서 아무것도 안나왔어.
175
00:07:10,498 --> 00:07:12,798
사인에 대해서는 확고 하더군.
176
00:07:12,800 --> 00:07:14,200
살인은 아니야.
177
00:07:16,637 --> 00:07:18,971
(SIGHS)
32살 한창인데요.
178
00:07:18,973 --> 00:07:21,474
태어날 때부터 심장이 약했다더군.
179
00:07:21,476 --> 00:07:23,275
그저 시간의 문제였을 뿐이야.
180
00:07:23,277 --> 00:07:26,145
그런데, 왜 그렇게 궁금한거지?
181
00:07:26,147 --> 00:07:27,647
이상해 보여서요.
182
00:07:27,649 --> 00:07:29,982
잠시후에 보고가 있을텐데...
183
00:07:29,984 --> 00:07:31,183
하고 싶은 말이 있는가?
184
00:07:31,185 --> 00:07:33,252
아니오, 신경쓰지 마세요.
185
00:07:36,490 --> 00:07:38,991
(GRUNTING)
186
00:07:40,961 --> 00:07:43,362
(MAN SPEAKING RUSSIAN)
187
00:07:43,364 --> 00:07:44,697
(GRUNTS)
188
00:07:45,298 --> 00:07:47,366
(GRUNTS, MOANING)
189
00:07:51,004 --> 00:07:52,171
여러분은 지난밤 베이커스필드에서의
190
00:07:52,173 --> 00:07:53,839
납치 현장을 보고 계십니다.
191
00:07:53,841 --> 00:07:56,008
시외곽에서 희생자의 차량과 범인들의
192
00:07:56,010 --> 00:07:59,378
경찰차가 전소된 체 발견되었구요.
193
00:07:59,380 --> 00:08:00,946
가족들의
194
00:08:00,948 --> 00:08:02,181
흔적은 없습니다.
195
00:08:02,183 --> 00:08:03,683
리차드 허바드는
196
00:08:03,685 --> 00:08:06,185
고등학교 교사, 수잔은 법률보조원입니다.
197
00:08:06,187 --> 00:08:08,521
- 그의 딸 제인은...
- 모범생이군요.
198
00:08:08,523 --> 00:08:10,890
전형적인 중급의 상황입니다.
199
00:08:10,892 --> 00:08:13,325
전문납치범이 평범한 사람을 납치했다구요?
200
00:08:13,327 --> 00:08:15,061
누구나 비밀은 있지요.
201
00:08:15,063 --> 00:08:18,230
아침에 랭글리로부터 연락을 받았어요.
202
00:08:20,167 --> 00:08:21,233
러시아인이에요?
203
00:08:21,235 --> 00:08:22,401
리차드 허바드의 실명은
204
00:08:22,403 --> 00:08:24,537
알렉산더 너벨스키 박사에요.
205
00:08:24,539 --> 00:08:26,205
그는 화학자인데
206
00:08:26,207 --> 00:08:27,306
러시아 화학무기...
207
00:08:27,308 --> 00:08:29,341
프로그램 개발에 관혀했었어요.
208
00:08:29,343 --> 00:08:31,877
너벨스키의 신분이 노출되자,
마피아가 개입해
209
00:08:31,879 --> 00:08:34,380
무기시장에 VX신경가스를 밀매하려고 했는데,
210
00:08:34,382 --> 00:08:36,382
너벨스키가 그 일을 폭로하려고 하자
211
00:08:36,384 --> 00:08:39,185
마피아가 뒤를 쫓았고
너벨스키는 우리에게 망명을 신청했어요.
212
00:08:39,187 --> 00:08:41,921
다행스럽게도, 대부분의 VX 관련 자료를 주고 받는 것이
213
00:08:41,923 --> 00:08:43,589
금지되어 있지만
214
00:08:43,591 --> 00:08:46,392
다는 아니에요
215
00:08:46,394 --> 00:08:48,694
어떻게 베이커스필드에서 그를 찾았지요?
216
00:08:48,696 --> 00:08:49,562
랭글리는 그에게 거주지와
217
00:08:49,564 --> 00:08:51,397
새로운 신분을 주었어요.
218
00:08:51,399 --> 00:08:53,099
옛 러시아 친구들이 그를 찾은 것 같아요.
219
00:08:53,101 --> 00:08:55,735
(MAN SPEAKING RUSSIAN)
220
00:08:55,737 --> 00:08:56,902
체첸지역 방언인데,
221
00:08:56,904 --> 00:08:59,405
체첸 마피아 두목이 오시나가 관련되어 있어요.
222
00:08:59,407 --> 00:09:02,575
내가 여기온 이유이도 하구요.
체첸 갱단 내부에...
223
00:09:02,577 --> 00:09:04,577
잠입요원이 있는 것으로 아는데요.
224
00:09:04,579 --> 00:09:06,112
GATES:잠입요원에 대해서는 노코멘지만
225
00:09:06,114 --> 00:09:09,715
훌륭한 요원이 있는 것은 사실이오
226
00:09:09,717 --> 00:09:12,084
- 어떻게 도와드릴까요?
- 우리도 러시아 지자체와
227
00:09:12,086 --> 00:09:13,719
대화창구가 있지만,
228
00:09:13,721 --> 00:09:15,788
이끌어줄 팀이 필요해요.
229
00:09:15,790 --> 00:09:17,723
그리고 이 가족들에겐 시간이 많지 않아요.
230
00:09:17,725 --> 00:09:21,227
필요한 정보는 알아서 찾으셔야 하구요...
231
00:09:21,229 --> 00:09:23,229
알았소.
232
00:09:23,231 --> 00:09:24,997
- 킷슨 요원, 수고하셨어요.
- 고마워요.
233
00:09:28,368 --> 00:09:30,469
이 사건의 동기는 두가지에요.
234
00:09:30,471 --> 00:09:32,071
VX를 팔거나,
235
00:09:32,073 --> 00:09:33,272
사용하거나...
236
00:09:33,274 --> 00:09:34,640
개인적으로 둘 다 싫지만요.
237
00:09:34,642 --> 00:09:36,142
왜 여기에서 VX를 만들죠?
238
00:09:36,144 --> 00:09:37,476
이 곳에서 사용하지 않는다면 말이죠?
239
00:09:37,478 --> 00:09:38,944
GATES:NSA에 접촉해
240
00:09:38,946 --> 00:09:40,880
알카에다나 다른 용병들로부터 용의자들에 대한
241
00:09:40,882 --> 00:09:42,615
얘기를 들은 정보가 있는지 알아보게
242
00:09:42,617 --> 00:09:44,250
알겠습니다.
243
00:09:44,252 --> 00:09:45,417
내가 신참이라서 그런데...
244
00:09:45,419 --> 00:09:46,452
음...
245
00:09:46,454 --> 00:09:47,820
요원은 누구에요?
246
00:09:47,822 --> 00:09:49,321
시내 비밀클럽을
247
00:09:49,323 --> 00:09:51,123
운영하고 있는 러시아 갱단에서 오랫동안 일한
248
00:09:51,125 --> 00:09:52,591
정보원이 있네.
249
00:09:52,593 --> 00:09:53,926
고객 대부분이 체첸인들이고,
250
00:09:53,928 --> 00:09:55,594
그들 중에는 오시나와 함께 오곤해.
251
00:09:55,596 --> 00:09:58,097
그곳을 마약과 매춘 자금 세탁에 이용해
252
00:09:58,099 --> 00:10:00,299
스펜서 홀트라는 갑부로 클럽엘
253
00:10:00,301 --> 00:10:01,934
몇 번 갔었고
254
00:10:01,936 --> 00:10:03,769
내 정보원이 안면을 트게 해줬어.
255
00:10:03,771 --> 00:10:05,004
첩보를 얻을 수 있는 노다지야.
256
00:10:05,006 --> 00:10:06,172
스펜서의 이력은 뭐죠?
257
00:10:06,174 --> 00:10:07,339
불명예스러운 세무대리인.
258
00:10:07,341 --> 00:10:08,841
송금사기로 10개월 업무정지에
259
00:10:08,843 --> 00:10:10,643
자격을 박탈당하고,
260
00:10:10,645 --> 00:10:13,879
지금은 범죄자금 세탁에 능력을 발휘하고 있지.
261
00:10:14,948 --> 00:10:17,416
정보원에게 체첸인 좀 잘 살피라고 해.
262
00:10:17,418 --> 00:10:18,818
납치에 대해 뭘 알아내는지 보자구.
263
00:10:18,820 --> 00:10:20,986
백업요원으로 마틴을 데려가게.
264
00:10:20,988 --> 00:10:22,321
(DOOR OPENS)
265
00:10:22,323 --> 00:10:23,989
(GASPS)
266
00:10:23,991 --> 00:10:25,457
- 아빠, 아빠!
- 여보!
267
00:10:25,459 --> 00:10:26,692
(GASPS)
오 이런!
268
00:10:26,694 --> 00:10:28,661
괜찮니? 다친데는 없고?
269
00:10:28,663 --> 00:10:30,429
정말 걱정했단다.
(MAN SPEAKING RUSSIAN)
270
00:10:30,834 --> 00:10:32,802
손끝 하나 안건들었소.
270
00:10:32,834 --> 00:10:33,802
아직은...
270
00:10:33,834 --> 00:10:36,802
이 사람들 누구에요?
뭘 원하는거죠?
271
00:10:36,804 --> 00:10:37,804
잘 모르겠소.
272
00:10:37,805 --> 00:10:39,305
JANE:아빠, 무서워요.
273
00:10:39,307 --> 00:10:41,607
아니야, 곧 괜찮아질거야. 아가.
274
00:10:41,609 --> 00:10:42,675
아무일 없을거야.
274
00:10:42,700 --> 00:10:43,675
알렉산터 네벨스키, 긴장 푸시오.
275
00:10:43,977 --> 00:10:47,046
- 그래, 우린 당신을 알아.
- 무슨 말을
276
00:10:47,048 --> 00:10:49,168
하는지 모르겠소.
난 리차드 허바드요.
276
00:10:49,200 --> 00:10:51,168
대령님이 내일 오실거요.
276
00:10:53,200 --> 00:10:55,168
당신을 만나길 학수고대하셨지.
277
00:11:00,894 --> 00:11:04,063
리차드, 저 사람 누구야?
277
00:11:04,200 --> 00:11:05,600
개 같은 놈들한테서 벗어나려고 했는데...
278
00:11:05,699 --> 00:11:08,367
(MAN CACKLES)
279
00:11:08,369 --> 00:11:10,669
물론 러시아어도 할수있지. 안그래?
280
00:11:10,671 --> 00:11:11,770
당신만 몰랐네.
281
00:11:18,044 --> 00:11:20,045
(DOOR CLICKS SHUT)
당신 누구에요?
282
00:11:20,047 --> 00:11:21,380
수잔...
283
00:11:21,382 --> 00:11:24,283
- 내 얘기좀 들어봐요.
- 당신 누구에요?
283
00:11:27,382 --> 00:11:30 ,030
LA, 캘리포니아
FBI 교통안전부
284
00:11:30,225 --> 00:11:31,225
실례지만, 라이스 요원 있나요?
285
00:11:31,227 --> 00:11:32,660
- 저쪽이요.
- 도니, 말하지만
286
00:11:32,662 --> 00:11:33,828
아무렇지 않아.
그 사람의 성과에
287
00:11:33,830 --> 00:11:35,163
대해 얘기하잖아, 알겠어?
288
00:11:35,165 --> 00:11:37,465
그래, 그래, 듣고 있어.
289
00:11:37,467 --> 00:11:39,233
누가 뭐래도
리그 최고의 코너백은...
290
00:11:39,235 --> 00:11:42,136
- 그가 하고싶은 말은 누구에게나 때가 있다는 거야.
- 라이스 요원.
291
00:11:42,138 --> 00:11:43,638
마틴 오덤이오.
292
00:11:43,640 --> 00:11:45,673
위층 DCO에서 일하는데,
293
00:11:45,675 --> 00:11:49,677
시의 지하철과 기차 쪽을 맡고 있죠?
294
00:11:49,679 --> 00:11:51,813
넵, 비행기, 기차, 자동차까지도요.
295
00:11:51,815 --> 00:11:54,115
뭘 도와드릴까요?
296
00:11:54,117 --> 00:11:56,651
어...
297
00:11:56,653 --> 00:11:58,486
이틀전에 살인사건이 있있소.
298
00:11:58,488 --> 00:12:01,856
시민회관 지하철 승강장에서
노숙자가 칼에 찔렸죠.
299
00:12:01,858 --> 00:12:04,458
LA경찰에서 받는 정보가 있는지 해서요.
300
00:12:04,460 --> 00:12:06,961
자하철에서 모든 중대 범죄는
301
00:12:06,963 --> 00:12:09,397
우리쪽에 보고하도록 되있죠.
302
00:12:10,933 --> 00:12:12,934
아, 바로 여기 있네요. 어...
303
00:12:12,936 --> 00:12:14,368
흑인 남성이고.
304
00:12:14,370 --> 00:12:16,938
복부 한가운데까지
단 한번에 찔렸어요.
305
00:12:18,006 --> 00:12:19,507
현장에서 즉사했네요.
306
00:12:19,509 --> 00:12:21,709
다른 특이사항은요?
307
00:12:23,445 --> 00:12:25,613
어... 노숙자가 심하게 떨었다는 것 외에는...
308
00:12:25,615 --> 00:12:30,218
목격자도 없고, 현장 쪽 감시카메라도
310
00:12:30,220 --> 00:12:31,786
고장났구요.
311
00:12:32,788 --> 00:12:34,555
피해자 신원은 나왔나요?
312
00:12:34,557 --> 00:12:36,057
알 수 있는 단서라도...
313
00:12:36,059 --> 00:12:37,625
더 필요한 게 있다면
314
00:12:37,627 --> 00:12:39,627
저쪽 부장님과 얘기해 보시죠
315
00:12:39,629 --> 00:12:43,231
비공식적으로 처리하고 싶은데요.
316
00:12:43,233 --> 00:12:44,298
그러니까, 뭐...
317
00:12:44,300 --> 00:12:45,900
선의를 베풀어라. 이건가요?
318
00:12:45,902 --> 00:12:48,236
예이, 같은 식구끼리 좀 봐줘요.
319
00:12:48,238 --> 00:12:49,604
(SHORT CHUCKLE)
320
00:12:52,374 --> 00:12:53,407
좋아요.
321
00:12:53,409 --> 00:12:56,210
몇 개의 자료가 더 있어요.
322
00:12:56,212 --> 00:12:58,679
로버트 맥콤. 45세
323
00:12:58,681 --> 00:13:01,249
전 해병대원으로, 정신 이상이 었었네요.
324
00:13:01,251 --> 00:13:03,251
병원 치료를 계속하다
325
00:13:03,253 --> 00:13:04,385
노숙자가 되었어요.
326
00:13:04,387 --> 00:13:06,654
미친놈이라구요?
327
00:13:06,656 --> 00:13:08,089
네, 네, 미쳤죠.
328
00:13:08,091 --> 00:13:10,992
흔하디 흔한 케이스죠, 친구.
329
00:13:13,662 --> 00:13:15,429
왜 그렇게 관심을 갖죠?
330
00:13:15,431 --> 00:13:19,000
대답해줄 수가 없어요.
330
00:13:20,431 --> 00:13:23,000
(뭥미? 한 식구 아닌감?)
331
00:13:28,110 --> 00:13:30,444
(PHONE RINGS)
332
00:13:32,915 --> 00:13:35,249
- 에이든이구나.
- 아빠, 안녕.
333
00:13:35,251 --> 00:13:37,351
안녕하시죠?
엄마가 언제든지 전화해도 된다고 하셨어요.
334
00:13:37,353 --> 00:13:38,519
그래, 나도 기쁘구나.
335
00:13:38,521 --> 00:13:40,454
(CHUCKLES)
336
00:13:40,456 --> 00:13:42,623
지난 밤일은 미안하구나.
337
00:13:42,625 --> 00:13:45,026
해서는 안될 짓이고,
용서받기도 어렵겠지만,
338
00:13:45,028 --> 00:13:47,295
미안하다.
339
00:13:47,297 --> 00:13:49,463
엄마한테 새 접시나 사드리세요.
340
00:13:49,465 --> 00:13:50,631
그래, 네 말대로 해야겠다.
341
00:13:50,633 --> 00:13:52,199
(LAUGHS)
342
00:13:52,201 --> 00:13:54,568
음, 있잖니,
343
00:13:54,570 --> 00:13:56,470
쇼핑...어...
344
00:13:56,472 --> 00:13:58,739
같이 쇼핑하는게 어떨까?
345
00:13:58,741 --> 00:14:00,641
저녁도 같이 먹고.
그-금요일 어때?
346
00:14:00,643 --> 00:14:02,944
제 스케쥴 좀 보구요.
347
00:14:02,946 --> 00:14:04,578
물론 엄마에게도 허락 받아야겠지만,
348
00:14:04,580 --> 00:14:06,314
- 허락해 주실거에요.
- 알았다.
349
00:14:06,316 --> 00:14:08,649
- 그때 보자주나
- 그래요.
350
00:14:08,651 --> 00:14:11,352
- 사랑한다 아들아.
- 나도 사랑해요.
351
00:14:23,332 --> 00:14:24,966
오, 이런, 안돼.
352
00:14:24,968 --> 00:14:27,435
(GRUNTING)
353
00:14:27,437 --> 00:14:30,137
(GRUNTS)
354
00:14:30,139 --> 00:14:32,974
싫어.
355
00:14:32,976 --> 00:14:34,175
앜!
356
00:14:34,177 --> 00:14:35,543
넌 이제 VX를 만드는거야.
357
00:14:37,179 --> 00:14:38,980
(GROANS)
358
00:14:38,982 --> 00:14:40,514
아니야.
359
00:14:40,516 --> 00:14:42,149
아니, 하지않을거야.
360
00:14:42,151 --> 00:14:43,918
하지않겠어, 알아들었어?
361
00:14:43,920 --> 00:14:45,519
알겠냐구?
362
00:14:45,521 --> 00:14:48,022
무기는 않만들거야. 절대!
363
00:14:48,024 --> 00:14:51,359
하지만 만들게 될걸.
알렉산더.
364
00:14:51,361 --> 00:14:53,761
알렉산더 너벨스키.
365
00:14:53,763 --> 00:14:55,830
대령?
366
00:14:58,033 --> 00:14:59,133
유리(Yuri)
367
00:14:59,135 --> 00:15:00,868
당신 똑똑한 사람이잖아.
368
00:15:00,870 --> 00:15:05,106
재능을 허비해서는 안되지.
369
00:15:06,441 --> 00:15:09,443
가족들은 해치지 않겠다고 했잖아.
369
00:15:11,441 --> 00:15:12,443
유리, 제발...
369
00:15:13,441 --> 00:15:15,443
넌 무기를 만들고,
369
00:15:15,441 --> 00:15:19,443
난 역사를 만들거야.
370
00:15:19,888 --> 00:15:22,623
박사, 화학물질을 계속 만들어야지.
371
00:15:22,625 --> 00:15:24,925
유리-
372
00:15:34,069 --> 00:15:36,404
TROY:내 정보원은 닉이야
373
00:15:36,406 --> 00:15:38,906
점피 같은 것을 다루는데,
그와 거래할거야.
374
00:15:38,908 --> 00:15:41,375
- 점피라니?
- 코카인 같은 마약이야.
375
00:15:41,377 --> 00:15:42,810
아~ 좀더 일찍 알려주지.
376
00:15:42,812 --> 00:15:45,012
트로이의 정보원이니,
377
00:15:45,014 --> 00:15:46,580
지켜보자구요.
378
00:15:49,351 --> 00:15:51,919
♪
379
00:16:03,932 --> 00:16:06,333
(LAUGHS)
380
00:16:06,335 --> 00:16:08,936
아이구~ 돈보따리 오셨네.
381
00:16:08,938 --> 00:16:12,173
반갑네.
(GROWLING LAUGH)
382
00:16:12,175 --> 00:16:14,108
그랜드 로얄 은행의 크리스탈 스콧이에요.
383
00:16:14,110 --> 00:16:15,342
으~음.
384
00:16:15,344 --> 00:16:17,344
케이만의 내 계좌를 관리하지.
385
00:16:17,346 --> 00:16:20,114
(LAUGHS)
알아서 잘 관리하겠지 뭐.
386
00:16:20,116 --> 00:16:22,450
어?
(CHUCKLES)
387
00:16:22,452 --> 00:16:24,118
누구시더라?
CRYSTAL:마틴이야.
388
00:16:24,120 --> 00:16:26,520
내 일행이에요.
389
00:16:26,522 --> 00:16:28,856
자, 조용한데서 얘기할까?
390
00:16:28,858 --> 00:16:30,357
물론이지.
391
00:16:36,965 --> 00:16:38,466
뭐하는 짓이야!
392
00:16:38,468 --> 00:16:39,800
짭새 둘을 데려오다니...
393
00:16:39,802 --> 00:16:41,702
- 날 죽일 셈이야?
- 닥치고~
394
00:16:41,704 --> 00:16:45,639
- 기본적인 규칙들은 지켜야지~
- 베이커스필드 납치 사건 정보가
395
00:16:45,641 --> 00:16:47,441
필요해요.
체첸 마피아가 개입한 것으로
396
00:16:47,443 --> 00:16:49,14
- 알고있어요.
- 그런 것까지 알고 있어야 하는거야?
397
00:16:49,145 --> 00:16:51,145
- 그런 놈들 얘기 주워 듣잖아.
- 주워 듣는다고?
398
00:16:51,147 --> 00:16:53,447
지금부터 귀기울여 보지.
하지만, 오시나가 주도했다는 것은
399
00:16:53,449 --> 00:16:54,882
금시초문이야.
400
00:16:54,884 --> 00:16:57,718
시간 낭비하게 해서 미안하군.
다음엔 전화로 하지. 당장 나가.
401
00:16:57,720 --> 00:16:59,220
- 연기 따위는 집어쳐, 닉.
- 원하는게 뭐야?
402
00:16:59,222 --> 00:17:01,322
너 보단 저 놈들이 더 무섭단 말이지.
403
00:17:01,324 --> 00:17:02,656
그러니 할 말 없어.
404
00:17:02,658 --> 00:17:03,724
내게 뭔 일 생기면
405
00:17:03,726 --> 00:17:04,992
죽은 놈과 얘기하게 될거야.
406
00:17:04,994 --> 00:17:06,894
그럼, 시작해볼까.
(GRUNTS)
407
00:17:12,467 --> 00:17:14,401
총알 하나에,
408
00:17:16,338 --> 00:17:17,571
시체와 얘기해 볼까.
409
00:17:17,573 --> 00:17:18,906
꺼져.
410
00:17:18,908 --> 00:17:21,008
- 뭐하는 거야?
- 러시아인이잖아.
411
00:17:21,010 --> 00:17:24,011
룰렛 정도는 알 수 있을텐데...
412
00:17:24,013 --> 00:17:26,514
그것은...단순한 스포츠가 아니야.
413
00:17:26,516 --> 00:17:28,849
너무 일찍 끝나버리지.
414
00:17:28,851 --> 00:17:30,251
딱 한번 할 수 있지.
415
00:17:31,186 --> 00:17:32,653
(WHIMPERS)
이봐. 뭐하는 거야?
416
00:17:32,655 --> 00:17:34,522
- 마틴.
- 하지만 여기는...
417
00:17:34,524 --> 00:17:36,924
- 여러번 할 수 있지.
418
00:17:37,592 --> 00:17:39,760
오, 맙소사.
419
00:17:40,862 --> 00:17:43,097
오!
420
00:17:43,099 --> 00:17:45,599
TROY:마틴, 진정해.
421
00:17:45,601 --> 00:17:48,202
자식줄이 끊어질거야.
422
00:17:48,204 --> 00:17:49,870
내가 좋아하는 곳이지.
423
00:17:49,872 --> 00:17:52,873
- 디미트리(Dimitri).
- 디미트리라구.
424
00:17:52,875 --> 00:17:54,875
- 디미트리 누구?
- 성은 몰라.
425
00:17:54,877 --> 00:17:56,710
지난 밤에 와서 돈다발을 놓고 갔어.
426
00:17:56,712 --> 00:17:58,445
베이커스필드 얘기를 해-했어.
427
00:17:58,447 --> 00:18:00,514
난 뉴스를 봤다고 했고,
녀석은 고개를 끄덕였어.
428
00:18:00,516 --> 00:18:02,383
그게 다야. 맹세해.
429
00:18:02,385 --> 00:18:03,951
그래...
430
00:18:03,953 --> 00:18:05,553
시간이 많지 않아.
431
00:18:05,555 --> 00:18:07,922
디미트리를 찾아야지.
431
00:18:10,555 --> 00:18:12,922
LA, 실버레이크
디미트리 거주지.
432
00:18:13,063 --> 00:18:15,064
이 놈 잠수탄 거 아니야?
433
00:18:15,066 --> 00:18:17,900
그럴만큼, 똑똑하지 않길 바래야지.
434
00:18:17,902 --> 00:18:20,369
카우보이 흉내는 더 이상 안되요.
435
00:18:20,371 --> 00:18:22,071
러시안 룰렛같은 거 말이에요.
436
00:18:22,073 --> 00:18:25,041
총알은 없었소.
437
00:18:25,043 --> 00:18:27,176
그렇게 보이도록 한거요.
438
00:18:27,178 --> 00:18:28,511
총알이 있든 없든...
439
00:18:28,513 --> 00:18:30,479
또 그러면 게이츠 부장께 보고하겠어요.
440
00:18:30,481 --> 00:18:33,683
디미트리 같은 놈들에게 법이 먹혀들 것 같소?
441
00:18:33,685 --> 00:18:35,184
응? 아님, 시민군 사령관에게도?
442
00:18:35,186 --> 00:18:38,154
- 요점은 그게 아니잖아요.
- 아니, 그에 바로 명확한 요점이요.
443
00:18:38,156 --> 00:18:40,423
LA에서 화학무기를 못찾으면,
444
00:18:40,425 --> 00:18:42,191
우리가 따르는 법은 아무 의미가 없소.
445
00:18:42,193 --> 00:18:44,527
카메라 정상이고,
모두 준비됬어요.
446
00:18:44,529 --> 00:18:46,562
(ENGINE STARTS)
메기.
447
00:18:46,564 --> 00:18:48,164
카메라 실시간으로 나가요.
448
00:18:48,166 --> 00:18:49,198
MAGGIE:고마워요. 크리스탈.
449
00:18:49,200 --> 00:18:50,866
A/V신호 연결 됬어요.
450
00:18:50,868 --> 00:18:53,369
우리가...지켜볼게요.
451
00:18:53,371 --> 00:18:55,238
디미트리 그로슈코브!
452
00:18:55,240 --> 00:18:56,706
체첸 갱단 행동대원으로,
두 명의
453
00:18:56,708 --> 00:18:58,040
살인용의자에요,
454
00:18:58,042 --> 00:19:00,209
아직까지 혼자 있는게 이상하네요.
455
00:19:00,211 --> 00:19:01,911
그 녀석이야.
456
00:19:01,913 --> 00:19:03,346
누구요?
457
00:19:03,348 --> 00:19:04,714
경찰차 CCTV에 담긴
458
00:19:04,716 --> 00:19:06,215
유괴범들 중 하나야,
459
00:19:06,217 --> 00:19:08,257
- 메기, CCTV 영상 띄워보게.
- 알겠습니다.
460
00:19:10,354 --> 00:19:11,787
총 쏜 놈 말고, 다는 녀석.
461
00:19:19,396 --> 00:19:22,398
72% 일치라...
일 좀 해볼까. 제군들,
462
00:19:22,400 --> 00:19:24,300
저 녀석이 용의자다.
463
00:19:25,902 --> 00:19:27,603
CRYSTAL:디미트리를 잡아들여야하지 않아요?
464
00:19:27,605 --> 00:19:29,538
아니, 디미트리는 변호사를 요구할거야.
465
00:19:29,540 --> 00:19:32,074
우린 가까운 친인척도 찾을 수 없구 말이야.
466
00:19:32,076 --> 00:19:33,609
기록된 자료에서 뭐 좀 찾았어요?
467
00:19:33,611 --> 00:19:35,945
메기가 이메일, 통화기록들을 분석중인데,
468
00:19:35,947 --> 00:19:37,413
허바드에 관한 언급은 못찾았어.
469
00:19:37,415 --> 00:19:40,049
납치 관련 배후를 말할 때 까지
470
00:19:40,051 --> 00:19:42,451
디미트리를 자극해 볼까요?
471
00:19:42,453 --> 00:19:43,886
어떻게 자극하죠?
472
00:19:43,888 --> 00:19:45,221
트로이의 정보원을 이용하지.
473
00:19:45,223 --> 00:19:47,723
오늘밤 디미트리를 닉 클럽에 초대하는거야.
474
00:19:47,725 --> 00:19:49,325
이 녀석은 조직의 실세야.
475
00:19:49,327 --> 00:19:52,261
존경받는 것을 갈망하지.
476
00:19:52,263 --> 00:19:55,431
스펜서 홀트가
477
00:19:55,433 --> 00:19:57,733
거래를 제안하는거지
478
00:19:57,735 --> 00:19:59,268
눈치챌 수도 있어요.
479
00:19:59,270 --> 00:20:01,103
그러면 보상을 제시하는 거지.
480
00:20:01,105 --> 00:20:02,772
- 보상이라뇨?
- 듣기로는
481
00:20:02,774 --> 00:20:05,474
스펜서의 은행원이 시내에 있다던데.
482
00:20:05,476 --> 00:20:07,443
같이 할 건 가요?
483
00:20:07,445 --> 00:20:08,911
나쁘지 않네요.
484
00:20:08,913 --> 00:20:10,279
최선의 작전인 것 같아요.
485
00:20:10,281 --> 00:20:11,781
GATES:위협의 수준과
486
00:20:11,783 --> 00:20:14,083
무고한 가족들을 고려하면, 동의하네.
487
00:20:14,085 --> 00:20:16,452
한시간 안에 작전계획 세우도록 하고.
488
00:20:16,454 --> 00:20:17,753
마틴은
489
00:20:17,755 --> 00:20:19,822
나 좀 보지.
490
00:20:21,124 --> 00:20:22,692
무슨 일이죠?
491
00:20:22,694 --> 00:20:25,428
바비의 컴퓨터를 정리하다,
492
00:20:25,430 --> 00:20:29,298
자네만 볼 수 있는 파일 폴더를 찾았네.
493
00:20:29,300 --> 00:20:31,367
누군가?
494
00:20:33,804 --> 00:20:35,805
MCCOMBS:정말 당신을
495
00:20:35,807 --> 00:20:36,972
마틴 오덤으로 믿는거야?
496
00:20:36,974 --> 00:20:38,107
마틴 오덤은 존재하지 않아.
497
00:20:38,109 --> 00:20:39,109
난 누구야?
498
00:20:39,110 --> 00:20:40,843
(SHOUTING):
난 누구냐구?!
499
00:20:41,812 --> 00:20:44,146
자넨 날 8년간 봤잖는가.
500
00:20:44,148 --> 00:20:45,781
날 못믿나?
501
00:20:49,119 --> 00:20:51,120
이름은...
502
00:20:51,122 --> 00:20:53,622
로버트 맥콤이구요.
503
00:20:53,624 --> 00:20:55,358
노숙자에다 정신이상자에요.
504
00:20:55,360 --> 00:20:56,826
날 계속 따라오길래,
505
00:20:56,828 --> 00:20:58,828
바비에게 신원확인을 요청했어요.
506
00:20:58,830 --> 00:21:00,896
그 후 바비는 죽고,
507
00:21:00,898 --> 00:21:03,132
맥콤은 살해당했죠.
508
00:21:03,134 --> 00:21:05,067
바비의 죽음이 맥콤과 관계있다고 보나?
509
00:21:05,069 --> 00:21:06,335
맥콤이 그러는데
510
00:21:06,337 --> 00:21:08,671
나는 내가 생각하는 나가 아니라고 했어요.
511
00:21:08,673 --> 00:21:11,540
다른 누군가라더군요.
512
00:21:11,542 --> 00:21:14,210
마틴 오덤은 단지 레젼드일 뿐이라고요.
513
00:21:14,212 --> 00:21:16,212
그 말을 믿는 것은 아니겠지?
514
00:21:16,214 --> 00:21:18,180
그가 미쳤다는 것은 알아요.
515
00:21:18,182 --> 00:21:21,917
그는 단지...어...
516
00:21:21,919 --> 00:21:25,187
확신이 있어 보였어요.
517
00:21:25,189 --> 00:21:27,189
맥콤이 뭐라고 했던지...
518
00:21:27,191 --> 00:21:31,193
이 사무실에서 누구에게도 언급하지 말게.
519
00:21:31,195 --> 00:21:33,729
그러죠.
520
00:21:37,267 --> 00:21:41,43
마틴... 잠입요원 일을 한두번 한게 아니잖은가.
521
00:21:41,439 --> 00:21:43,506
사건에서 빠져 나오는 것이 힘들긴 하지만,
522
00:21:43,508 --> 00:21:47,877
지금 일에 자네가 필요하네.
이 일이 끝나면,
523
00:21:47,879 --> 00:21:50,346
휴가를 주겠네,
524
00:21:50,348 --> 00:21:52,415
머를 맞대고 생각해 보자구.
525
00:21:54,718 --> 00:21:57,219
네.
526
00:21:57,221 --> 00:21:59,355
여기요.
527
00:21:59,357 --> 00:22:01,857
.
528
00:22:05,862 --> 00:22:08,264
(SNIFFING)
529
00:22:10,233 --> 00:22:13,436
- 타코 드시겠소?
- 고맙지만, 괜찮소.
530
00:22:13,438 --> 00:22:15,438
라이스 요원, 원하는게 뭐요?
531
00:22:15,440 --> 00:22:16,906
알다시피, 내게 물어봤던 살인 피해자에
532
00:22:16,908 --> 00:22:18,707
관한 정보가 있어요.
533
00:22:18,709 --> 00:22:20,409
로버트 맥콤인가?
534
00:22:20,411 --> 00:22:22,077
그래요?
535
00:22:22,079 --> 00:22:23,879
예, 예, LA 경찰들이...
536
00:22:23,881 --> 00:22:25,581
몇 몇 목격자들을 찾았어요.
537
00:22:25,583 --> 00:22:27,716
그들은 승강장에 있었는데,
538
00:22:27,718 --> 00:22:29,552
그날 밤 맥콤은 칼에 찔렸어요.
539
00:22:29,554 --> 00:22:30,920
사실은,
540
00:22:30,922 --> 00:22:34,056
그들 중 촬영한 영상이 있는데,
541
00:22:40,297 --> 00:22:43,098
그곳에 있었다는 얘기는 왜 하지 않았죠?
542
00:22:43,100 --> 00:22:45,601
- 어, 어...
- 그에게서 가져간게 뭐요? 그게...
543
00:22:45,603 --> 00:22:46,803
책 맞죠?
뭐였어요?
544
00:22:46,804 --> 00:22:49,271
조사중인 사건이라 말할 수 없어요.
545
00:22:49,273 --> 00:22:51,106
자, 어...
봐요 마틴, 내 선의를 저버리고 있어요.
546
00:22:51,108 --> 00:22:53,075
우리 모두 한 식구라고
547
00:22:53,077 --> 00:22:55,277
당신이 그랬죠? 기억나요?
548
00:22:55,279 --> 00:22:56,479
무슨일이 있었는지 말해봐요.
549
00:22:56,481 --> 00:22:59,048
위장 업무 같은 거였어요? 뭐에요?
550
00:23:00,450 --> 00:23:02,451
난 그를 죽이지 않았소.
551
00:23:02,453 --> 00:23:04,487
- 누가 그랬죠?
- 나도 모르오.
552
00:23:04,489 --> 00:23:06,689
당신이 나에 대해서 아직 잘 모르나본데,
553
00:23:06,691 --> 00:23:09,024
난 공을 떨어뜨리지도 않고,
554
00:23:09,026 --> 00:23:11,093
더듬거리지도 않소.
555
00:23:13,296 --> 00:23:14,663
오, 이런.
556
00:23:14,665 --> 00:23:15,831
오, 리차드.
557
00:23:15,833 --> 00:23:17,299
(RICHARD GROANS)
제인, 나 좀 도와주렴.
558
00:23:17,301 --> 00:23:18,467
의자에 눞히자.
559
00:23:18,469 --> 00:23:19,768
(DOOR RUMBLES SHUT)
560
00:23:19,770 --> 00:23:21,136
닦을 것 좀 가져올께요.
561
00:23:21,138 --> 00:23:22,471
(RICHARD GROANING)
562
00:23:22,473 --> 00:23:24,673
(WATER RUNNING)
563
00:23:24,675 --> 00:23:26,141
우리에게 왜 이러는거에요?
564
00:23:26,143 --> 00:23:28,811
- 원하는게 뭐래요?
- 그들이 원하는 것은 바로 나야.
565
00:23:28,813 --> 00:23:30,779
당신에게 뭐가 있다구요?
566
00:23:30,781 --> 00:23:32,882
당신 정체가 뭐에요?
567
00:23:32,884 --> 00:23:35,384
난, 러시아군 화학자였소.
568
00:23:37,153 --> 00:23:38,787
화학 무기를 만들었었지.
569
00:23:38,789 --> 00:23:39,955
끔찍하고,
570
00:23:39,957 --> 00:23:41,023
파괴적인 무기들을...
571
00:23:43,460 --> 00:23:46,028
대학 강사였다고 말했잖아요.
572
00:23:46,030 --> 00:23:49,465
알렉산더 네벨스키는 과거 속에 묻어두고 싶었소.
573
00:23:49,467 --> 00:23:51,000
그것은 비윤리적인 삶이었소.
574
00:23:51,002 --> 00:23:52,334
미국으로 망명한 이유이기도 하고.
575
00:23:52,336 --> 00:23:53,869
당신을 만났을 때, 내 인생이
576
00:23:53,871 --> 00:23:55,504
구원받았다는 것을 알았소.
577
00:23:55,506 --> 00:23:58,841
너도 그렇구.
578
00:23:58,843 --> 00:24:00,376
내 인생을 구해줬어.
579
00:24:02,512 --> 00:24:03,846
(GASPS)
580
00:24:03,848 --> 00:24:06,415
이곳에서 나가게 해주마, 약속할께.
581
00:24:13,025 --> 00:24:14,492
매기, 들려요?
582
00:24:14,494 --> 00:24:16,861
네, 들려용.
583
00:24:16,863 --> 00:24:20,031
트로이가 그러는데,
정문에서 볼거라는데요.
584
00:24:20,033 --> 00:24:22,700
같이 있고, 지원은 30초 거리에 있다.
585
00:24:22,702 --> 00:24:25,837
클럽에 무고한 시민이 있다는 거 잊지말고.
586
00:24:25,839 --> 00:24:27,505
정확하고 빈틈없이 움직여야 하네.
587
00:24:27,507 --> 00:24:29,874
타겟이 누군지는 잘 알고 있잖아.
588
00:24:29,876 --> 00:24:31,943
이게 통해야 할텐데...
589
00:24:33,212 --> 00:24:35,113
제기럴, 이게 계속 열리네.
590
00:24:37,049 --> 00:24:40,251
(SIGHS)
591
00:24:41,187 --> 00:24:43,888
도와줄게요.
592
00:24:43,890 --> 00:24:46,624
당신 심박수가 뛰고 있어요.
593
00:24:46,626 --> 00:24:49,127
데킬라 두 잔이면
594
00:24:49,129 --> 00:24:50,895
진정될거요.
595
00:24:50,897 --> 00:24:52,797
버클에나 신경써요.
596
00:24:52,799 --> 00:24:53,898
다 됬소.
597
00:24:54,967 --> 00:24:57,202
이건 랩댄스나 란제리가 아니오.
598
00:24:57,204 --> 00:24:58,903
이건 '오시나(Obshina)'요.
599
00:24:58,905 --> 00:25:01,306
당신이 들통나면,
나와 트로이는 죽은 목숨이오.
600
00:25:01,308 --> 00:25:03,741
- 이런...
- 이 일 할 수 있겠소?
601
00:25:03,743 --> 00:25:05,076
마틴, 날 보호할 필요는 없어요.
602
00:25:05,078 --> 00:25:06,878
난 의미없는 존재에요.
603
00:25:06,880 --> 00:25:08,079
내가 아닌, 당신이 바로 문제에요.
604
00:25:08,081 --> 00:25:09,881
- 아하
- 최소한 체첸인들은 예측가능하지만
605
00:25:09,883 --> 00:25:11,216
당신은 통제불능이에요.
606
00:25:11,218 --> 00:25:13,284
안그러길 바래야겠군.
607
00:25:21,760 --> 00:25:23,761
버본...
608
00:25:23,763 --> 00:25:25,330
응?
609
00:25:25,332 --> 00:25:26,497
데킬라는 싫어요.
610
00:25:27,499 --> 00:25:29,734
그럼 버본 한잔 마시지.
611
00:25:29,736 --> 00:25:31,836
나도 한잔 마셔야겠네.
612
00:25:39,111 --> 00:25:41,479
(LOUD CROWD CHATTER,
DANCE MUSIC PLAYING)
613
00:25:54,860 --> 00:25:56,928
이봐, 자리 좀 비켜.
614
00:25:58,130 --> 00:26:00,531
어서 비켜.
615
00:26:03,469 --> 00:26:05,370
MARTIN:타겟이 도착했다.
616
00:26:09,108 --> 00:26:10,742
이리 와요.
617
00:26:10,744 --> 00:26:12,477
앉아요.
618
00:26:12,479 --> 00:26:14,112
(MUTTERS INDISTINCTLY)
619
00:26:14,114 --> 00:26:15,813
타겟 확보.
620
00:26:15,815 --> 00:26:16,881
타겟에 접근중.
621
00:26:16,883 --> 00:26:18,983
- 오, 여기들 있었네.
- 반가워요.
622
00:26:18,985 --> 00:26:21,452
디미트리, 내 특별한 친구 스펜서요.
623
00:26:21,454 --> 00:26:22,487
스펜서 홀트요.
624
00:26:22,489 --> 00:26:23,489
그리고 여기는 사랑스런 동업자
625
00:26:23,490 --> 00:26:24,490
크리스탈이요.
626
00:26:24,491 --> 00:26:26,291
반가워요.
627
00:26:26,293 --> 00:26:27,293
잘 오셨습니다.
628
00:26:27,294 --> 00:26:28,960
MARTIN:정보원이 자리를 마련했다.
629
00:26:28,962 --> 00:26:30,995
타겟은 확보된 상태다.
630
00:26:30,997 --> 00:26:32,797
디미트리에게 행동대원이 붙었다.
631
00:26:32,799 --> 00:26:33,831
남자 셋에,
632
00:26:33,833 --> 00:26:35,166
모두 무장했다.
633
00:26:36,402 --> 00:26:37,502
오.
634
00:26:37,504 --> 00:26:39,170
(SIGHS)
635
00:26:39,172 --> 00:26:42,140
(TWO BEEPS)
636
00:26:42,142 --> 00:26:43,474
MAGGIE:신호 포착했어요.
637
00:26:43,476 --> 00:26:44,342
고마워요, 마틴.
638
00:26:44,344 --> 00:26:45,344
지원팀은?
639
00:26:45,345 --> 00:26:46,811
MAN:위치에 대기중입니다.
640
00:26:46,813 --> 00:26:47,645
위성 연결됬습니다.
641
00:26:47,647 --> 00:26:49,447
영상 돌아갑니다.
642
00:26:49,449 --> 00:26:51,082
- 위하여~
- 위하여~
(LAUGHTER)
643
00:26:55,120 --> 00:26:57,121
디마, 알려줄게 있는데,
644
00:26:57,123 --> 00:26:58,456
스펜서는 돈을 몰고다니는
645
00:26:58,458 --> 00:26:59,524
간달프야. 안그런가?
646
00:26:59,526 --> 00:27:01,359
머리가 발끝에 닿는 땅달보 말하는거야?
647
00:27:01,361 --> 00:27:02,493
(LAUGHTER)
648
00:27:02,495 --> 00:27:03,528
아니, 거...
649
00:27:03,530 --> 00:27:04,530
마법사 있잖아.
650
00:27:04,531 --> 00:27:05,863
저기요, 언제 시간이 되면
651
00:27:05,865 --> 00:27:07,031
케이만에 들러보세요.
652
00:27:07,033 --> 00:27:08,199
이곳 저곳 안내해드릴께요.
653
00:27:08,201 --> 00:27:09,367
아주 좋아요.
654
00:27:09,369 --> 00:27:11,869
(LAUGHS)
655
00:27:11,871 --> 00:27:14,372
이런, 시끄러운 음악 소리 때문에
656
00:27:14,374 --> 00:27:16,374
뭔 생각을 하는지 모르겠군.
(LAUGHTER)
657
00:27:16,376 --> 00:27:19,877
닉 사무실로 올라가죠, 예?
658
00:27:19,879 --> 00:27:21,546
그래, 갑시다. 위로 올라가죠.
659
00:27:22,381 --> 00:27:24,716
(SPEAKING RUSSIAN)
660
00:27:24,718 --> 00:27:26,158
MARTIN:윗 층으로 이동하고 있어요.
661
00:27:28,153 --> 00:27:29,554
난 뒤따라 갈 수 없어요.
662
00:27:29,556 --> 00:27:31,055
MAGGIE:우리 시야에서 멀어지고 있어요.
663
00:27:31,057 --> 00:27:32,623
사무실을 볼 수 있는게 아무것도 없구요.
664
00:27:33,859 --> 00:27:35,393
DIMITRI:아니오, 우리 일을
665
00:27:35,395 --> 00:27:37,895
도와줄 수 있을 것 같습니다.
666
00:27:37,897 --> 00:27:40,031
우리 사업...
667
00:27:40,033 --> 00:27:41,232
자금을 옮길 수 있어요.
668
00:27:41,234 --> 00:27:43,401
물론, 세금 없는 곳이죠.
669
00:27:43,403 --> 00:27:46,003
오늘밤 보스를 이곳으로 모셨으면 좋겠네요.
670
00:27:46,005 --> 00:27:48,506
좋아요. 그들에게 말해주죠.
671
00:27:48,508 --> 00:27:50,074
(SPEAKING RUSSIAN)
672
00:27:50,076 --> 00:27:52,543
자동통역:
아니오, 아직 마련하지 못했지만,
673
00:27:52,545 --> 00:27:55,179
말씀드렸다시피,
674
00:27:55,181 --> 00:27:58,750
이사람들이 베이커스필드 일을 처리해줄 수 있을 것 같습니다.
675
00:27:58,752 --> 00:28:00,184
(SPEAKING RUSSIAN)
676
00:28:00,186 --> 00:28:02,086
대령으로부터 돈을 받으면...
677
00:28:02,088 --> 00:28:04,589
대령. 랭글리 통해서,
678
00:28:04,591 --> 00:28:07,225
러시아군과 범죄조직 DB에서
679
00:28:07,227 --> 00:28:09,260
- 대조해보도록.
- MAGGIE:전화 추적중입니다만,
680
00:28:09,262 --> 00:28:12,530
여러 경로를 통하고 있습니다. 도쿄,
681
00:28:12,532 --> 00:28:14,031
상하이,
682
00:28:14,033 --> 00:28:15,333
이스탄불, 키에브?
683
00:28:15,335 --> 00:28:17,368
체첸 갱단도 첨단기술을 사용하고 있구만,
684
00:28:17,370 --> 00:28:19,203
저 녀석 지금 누구랑 통화하고 있는거야?!
685
00:28:19,205 --> 00:28:20,371
찾았어요.
686
00:28:20,373 --> 00:28:21,272
이런!
687
00:28:21,274 --> 00:28:22,373
이쪽 도시에서 신호가
688
00:28:22,375 --> 00:28:23,541
- 잡혀요.
- 어딘가?
689
00:28:23,543 --> 00:28:25,943
(TRILLING)
신호를 놓쳤어요.
690
00:28:25,945 --> 00:28:28,446
크리스탈,
691
00:28:28,448 --> 00:28:29,914
전화추적에 실패했네.
692
00:28:29,916 --> 00:28:31,849
하지만, 디미트리의 보스와 대령이 누군지 알아야하네.
693
00:28:31,851 --> 00:28:34,051
곧 있으면 보스가 도착할텐데,
694
00:28:34,053 --> 00:28:36,187
몸 조심하게, 크리스탈.
695
00:28:38,957 --> 00:28:40,691
(WHOOPING,
INHALES THROUGH TEETH)
696
00:28:43,128 --> 00:28:44,896
(LAUGHING)
(LAUGHS)
697
00:28:44,898 --> 00:28:47,231
자기, 완전 술꾼이네.
(LAUGHS)
698
00:28:47,233 --> 00:28:50,301
디미트리 당신이 실재할 경우에만 잘 수 있어요.
699
00:28:50,303 --> 00:28:52,403
은행 정책이죠.
700
00:28:52,405 --> 00:28:53,538
- DIMITRI:물론, 실재하지.
- CRYSTAL: 그래요?
701
00:28:53,540 --> 00:28:54,972
DIMITRI:믿어보라구.
702
00:28:54,974 --> 00:28:56,240
방금 보스에게 전화했는데,
I just called my boss.
703
00:28:56,242 --> 00:28:58,042
곧 있음 여기에 올거야.
704
00:28:58,044 --> 00:28:59,243
CRYSTAL:으~음.
705
00:28:59,245 --> 00:29:01,078
근데, 보스 만날때 까지 기다리긴 싫은뎅...
706
00:29:01,080 --> 00:29:03,648
물론, 보스도 당신 만나려고 기다리는 사람은 아니지.
707
00:29:03,650 --> 00:29:05,783
오늘 제대로 된 사업 좀 해보자구.
708
00:29:05,785 --> 00:29:08,986
잠깐 화장좀 고치고 와도 될까요?
709
00:29:08,988 --> 00:29:11,122
음...
(LAUGHS)
710
00:29:35,514 --> 00:29:38,549
(CHIRPING)
711
00:29:41,587 --> 00:29:43,321
메기, 손님이 오셨는데,
712
00:29:43,323 --> 00:29:44,522
크리스탈과
713
00:29:44,524 --> 00:29:45,690
- 트로이는 어디에 있지?
- Maggie:트로이는
714
00:29:45,692 --> 00:29:46,924
타겟과 함께 있구요,
크리스탈은 신호가
715
00:29:46,926 --> 00:29:48,826
끊겼어요. 사무실을...
716
00:29:48,828 --> 00:29:50,361
볼 수 없다고 말했잖아요.
717
00:29:50,363 --> 00:29:52,363
이놈들은 아닌데.
718
00:29:52,365 --> 00:29:54,098
디미트리의 보스는 확실히 아니야.
719
00:29:55,868 --> 00:29:57,235
내가 올라가보지.
720
00:30:01,707 --> 00:30:04,175
(GUNFIRE)
721
00:30:04,177 --> 00:30:05,543
이런, 지원팀,
722
00:30:05,545 --> 00:30:06,511
진입하라!
723
00:30:06,513 --> 00:30:08,379
(GUNFIRE CONTINUES)
723
00:30:12,000 --> 00:30:13,379
한 명이 부족해, 화장실 들어가봐.
724
00:30:19,391 --> 00:30:20,625
(GUNSHOT)
(GRUNTS)
725
00:30:22,861 --> 00:30:25,096
(GUNSHOTS)
726
00:30:31,236 --> 00:30:32,236
크리스탈?
727
00:30:32,238 --> 00:30:34,739
크리스탈! 크리스탈!
728
00:30:38,877 --> 00:30:40,478
(PANTING)
729
00:30:44,816 --> 00:30:46,918
트로이, 트로이!
Troy. Troy.
730
00:30:46,920 --> 00:30:48,986
크리스탈, 가야해!
731
00:30:51,924 --> 00:30:54,992
(GUNSHOTS)
732
00:30:58,497 --> 00:30:59,830
어서와!
733
00:30:59,832 --> 00:31:01,365
(SIREN WAILING)
계속 움직여!
734
00:31:01,367 --> 00:31:02,667
가!
734
00:31:03,367 --> 00:31:05,667
[캘리포니아, 롱비치 항구]
734
00:31:06,367 --> 00:31:08,667
이곳이야.
735
00:31:10,111 --> 00:31:12,012
(TIRES SCREECH)
736
00:31:14,082 --> 00:31:15,182
(TIRES SCREECH)
736
00:31:25,082 --> 00:31:27,182
통 모두 옮겨!
737
00:31:29,464 --> 00:31:31,198
(TIRES SCREECH)
738
00:31:31,200 --> 00:31:33,867
(INDISTINCT CHATTER)
739
00:31:33,869 --> 00:31:35,602
(DISTANT SIREN WAILING)
740
00:31:41,476 --> 00:31:43,143
- 사상자는?
- 7명 사망입니다.
741
00:31:43,145 --> 00:31:44,478
- 우리 요원은?
742
00:31:44,480 --> 00:31:45,779
마틴과 크리스탈은 없어요.
743
00:31:45,781 --> 00:31:47,314
빠져나간것 같습니다.
744
00:31:47,316 --> 00:31:49,583
부장님...
745
00:31:49,585 --> 00:31:52,152
트로이가 죽었어요.
746
00:31:55,957 --> 00:31:57,891
이 곳 통제하고,
747
00:31:57,893 --> 00:31:58,959
누구도 나가선 안되.
748
00:31:58,961 --> 00:32:00,894
- 알겠습니다.
- 여러분, 나와 함께
749
00:32:00,896 --> 00:32:02,662
건물에 들어가도록 해요.
750
00:32:08,169 --> 00:32:10,237
이런 빌어먹을 일이 있나
751
00:32:12,907 --> 00:32:14,574
네, 부장님.
752
00:32:14,576 --> 00:32:16,209
우리 요원이요.
753
00:32:17,445 --> 00:32:19,513
(PHONE RINGS)
754
00:32:22,116 --> 00:32:24,518
마틴, 어딘가?
755
00:32:24,520 --> 00:32:25,986
제 집에 와있어요.
756
00:32:25,988 --> 00:32:27,654
트로이가 당했네.
757
00:32:27,656 --> 00:32:31,191
알아요.
758
00:32:31,193 --> 00:32:32,692
유감이에요.
759
00:32:32,694 --> 00:32:34,661
크리스탈은 어떤가?
760
00:32:34,663 --> 00:32:36,329
괜찮아요.
761
00:32:36,331 --> 00:32:38,532
우리가 너무 근접해서 꼬리를 자른거야.
762
00:32:38,534 --> 00:32:40,267
네, 프로킬러들을 보냈어요.
763
00:32:40,269 --> 00:32:42,102
더 이상 체첸 갱단의 문제가 아니에요.
764
00:32:42,104 --> 00:32:44,271
이 일의 배후가 있어요, 넬슨.
765
00:32:44,273 --> 00:32:46,106
조직화되었고.
766
00:32:46,108 --> 00:32:48,208
자금력도 있어요.
767
00:32:48,210 --> 00:32:51,278
마틴, 우린 이 놈들을 잡을걸세.
768
00:33:11,365 --> 00:33:12,966
누가 죽였는지 찾아서
769
00:33:12,968 --> 00:33:15,468
대가리에 총알을 박아줄거에요.
770
00:33:22,076 --> 00:33:25,078
라이스, 활동중인 FBI 요원에게
771
00:33:25,080 --> 00:33:26,646
감시를 붙였나?
772
00:33:26,648 --> 00:33:27,881
알아요. 잠깐만요.
화부터 내시지 마시고...
773
00:33:27,883 --> 00:33:29,749
무슨 정보를 가진지 몰라도 내가
774
00:33:29,751 --> 00:33:31,418
갖고 있는 것 보단 못하네.
775
00:33:31,420 --> 00:33:33,086
그자가 찾아와서 살인자에 대해 물어본 것 뿐이이에요.
776
00:33:33,088 --> 00:33:36,323
아셨어요? 그가 관련됬다는 것은 완전 오해에요
777
00:33:36,325 --> 00:33:37,591
그래, 잠복 업무중이었는지도 모르지.
778
00:33:37,593 --> 00:33:39,426
어쩌면 자네가 상관할 바도 아닐거야.
779
00:33:39,428 --> 00:33:40,894
충고하나 하지,
Do me a favor,
780
00:33:40,896 --> 00:33:43,096
DCO작전을 망치지 말게.
781
00:33:43,098 --> 00:33:45,165
오덤 요원이 나와있는 영상자료를 얻었어요.
782
00:33:45,167 --> 00:33:47,100
피해자와 마주보고 있다가, 현장을 떠났죠.
783
00:33:47,102 --> 00:33:48,235
내가 어떻게 해야하죠?
784
00:33:48,237 --> 00:33:50,237
박스에 넣어 윗층 OPR로 보내면 되네.
785
00:33:50,239 --> 00:33:52,772
- 이런식으로 해서는 안되.
- 안되요. 이건 내 일이에요. 내 사건이라구요.
786
00:33:52,774 --> 00:33:54,841
자네의 감시 요청은 거절하네.
787
00:33:54,843 --> 00:33:56,910
자료 챙겨서 OPR로 넘기게.
788
00:34:04,552 --> 00:34:07,153
(DIALING)
789
00:34:08,623 --> 00:34:11,458
여보세요, 교통안전부의 토니 부장의 전달인데,
790
00:34:11,460 --> 00:34:14,794
그럼요, 그대로 말씀드렸더니 부장님이 승인하셨어요.
791
00:34:14,796 --> 00:34:16,896
물론이죠.
792
00:34:16,898 --> 00:34:18,898
아니, 아니, 당장해요. 알았죠?
793
00:34:18,900 --> 00:34:21,268
부장님은 그 사람의 모든것을 보고싶어합니다.
794
00:34:21,270 --> 00:34:22,535
그럼요.
795
00:34:22,537 --> 00:34:24,537
용의자 이름요?
796
00:34:24,539 --> 00:34:26,673
마틴 오덤.
797
00:34:45,459 --> 00:34:46,459
안녕하세요?
798
00:34:46,461 --> 00:34:48,128
(CLEARS THROAT)
799
00:34:48,130 --> 00:34:49,462
방해해서 죄송해요.
800
00:34:49,464 --> 00:34:51,164
아니, 괜찮아.
801
00:34:51,166 --> 00:34:53,400
진행상황은?
802
00:34:53,402 --> 00:34:56,336
디미트리의 전화에서 자료를 살펴봤는데, 대부분
803
00:34:56,338 --> 00:34:58,471
사건 이후에 통화가 이뤄졌어요
804
00:34:58,473 --> 00:35:01,474
- 결론은 아무것도 알아내지 못했어요.
- 두 킬러에 대한 정보는?
805
00:35:01,476 --> 00:35:03,677
러시아 갱단이구요.
조직범죄 사건으로 처리했어요.
806
00:35:03,679 --> 00:35:04,844
뭐라도 건질게 있으면
807
00:35:04,846 --> 00:35:06,680
- 알아봐야죠.
- 그래.
808
00:35:06,682 --> 00:35:08,682
- 고마워 메기
- 어...
809
00:35:08,684 --> 00:35:11,818
유감이라고 말하고 싶었어요.
810
00:35:11,820 --> 00:35:15,255
트로이에 대해...잘은 모르지만,
811
00:35:15,257 --> 00:35:17,324
하지만...
812
00:35:17,326 --> 00:35:19,225
고마워...
813
00:35:27,535 --> 00:35:28,868
(EXHALES)
814
00:35:28,870 --> 00:35:30,437
GATES:힘든 시기라는 것은 알겠네만,
815
00:35:30,439 --> 00:35:33,273
일에 집중해주길 바라네.
816
00:35:33,275 --> 00:35:35,775
일을 끝낸 후에도 슬퍼할 수 있네.
817
00:35:36,711 --> 00:35:38,712
부장님, 방해해서 죄송한데요,
818
00:35:38,714 --> 00:35:41,948
역내 위험 요소에서 찾은 건데요..
819
00:35:41,950 --> 00:35:44,284
산페드로 창고에서
820
00:35:44,286 --> 00:35:46,953
어젯밤 도난사건이 발생했습니다.
821
00:35:46,955 --> 00:35:48,521
저 통들에는 3염화물이
822
00:35:48,523 --> 00:35:50,156
들어있답니다.
823
00:35:50,158 --> 00:35:52,726
VX가스를 만드는데 필요한 화학물질이에요.
824
00:36:14,849 --> 00:36:15,982
아빠...
825
00:36:19,353 --> 00:36:20,954
- JANE: 아빠!
- SUSAN: 여보!
826
00:36:22,126 --> 00:36:24,426
GATES:이 땅에서 절대로 용납할 수 없는
827
00:36:24,428 --> 00:36:27,897
VX가스를 막을 시간은 72시간으로 추정된다.
828
00:36:27,899 --> 00:36:31,000
부장님, 잠입요원으로 들어가야겠습니다.
829
00:36:31,002 --> 00:36:32,835
너무 이르지 않은가?
830
00:36:32,837 --> 00:36:34,570
이 일에 많은 요원들이 투입되어 있지만,
831
00:36:34,572 --> 00:36:36,652
그들을 제 시간에 찾을 수 없을 거에요.
832
00:36:39,242 --> 00:36:41,322
지금 하지 않으면,
허바드와 가족은 죽은 목숨이에요.
833
00:36:42,913 --> 00:36:44,914
레전드는 누구인가?
834
00:36:44,916 --> 00:36:48,784
단테는 그 누구보다도 대량파괴무기를 추적할 수 있는 인물이죠.
835
00:36:48,786 --> 00:36:50,719
단테 아우어바크.
836
00:36:50,721 --> 00:36:52,788
전쟁의 신.
837
00:36:52,790 --> 00:36:55,958
좋아, 마틴.
838
00:36:55,960 --> 00:36:58,027
해보자구.
839
00:37:00,764 --> 00:37:03,299
(DOORBELL RINGS)
840
00:37:05,035 --> 00:37:06,435
왔구나.
841
00:37:06,437 --> 00:37:08,037
- 경기장은 어땠니?
- 굉장했어요.
842
00:37:08,039 --> 00:37:09,371
그리고, 깜짝 선물이 있어요.
843
00:37:09,373 --> 00:37:11,707
새 접시 셋트야.
844
00:37:11,709 --> 00:37:13,475
그리고 사과할께.
845
00:37:13,477 --> 00:37:15,978
- 고마워.
- 다음번엔 엄마도
846
00:37:15,980 --> 00:37:17,379
같이 가야해요. 아빠도,
847
00:37:17,381 --> 00:37:18,847
엄마랑 같이 가는 거 찬성이죠?
848
00:37:21,284 --> 00:37:23,152
에이든,
849
00:37:23,154 --> 00:37:26,055
어, 다음 주에는 조금 힘들거야.
850
00:37:26,057 --> 00:37:27,556
다시 일을 떠나야 하거든.
851
00:37:27,558 --> 00:37:29,224
알았어요.
852
00:37:29,226 --> 00:37:30,659
다음에 또 기회가 있겠죠.
853
00:37:30,661 --> 00:37:32,828
- 그럼.
- 에이든, 늦었구나.
854
00:37:32,830 --> 00:37:34,496
들어와서 이 닦으렴.
855
00:37:34,498 --> 00:37:35,664
아빠 잘가요.
856
00:37:35,666 --> 00:37:37,399
그래, 잘자거라, 아들.
857
00:37:43,506 --> 00:37:45,074
또 잠입업무를 맡았어요?
858
00:37:46,076 --> 00:37:48,243
죽을지도 몰라요.
859
00:37:51,748 --> 00:37:53,816
(DOOR CREAKS CLOSED)
860
00:37:53,818 --> 00:37:55,551
(SIGHS)
861
00:37:58,688 --> 00:38:01,190
좋아, 추적기 작동중.
862
00:38:01,192 --> 00:38:02,925
오늘밤은 내가 따라붙지.
863
00:38:05,862 --> 00:38:08,597
가볼까?
864
00:38:27,450 --> 00:38:29,518
(TIRES SCREECHING)
(HORN HONKS)
865
00:38:32,722 --> 00:38:34,223
어디로 갔지?
866
00:38:34,225 --> 00:38:35,991
이봐, 알려줘.
867
00:38:35,993 --> 00:38:38,293
- 유턴한 것 같은데요.
- 뭐라고?
868
00:38:39,462 --> 00:38:43,232
찾았어요. 빅토리가에서 속도를 올리고 있어요.
869
00:38:51,541 --> 00:38:53,075
도대체 어디로 사라진거야?
870
00:38:53,077 --> 00:38:55,244
밖에 아주 위험한 신경가스가 있다.
871
00:38:55,246 --> 00:38:58,247
이번 작전이 최우선순위가 되어야 하는 이유다.
872
00:38:58,249 --> 00:39:00,649
맙소사, 시의 절반이 사망지역이 될 수 있어요.
873
00:39:00,651 --> 00:39:01,750
국내 지역이 목표로 대량 살상자가
874
00:39:01,752 --> 00:39:04,086
발생할 가능성이 있다.
875
00:39:04,088 --> 00:39:07,556
콴티코 기지는 이와 같은 공격을
876
00:39:07,558 --> 00:39:10,893
DCO가 막길 원한다.
그리고 이 시점에서 중화제는 없으니,
877
00:39:10,895 --> 00:39:13,262
전력을 다해서 막아야한다.
878
00:39:13,264 --> 00:39:16,165
이건 마틴에게 유용한 레전드다.
879
00:39:16,167 --> 00:39:18,434
단테 아우어바크.
880
00:39:18,436 --> 00:39:22,504
영국 무기상에, 날나리에, 죽음의 상인
881
00:39:22,506 --> 00:39:23,506
그리고 전쟁의 신.
882
00:39:23,507 --> 00:39:24,507
리버풀의 공영주택에서
883
00:39:24,508 --> 00:39:25,774
자랐으며,
884
00:39:25,776 --> 00:39:27,443
옥스퍼드 장학생이며,
885
00:39:27,445 --> 00:39:30,612
19살에 아프간에 자원 입대했으며.
886
00:39:30,614 --> 00:39:33,348
(GUNSHOTS)
887
00:39:33,350 --> 00:39:35,084
바그람에서 주류밀매로 인해,
888
00:39:35,086 --> 00:39:36,618
해고당했고,
889
00:39:36,620 --> 00:39:37,786
매력적이네요.
890
00:39:37,788 --> 00:39:39,288
후에 항공수송 회사를 운영하며,
891
00:39:39,290 --> 00:39:40,622
무기를 공급하고,
892
00:39:40,624 --> 00:39:42,691
보스니아 내전에는 무기와 항생제를
893
00:39:42,693 --> 00:39:44,126
양측에 다 공급했어요.
894
00:39:44,128 --> 00:39:46,095
역할 연기는 그의 강점이다.
895
00:39:46,097 --> 00:39:49,298
단테는 수다쟁이지만, 확신을 심어주고, 도박가이기도 하다
896
00:39:49,300 --> 00:39:50,966
단테에게는 동료가 있다.
897
00:39:50,968 --> 00:39:53,469
VX 판매에 유리한 위치를 선점하고 있다.
898
00:39:53,471 --> 00:39:57,039
VX공급자와 너벨스키 가족을 데려오는 모습을 생각하며,
899
00:39:57,041 --> 00:39:58,140
앉아서 지켜보자구.
900
00:39:58,142 --> 00:40:01,110
그의 쇼가 시작되었다.
901
00:40:05,648 --> 00:40:08,884
고객님, 다시 모시게 되어 영광입니다.
902
00:40:15,108 --> 00:40:17,108
Sync & Corrected By MicLatu
▒ REMEBER 0416 ▒
903
00:40:17,160 --> 00:40:20,462
Captioned by
media access group at wgbh
access. Wgbh. Org